Глава 9

Кэтлин

Как и ожидалось, игра «Ворочайся с боку на бок» началась, как только я положила голову на подушку. Сегодня она обещала быть эпичной. Когда я не думала о том, что делает Андерс, я ругала свою сестру за то, что она не добавила немного сексуального белья к удобной одежде, которую она мне прислала. Нельзя было прислать ко мне кого-то вроде Андерса и не учесть тот факт, что мой гардероб выглядел как наследство от нашей бабушки. С другой стороны, зная Клариссу, я понимаю, что она определенно сделала это нарочно, чтобы пристыдить меня и заставить приложить хоть какие-то усилия, чтобы быть немного более модной.

Несмотря на отличную звукоизоляцию, шаркающие звуки из комнаты для гостей, какими бы приглушенными они ни были, намекали на то, что Андерс убирал беспорядок, в котором я попросила его спать. Я почувствовала стыд при одной мысли об этом. Мне следовало отдать ему свою спальню и самой спать в комнате для гостей, пока я не разберусь с этим должным образом. В последующие минуты, вместо того чтобы пытаться заснуть, я поймала себя на том, что угадываю, что конкретно он делает, основываясь на звуках.

Сдавшись, я села на край своей кровати и стала искать предлог, чтобы пойти и подсмотреть. Ворф часто — но не всегда — спал в моей постели, либо обнимая меня за шею, либо сворачиваясь клубочком у моих ног. Своим бесконечным любопытством он, вероятно, «беспокоил» беднягу Андерса. Поэтому моим долгом как хорошей хозяйки, которой я все еще не могла быть, было пойти и убедиться, что Ворф не потревожит его сон.

Я прошла к его комнате, затем прижалась ухом к двери, чтобы подслушать, еще более сбитая с толку, чем когда-либо. Тихий гул пылесоса смешивался с шаркающими звуками передвигаемых коробок, но я также слышала шум воды на заднем плане. Я постучала. Ответа не последовало. Я постучала снова, но по-прежнему ничего. Я осторожно приоткрыла дверь, чтобы заглянуть внутрь, полагая, что шум заглушает мой стук.

Мое сердце пропустило удар, а кровь застыла в жилах при виде массивной темной капли с почти дюжиной щупалец. Четверо из них поднимали пару коробок, в то время как пятый пылесосил под ними. Еще два щупальца, каждое с тряпкой, протирали пыльные поверхности. И мой маленький Ворф болтался на конце восьмого щупальца.

Я закричала и отскочила на шаг назад. В испуге я оттолкнула от себя дверь. Она с громким лязгом ударилась о стену. Ворф взвизгнул, отпуская щупальце, и прислонился спиной к стене. Его тело раздулось, готовое перейти в боевой режим, чтобы защитить меня. Вздрогнув, существо развернулось. Он выглядел так, словно кто-то раскроил ему череп, обнажив мозг. Его огромные телескопические глаза могли бы принадлежать хамелеону. У него не было видимого носа, но рот был похож на два очень коротких слоновьих хобота, наполненных зубами. Я снова закричала и прижалась к двери, в то время как мое сердце отчаянно пыталось выскочить из груди.

Существо уронило все, что держало в руках, шум не смог заглушить гудение пылесоса. Одна из коробок упала на одно из щупалец существа. Он зашипел с самым противным звуком, издаваемым ногтями по стеклу, прежде чем высвободить свое щупальце. Я с болезненным восхищением наблюдала, как оно, казалось, таяло, как воск, прежде чем принять жидкий серебристый цвет, который я видела раньше. Существо постепенно вернуло себе человеческий облик Андерса.

— Успокойся, Кэтлин. Это я, Андерс, — сказал он успокаивающим голосом, подняв ладони в умиротворяющем жесте. — Все в порядке.

Мой мозг знал, но остальной части меня было наплевать на логику. В моей гостевой комнате был монстр-шарик с щупальцами. Паника была естественной реакцией при таких обстоятельствах. Сбежать было бы еще умнее, но мой мозг наложил вето на этот план действий. Даже бедный Ворф казался совершенно сбитым с толку, когда начал сдуваться обратно до своего нормального размера, так и не обнаружив источник моего ужаса.

— Чт… что, черт возьми, это было? — спросила я, мое дыхание все еще было немного учащенным.

— Эралджи, — осторожно произнес Андерс.

Он взглянул на кровать и медленно направился к ней. Я настороженно посмотрела на него, чувствуя себя виноватой из-за того, что он слегка поморщился при ходьбе. Эта коробка, должно быть, придавила ему ногу. Затем я понял, что он потянулся за своими шортами, поскольку он снова был обнажен по пояс. Это имело смысл, поскольку его одежда никогда бы не подошла к форме этого монстра-капли.

— У них идеальное тело для многозадачности, — добавил он извиняющимся тоном. — Если бы я знал, что ты зайдешь, я бы предупредил тебя. Я производил слишком много шума?

Я покачала головой, все еще пытаясь восстановить самообладание. Однако это не помешало мне насладиться восхитительным видом его идеально округлой задницы, пока он снова надевал шорты.

Обычно странные существа меня не пугали. В конце концов, я ксенобиолог, и изучение странных форм жизни было моей работой. Но обычно они не появлялись случайно в моей гостевой спальне, чтобы прибраться.

— Это реальный вид? — спросила я, мой голос слегка дрожал.

— Да. Они — один из самых развитых видов на Альфе Центавра. Более трети всех пар с лирианами приходится на них.

— Вы женитесь на существах этого вида?! — воскликнула я, сразу почувствовав себя неловко из-за такой недоброжелательной реакции.

К счастью, вместо того, чтобы выглядеть обиженным, Андерс выглядел удивленным.

— Да. По правде говоря, я всегда думал, что стану Эралджи, как только спарюсь. Щупальца довольно практичны.

— И голос у них невероятно сексуальный, — сказала я, снова содрогнувшись при воспоминании об ужасном скрипучем звуке, который он издал.

Андерс расхохотался.

— Верно, незнакомцам нужно к этому привыкнуть. Но для Эралджи это очень мило и успокаивает.

— Держу пари, — пробормотала я. — Знаешь, я никогда не считала себя поверхностной, но ты не мог бы меня сексуально привлекать, если бы это было твоей естественной и постоянной формой. Мне стыдно это признавать…

— Не стоит, — сказал Андерс, снова становясь серьезным. — За всю свою жизнь ты усвоила определенное определение красоты для подходящей пары. Люди, как и многие другие земные виды, обладают физическими чертами и атрибутами, которые помогают привлечь потенциального партнера, такими как разноцветные перья или чешуя, брачные песни или танцы. Это нормально, что внешность играет роль, по крайней мере, в твоем первоначальном влечении к кому-то. Со временем и узнав меня получше, я верю, что мог бы соблазнить тебя, даже с телом Эралджи. Однако, поскольку ты никогда не поняла бы мою речь, а мой голос разрушил бы твои барабанные перепонки, я согласен, что спаривания с этим видом никогда не произойдет.

Я скорчила ему рожицу, радуясь, что он так хорошо это воспринял.

— Спасибо, что помог мне почувствовать себя лучше из-за своей поверхностности.

Он снова рассмеялся.

— Не будь так строга к себе, — добродушно сказал он, убирая беспорядок, который устроил, когда я его напугала.

Я начала помогать ему, впечатленная его прогрессом за такое короткое время.

— Кстати, — сказал Андерс, и на его красивом лице появилось застенчивое выражение, — когда Джарак свяжется с тобой для моей оценки, я был бы признателен, если бы ты не упоминала об этом маленьком инциденте.

Я остановилась, чтобы посмотреть на него.

— Почему? — подозрительно спросила я. — Кто-то сделал что-то, чего не должен был делать? — добавила я, поддразнивая.

Андерс скорчил гримасу и поежился.

— Да. Я определенно не должен был этого делать. Показывать тебе свою истинную форму ранее было сомнительно, но официально не противоречит правилам. Обычно мои люди никогда не покидают Лирию, не будучи связанными, и уже не имеют способности возвращаться в свою обычную форму. Однако использовать форму другого вида ради преимуществ, будь то для работы по дому или чего-то еще, категорически запрещено.

— Почему у меня такое чувство, что ты все время попадаешь в неприятности из-за нарушения правил? — спросила я, забавляясь.

— Наверное, потому, что у тебя отличные инстинкты. Я свел Патриархов с ума своими выходками, — признался Андерс, выглядя лишь слегка раскаивающимся.

— Конечно, я должна быть в паре с бунтарем, — сказала я, поддразнивая. — Мы все равно самые крутые ребята.

— Согласен, — сказал Андерс с усмешкой. Он оглядел комнату, прежде чем снова повернуться ко мне. — Прости, что разбудил тебя, но я не сожалею, что ты здесь.

Я ухмыльнулась, снова чувствуя себя немного виноватой.

— Ты не разбудил меня. Я не могла уснуть. Я услышала небольшой шум и решила подойти посмотреть, не нужно ли тебе чего и не надоедает ли Ворф.

— Все в порядке. На самом деле, я как раз собирался укладываться на ночь, когда ты пришла, — ответил Андерс.

— О, ладно, — сказала я, внезапно почувствовав неловкость. — Ну, тогда я позволю тебе поспать.

Он нахмурился, глядя на меня так, словно я только что обидела его.

— Что?

— Учитывая, что ты чуть не довела меня до инсульта и почти покалечила той коробкой, которую заставила меня уронить, напугав до полусмерти, ты должна обнимать меня, пока я сплю, — сказал Андерс самым возмутительным, самодовольным и властным тоном. — Я буду хромать несколько дней, и мне страшно в этом незнакомом новом месте.

Я расхохоталась и недоверчиво покачала головой.

— Ты абсолютно бесстыдный!

Он резко кивнул мне.

— Да. Мне говорили это много раз.

Все еще посмеиваясь, я посмотрела на его ногу.

— Может, мне взглянуть на нее?

— Нет. Все заживет за ночь, если ты позволишь мне побыть большой ложечкой, — сказал Андерс.

— Откуда ты знаешь, что такое ложечка? — спросила я, уперев кулаки в бедра и сурово посмотрев на него.

— По пути сюда с Альфы Центавра я выучил все земные термины, обычаи и ритуалы ухаживания, — с гордостью сказал Андерс. — Я старался сосредоточиться на североамериканских традициях, поскольку вас, людей, так много. И даже тогда все, как правило, противоречило друг другу.

Я снова рассмеялась.

— Да, сплошной беспорядок, но именно он делает нас такими особенными.

— Похоже на то, — сказал Андерс с улыбкой.

Он подошел к двери спальни и закрыл ее, затем медленно вернулся ко мне. У меня затрепетало в животе, когда Андерс протянул мне руку. Несмотря на некоторую застенчивость, я без колебаний взяла его за руку. То, как он улыбнулся мне, с такой нежностью и благодарностью в глазах, превратило меня в лужу.

Андерс подвел меня к кровати. К моему удивлению, он лег первым, прежде чем дернуть меня к себе. Я взвизгнула, приземлившись на него сверху, а затем расхохоталась.

— Глупый ты человек, ты меня напугал! — воскликнула я, игриво хлопнув его по плечу.

— Извини, — ответил Андерс, нов его голосе не было ни малейшего намека на раскаяние.

Он перевернул нас на бок, уютно прижал меня спиной к своей груди и уткнулся носом в мой затылок, натягивая на нас одеяло. Ворф запрыгнул на кровать и пару раз ухнул. Его маленькое личико с растерянным выражением металось между мной и Андерсом. Я жестом пригласила его подойти ближе. Он ковылял своей утиной походкой на коротких ножках, из-за чего его круглый живот раскачивался из стороны в сторону.

К моему удивлению, он забрался на меня сверху, чтобы бупнуть Андерса по лбу, затем повернулся и бупнул меня, прежде чем устроиться, прижавшись к моей груди.

— Видишь, даже Ворф понимает, что мне нужно немного внимания и заботы к моему бобо, — прошептал Андерс мне на ухо.

— У тебя действительно нет стыда, — прошептала я. — Выключить свет! — крикнула я, погружая комнату в темноту. Затем с мурлыканьем прижалась к своему инопланетянину.

Загрузка...