Пока Хуг и Дебби пили свой первый бокал, старший инспектор Трент собрался идти домой. В деле ограбления Энстея он сегодня продвинулся гораздо дальше, чем надеялся. О безопасности главной свидетельницы позаботился, на письменном столе порядок навел. В данный момент Тренту в Ярде делать было нечего. На-конец-то он может как нормальный человек вовремя прийти домой. Трент заранее радовался встрече с женой, которая накормит его вкусным обедом, а потом он пораньше ляжет спать и выспится.
Трент был добросовестным полицейским, борьба с преступностью была содержанием и смыслом его жизни. Правда, мелочами он не занимался, сферой его деятельности были дела, связанные с тяжкими преступлениями, в частности, с насилием.
Однако Трент был не только добросовестным, но и честолюбивым человеком. Не удивительно, что уже в молодом возрасте ему удалось дослужиться до старшего инспектора. Он знал свои способности и стремился дослужиться до самого высокого поста. Но им двигало не только тщеславие, но и глубокая ненависть к тем людям, которые безоглядно шли против закона и порядка. Трент был абсолютной противоположностью анархисту.
Как и Хуг Фриман, он считал, что человек с такой броской внешностью, как Гарри Клей, будет обнаружен в ближайшее время. Больше всего его беспокоило, что эта банда грабителей «ювелиров» все чаще прибегала к убийствам. Три убийства и одно покушение на убийство в течение шести месяцев! При этом два убийства отнюдь не были вызваны необходимостью, их совершили с таким равнодушием, с каким убивают разве что муху. За все годы Тренту не пришлось пережить столько бессмысленных насилий, сколько за последнее время. Если теперь удастся схватить Клея и пожизненно спрягать за решетку, это наверняка подействует отрезвляюще на других.
Правда, Трент не рассчитывал слишком быстро услышать о Клее. В случае удачи он, возможно, через день-другой что-нибудь и узнает.
А сейчас старший инспектор взял шляпу и хотел уже идти, когда в кабинет влетел сержант Норрис.
— Сообщение полиции в Эппинге, шеф, — быстро сказал сержант: — «В больнице Эппинга лежит известный Гарри Клей. Попал в автомобильную катастрофу. По описанию это он».
Трент позабыл о своей жене, вкусном обеде-ужине и теплой постели.
— Отправляемся в путь, — сказал он сержанту.
В больнице Эппинга их ждал Жорж Микин, директор, и сержант Грант из полиции графства Эссекс. Сержант занимался расследованием автокатастрофы.
— Перед началом беседы я хотел бы убедиться, что речь идет действительно о нашем человеке, — сразу же заявил Трент. — Надеюсь, вы не против, мистер Микин.
Директор кивнул и провел Трента к двери больничной палаты. Там он молча показал на третью кровать слева. Старший инспектор вошел один и подошел к кровати. Пациент спал. Тренту с первого взгляда стало ясно, что перед ним разыскиваемый Гарри Клей. Мисс Шелтон хорошо описала его: большой нос, близко посаженные глаза — все было верно, ошибиться невозможно. Клиент с весьма неприятной внешностью!
Старший инспектор вернулся к остальным.
— Это он. Когда произошла авария, сержант?
— Мы точно не знаем, господин старший инспектор, — ответил сержант Грант. — В аварию не был замешан никакой другой автомобиль, поэтому мы не сразу получили сообщение о случившемся. Человек был доставлен сюда вчера в половине шестого.
— В половине шестого? Подходит. А где и как с ним случилось несчастье?
— На узкой проселочной дороге, проходящей через Эппингское лесничество. — Сержант Грант разложил карту местности и показал место происшествия. — Клей ехал на своем автомобиле марки «Хиллман Минкс», в северном направлении. Очевидно из-за превышения скорости не вписался в поворот. Автомобиль проскочил между несколькими деревьями и в конце концов свалился вниз. Поэтому с дороги его не было видно. Авария была обнаружена, когда примерно в половине шестого водитель другого автомобиля увидел сидящего на обочине дороги раненого. Он и привез Клея сюда, а из больницы сообщили обо всем нам.
Трент посмотрел на директора больницы.
— Клей ранен тяжело?
— Содрана кожа и, кроме того, он очень сильно ударился головой, — ответил тот. — Но это несерьезно. Он просто был полностью выбит из колеи и до сих пор еще находится в шоковом состоянии.
— А как у него обстоят дела сейчас?
— Уже лучше. Через день-два он сможет вставать. Кстати, он был ужасно грязный, когда его доставили к нам. Выглядел так, как будто катался в грязи, переваливаясь с боку на спину и наоборот. Вся одежда, обувь, руки были залеплены грязью. Я спрашивал о причине такого ужасного вида, но он утверждал, что ничего не знает, ничего не помнит.
— Очень интересно. — Трент ненадолго задумался. — Его жене сообщили?
— Да. Полиция Кембриджа вчера утром побывала на квартире потерпевшего. Жена его приехала сюда вчера после обеда.
— Говорила она с мужем?
— Вчера нет. Ему сделали успокоительный укол и дали снотворное. Но сегодня вечером она снова приходила и беседовала с ним. Она ушла перед вашим приездом. Может вы хотите поговорить с ней? Она остановилась в гостинице «Голубой кабан».
Трент кивнул.
— Хорошо. А теперь поговорим с Клеем. Было бы целесообразно отгородить его кровать ширмой.
Потребовалось всего несколько минут, чтобы сестра установила ширму и принесла четыре стула. От шума пациент проснулся. Трент сел у него в изголовье.
— Мы из полиции, — сказал он.
Из-под повязки на голове Клей испытующе оглядел его.
— И что вам от меня нужно?
— Мы хотели бы узнать от вас кое-что об аварии.
— Как — еще раз?
— Да.
— Меня занесло. Дорога была скользкая.
— Откуда и куда вы ехали?
— Я ехал из Кембриджа, где живу, в Портсмут.
— Зачем?
— Зачем? Хотел посмотреть один небольшой магазинчик. А что, собственно, означают ваши вопросы? Вы меня не можете ни в чем упрекнуть.
— Раньше у нас было для вас достаточно упреков, — пробормотал Трент.
— Ну и что? Уже несколько лет я ни в чем не замешан.
— А это мы еще посмотрим. Зачем вам понадобилось смотреть этот магазин?
— Я хотел его при случае купить. Моей жене в Кембридже уже не нравится, слишком холодно. Она мечтает уехать на юг. Читая газету, жена обнаружила объявление: «В Портсмуте продается скобяная лавка». А это моя слабость — скобяные товары. Вот я и хотел посмотреть магазин. Вам этого достаточно?
— Как называется магазин?
— «Кларксон», на Харбор-стрит.
— Вас там ждали?
— Нет.
— Почему вы не сообщили о своем посещении?
— Зачем? Для меня это одновременно небольшая прогулка.
— Когда вы выехали из Кембриджа?
— В субботу утром, примерно в половине четвертого.
— Немного рановато, а?
— Я не хотел попасть в час пик. Вы ведь сами знаете, что бывает по выходным дням на дорогах.
— Кто-нибудь видел, как вы уезжали? Или слышал?
— Естественно — моя жена.
— А кто еще?
— Откуда же мне знать это? Думаю, вряд ли!
— Плохо, — заметил Трент. — По пути вы где-нибудь останавливались? Говорили с кем-нибудь? Или может быть заправлялись?
— Нет. Я ехал без остановки.
— Что вам было нужно в лесничестве, на этой боковой дороге? Довольно странный маршрут, если хочешь попасть в Портсмут. Вы не находите?
— Я хотел срезать — от А II на Вальтхам Аббей, но заблудился в лесу.
— И потому вы ехали так быстро?
— Я ведь сказал вам, что дорога была скользкой.
— А что, собственно, случилось?
— Я не могу вспомнить, — ответил Клей. — Знаю только, что увидел поворот, а затем автомобиль слетел с дороги вниз. Кроме того, я помню, что сидел на обочине, когда какой-то мужчина проезжал на своем автомобиле и что-то крикнул мне…
— А о том, что случилось в промежутке, вы вспомнить не можете? Как это случилось?
— Ну как? На месте происшествия много грязи.
— Тогда, следовательно, вас выбросило из автомобиля?
Клей помедлил.
— Нет, я думаю, что выбрался сам. Но я этого не помню. Может быть я потом бродил вокруг и так выпачкался.
— Понимаю. Тем не менее, вы не будете слишком удивлены, если я скажу вам, что я сейчас предварительно задержу вас, Клей.
Но Клей был очень удивлен и даже обескуражен.
— За что? В чем вы меня обвиняете?
— В краже драгоценностей в ночь с пятницы на субботу в магазине Энстея. И должен сказать вам, что с данного момента…
— Можете обойтись без этого. Вы сошли с ума! Я вообще ничего не знаю, никаких драгоценностей не видел. Все было так, как я вам сказал: я хотел поехать в Портсмут.
— Прекрасно, вместо этого вы поедете в тюремную больницу, — невозмутимо заметил Трент. — Сержант, побудьте с ним, а я пока организую все остальное.
Когда трое мужчин вышли из палаты, старший инспектор обратился к директору:
— Мне надо бы позвонить, мистер Микин.
Директор провел его в свой кабинет и оставил одного. Через несколько минут Трент вернулся.
— Я обо всем распорядился. Через полчаса приедет полицейская санитарная машина. Теперь мне хотелось бы увидеть обувь, в которой был Клей, когда его привезли сюда.
Санитар принес обувь. Трент и Норрис внимательно осмотрели ее. Кожа была почти не видна под толстым слоем засохшей грязи. Подошвы были гладкие, каблуки из профилированной резины.
— Хорошо, — сказал Трент. — Вещи Клея мы заберем с собой когда за ним приедут, мистер Микин. Прошу вас, распорядитесь, чтобы мне все подготовили. — Старший инспектор обернулся к Норрису: — А теперь давай осмотрим место происшествия.
Старший инспектор молчал, пока они не сели в машину.
— Знаете, что я думаю, сержант? — обратился он к своему помощнику, когда машина тронулась с места.
— Могу представить, шеф.
— Тогда будем надеяться, что мы правы.
С помощью карты сержанта Гранта они без труда нашли место происшествия. Оно находилось в глубине леса. Ничего примечательного вокруг не было, одни деревья. «Хиллман Минкс» лежал на крыше, в нескольких метрах от дороги. Как сказал Грант, из-за углубления в почве его не было видно с дороги. Корпус автомобиля был сильно поврежден, ветровое стекло разбито. Дверца рядом с сиденьем водителя была открыта, задние двери тоже. Так как замок был в порядке, вряд ли они могли открыться сами. По следам колес можно было легко определить, где автомобиль занесло. Под кронами деревьев дорога была мокрой. Трент подумал, что она здесь никогда не высыхала.
Трент посветил фонариком внутрь салона и в багажник, но не нашел ничего интересного для себя. Потом он стал осматривать почву. Она была сырой и мягкой, но не илистой. Поэтому внешний вид Клея оставался загадкой. Вокруг было множество следов ног. Некоторые из них принадлежали Клею.
Старший инспектор Трент осмотрелся вокруг и попытался определить, куда же пошел Клей. На покрытом травой бугре он потерял след, но сразу же снова нашел его. Он вел в глубину леса.