Глава 17

Когда в конце рабочего дня Холли вышла из кабинета, она сразу же заметила лист бумаги перед компьютером Джанет Эрнандес. Прочитав ее заявление, она гневно смяла лист в кулаке.

— Сука, — злобно прошептала Холли и немедленно направилась к Фрэнку Майнору, чтобы сообщить о побеге секретарши. «Теперь понятно, почему мне удалось так много сегодня сделать, — подумала Холли, — она сняла все телефонные трубки».

На полпути к офису Майнора она вспомнила об их разговоре с Джанет и вернулась в свой офис, чтобы забрать бумаги с информацией, о которой шла речь. Теперь ей придется нанять кого-нибудь другого, кто сможет продолжить расследование этого дела. Холли вошла в приемную и стала рыться в ящиках стола Джанет, но так и не смогла найти те документы, которые ей показывала секретарша.

Охваченная дурным предчувствием, Холли вошла в свой кабинет, отыскала в телефонной книге номер домашнего телефона Джанет и набрала его.

— Мне плевать на то, что ты ушла от меня, бросив в самый трудный момент, — грубо отчитала она своего бывшего секретаря, — но ты могла бы сделать хоть напоследок что-то хорошее — оставить мне эти чертовы бумаги по делу Каталони. Где они?

— Какие бумаги? — с искренним удивлением спросила Джанет. — Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, Холли.

— Если ты не сообщишь мне, что сделала с этими бумагами, я гарантирую тебе, что ты никогда не найдешь работу в нашем городе.

Джанет понимала, что Холли не шутит, но она уже поборола в себе невыносимое чувство страха, которое раньше возникало у нее при виде этой женщины. Холли позвонила ей как раз в тот момент, когда она собиралась выйти из дома, чтобы встретиться со Стеллой.

— Мне кажется, я выбросила их в мусорную корзину, — солгала она. — Если вы пороетесь в ней, Холли, то непременно найдете их.

— Замечательно, — выпалила Холли, повесила трубку и бросилась в приемную, чтобы проверить мусорную корзину. Подбежав к ней, Холли застыла от огорчения: она была почти пустой. Затем она вихрем выскочила в коридор, вбежала в соседний кабинет и заорала на секретаря: — Когда убирали кабинеты?

— Довольно давно, — испуганно пролепетала секретарша. — Мусор всегда выносят в обеденное время.

— А куда его отвозят?

— Думаю, что весь мусор свозят на свалку и сжигают в специальной печи, — спокойно сказала та и пожала плечами. — Но я точно не знаю, поверьте мне. Холли быстро прикинула другие варианты.

— Где находится комната уборщиков?

— Где-то в подвале, — ответила женщина.

Как глупо, подумала Холли. Ведь она уже похвасталась Майнору, что затеяла грандиозное дело. Теперь придется во что бы то ни стало найти эти бумаги, только бы успеть до того, как их сожгут. Она мгновенно сбросила туфли на высоких каблуках и босиком побежала по коридору.


В пятницу Стелла проснулась рано, приняла душ, наспех оделась и пошла на кухню, чтобы поставить чайник. Она старалась двигаться как можно тише, чтобы не разбудить Марио. Весь пол гостиной был завален картонными коробками, бумажными папками и толстыми пачками листов, перевязанных веревкой. Она осторожно переступала через стопки документов. Все эти материалы были любезно предоставлены ей Джанет Эрнандес и представляли собой судебные иски школы «Счастливые дни» к строителям.

Марио, Джанет и Стелла просидели в этой комнате до трех часов утра, разбирая горы бумаг и пытаясь отыскать имя субподрядчика, который заливал фундамент. Но документов было так много, что управиться с ними за одну ночь им не удалось. Стало ясно, что для этого им потребуется куда больше времени.

Предположение Джанет о том, что в смерти родителей Стеллы мог быть виновен не дядя Клем, а кто-то другой, смутило ее. Неужели из-за ее оплошности произошла еще одна бессмысленная трагедия в семье Каталони? Она долго ворочалась в постели, размышляя над тем, почему Клем Каталони покончил жизнь самоубийством. Если версия Джанет верна, то поступок дяди становился просто бессмысленным. Надо подождать результатов баллистической экспертизы, решила Стелла. Тогда все станет на свои места. Если криминалисты подтвердят, что стреляли из винтовки Клема Каталони, то отпадут любые сомнения в том, кто покушался на жизнь Бренды Андерсон, предполагая убить другого человека.

Стелла налила воду в чайник и поставила его на плиту. Затем она подошла к окну и стала смотреть куда-то в даль. Противоречивые мысли, которые невозможно было привести в порядок, одолевали ее. В конце концов она решила разбудить брата. Она вошла в спальню Марио и тронула его плечо.

— Сейчас, Стелла, — пробормотал он сквозь сон. — Который час?

— Шесть, — сказала она. — Я хочу съездить на могилу мамы и папы. Я подумала, может, ты присоединишься ко мне? В девять утра я должна быть в суде. А после завершения слушания мы вернемся сюда и продолжим работу с этими судебными исками.

Марио уронил голову на подушку и застонал.

— Я не хочу ехать с тобой на кладбище, — простонал он. — Мне очень хочется спать, Стелла. Неужели мы не можем перенести эту поездку на другое время?

— Нет, — решительно сказала Стелла. — В конце недели я хочу вернуться в Даллас. Если ты не хочешь ехать со мной, ничего страшного, оставайся дома. Я просто решила спросить тебя. — Она повернулась и хотела было выйти из комнаты, но тут Марио окликнул ее.

— Я поеду с тобой, — твердо сказал он. — Только дай мне несколько минут, чтобы одеться.

Утренний воздух поразил их чистотой и прохладой. Через открытое окно в машину проникал легкий ветерок с Мексиканского залива.

— Если Джанет права, — сказала Стелла, не в силах не думать о событиях последнего времени, — и Клем действительно не поджигал наш дом, то почему он покончил с собой? Неужели только для того, чтобы избежать тюрьмы из-за мошенничества с пенсионным фондом?

— Да, — без тени колебания подтвердил Марио. — Ты же знаешь, как нелегко приходится в тюрьме бывшим полицейским, а он к тому же был капитаном. — Он вздрогнул, представив, каким унижениям и оскорблениям подвергся бы их дядя, окажись он в тюремной камере. — Черт возьми, я бы тоже, пожалуй, размозжил себе голову, если бы был полицейским, которому грозит заключение. И потом, Стелла, — добавил он, — вся эта затея с судебными исками может оказаться совершенно напрасной. То, что отец имел какое-то отношение к трагедии в детском саду, еще не означает, что кто-то хотел убить его по этой причине.

Кладбище располагалось на невысоком холме, возвышавшемся над судоходным каналом Хьюстона, поэтому воздух здесь был насыщен запахами моря. Стелла наклонилась и взяла с заднего сиденья большой букет, который она по пути купила в цветочном магазинчике.

— Ты когда-нибудь наведывался сюда? — спросила она у брата.

— Нет, — ответил тот. — Я не видел в этом смысла. Мать и отец уже давно умерли, и не понимаю, зачем нужно здесь стоять и глазеть на их могилы. Что это может нам дать?

Не сказав ни слова, Стелла вышла из машины, и Марио послушно последовал за ней. Они не спеша направились по узкой тропинке, вглядываясь в написанные на крестах имена.

— Это просто дань уважения к людям, которые дали нам жизнь и воспитали нас, — объяснила Стелла. Когда они нашли, наконец, могилы родителей, она наклонилась и положила букет между двумя надгробьями.

В этот момент сильный порыв ветра отбросил волосы Стеллы назад, обнажив шрам на ее щеке. Марио вытаращил глаза.

— Я никогда не видел его раньше, — тихо сказал он, отводя взгляд.

— Ты просто забыл, — прошептала она.

Пока Стелла молча стояла над могильными плитами, у Марио возникло странное ощущение — он вспомнил то, о чем не думал уже много лет.

— Ты помнишь, как отец называл меня приятелем?

— Да, — ответила Стелла.

— Он часто, бывало, привозил меня в парк на углу, и мы играли там в прятки, — продолжал он, но я никак не могу понять, почему все-таки он называл меня приятелем. Может, потому, что был крупным малым? Мама всегда пичкала меня углеводами, и я рос просто толстяком, даже не мог нормально бегать. — Он обернулся и посмотрел на судоходный канал. — Отец показывал нам когда-нибудь морские суда или что-нибудь в этом роде?

— Да, мы видели их в гавани Гэлвстоун-бей, — сказала Стелла. — Мы часто ездили туда по воскресеньям после церковной службы.

— Он даже строил лодку в гараже, — сказал Марио и улыбнулся, растроганный нахлынувшими воспоминаниями. — Я это хорошо помню потому, что однажды он притащил ее на озеро и спустил на воду, а она затонула за какие-то десять минут.

— Теперь ты, наверное, понял, почему я хотела, чтобы ты поехал со мной на кладбище, — многозначительно заметила Стелла. — Мы должны вспоминать свое прошлое. Кстати, это я настояла, чтобы его похоронили именно здесь. Я хотела, чтобы наш отец был поближе к воде. Он всегда любил море.

В течение пяти — десяти минут они стояли, не произнося ни слова. Каждый был поглощен своими мыслями. Затем Марио подошел к сестре и взял ее за руку, а она положила голову ему на плечо.

— Я очень рада, что ты поехал со мной.

— Мне показалось сегодня, что я знал их лучше, чем всегда думал. — Он грустно вздохнул. — Я должен был приехать сюда раньше, Стелла. Эта поездка действительно пробудила мою память.

— Так и должно было случиться, — сказала Стелла, когда они пошли обратно к машине. — Теперь ты будешь приходить сюда чаще.

Когда они вышли на улицу, где оставили машину, Стелла увидела, что за арендованным ею автомобилем припарковался большой темно-коричневый «крайслер».

— Ты заметил эту машину, когда мы приехали? — спросила она у брата.

— Не помню, — пожал плечами он. — А что?

Стелла обернулась и внимательно осмотрела кладбище.

— Мы здесь совершенно одни, Марио. Я абсолютно уверена, что этой машины раньше здесь не было. Она похожа на полицейский автомобиль без опознавательных знаков.

— Вон там, смотри! — закричал Марио и потянул Стеллу за руку. — Быстрее! Давай спрячемся за дерево!

Стелла тут же плюхнулась на землю и прикрыла голову руками.

— Ложись, Марио, — закричала она ему, ожидая, что вот-вот прогремят выстрелы. Когда Марио упал на землю рядом с ней, она повернулась к нему.

— Что ты увидел?

— Ш-ш, — прошипел он, делая ей знак замолчать. — Посмотри в ту сторону, на ветки деревьев. Видишь? Оттуда что-то торчит, похоже, это ствол винтовки.

— О Господи! — прошептала она в ужасе. — Нам нужно как-то выбраться отсюда. Мы не можем просто лежать и ждать, пока нас убьют. — Она попыталась медленно подняться на ноги, но Марио снова прижал ее к земле.

— Если ты побежишь к машине, Стелла, они пристрелят тебя в ту же секунду, — сказал он, не отрывая взгляда от подозрительного предмета, выглядывавшего из-за веток. — Лежи спокойно, — приказал он. — Может, я ошибся? Может, это просто какая-то палка или что-нибудь в этом роде?

Стелла закрыла глаза и попыталась вспомнить молитву. Через несколько мгновений послышался треск веток, а потом прозвучал мужской голос:

— Так, посмотрим, кого мы поймали, — сказал человек и ткнул ногой в ребро Марио. Тот попытался перевернуться на спину, но человек выхватил из кобуры револьвер и приставил ствол к щеке парня. — Вместо одной птички в кустах мы нашли сразу две, — сказал он. — Удачный день!

Стелла открыла глаза и посмотрела вверх. Прямо над ней возвышался сержант Фил Макдональд. Его прозрачные голубые глаза сверкали от гнева. Он засмеялся и небрежно опустил револьвер в кобуру.

— Ах, вы, чертовы недоноски, — прорычал он. — Что вы здесь делаете? Выслеживаете меня?

Фил Макдональд чуть отошел в сторону, затем повернулся и снова заорал на них:

— Будь поосторожней, Стелла, если не хочешь попасть в одну из этих могил.


Одетая в бледно-голубой костюм с розовой отделкой, Стелла решительно направилась в зал суда на встречу с судьей Мэддокс. Ее каблуки громко стучали по линолеуму, которым был покрыт пол.

После неожиданной встречи с сержантом Макдональдом она отвезла Марио домой, переоделась и сразу же поехала в офис Фитцджеральда. Там она рассказала обо всем, что произошло с ними на кладбище. Он выразил сочувствие, но при этом не дал никаких гарантий ее личной безопасности. Он лишь посоветовал ей как можно быстрее уехать в Даллас и еще добавил, что может придержать сержанта Макдональда, но уследить за всем департаментом полиции не в состоянии.

Когда Стелла увидела у двери зала суда Брэда, она замедлила шаг.

— Что ты здесь делаешь?

— Я очень беспокоился о тебе, Стелла, — сказал он. — Из газет я узнал о том, что случилось. Это ужасно, Стелла. Как чувствует себя та женщина, в которую стреляли?

— Сейчас ей намного лучше, — ответила Стелла, теряясь в догадках о причине его приезда. Она взглянула на часы и увидела, что было почти девять. — Ты собираешься присутствовать на судебном заседании? — спросила она, давая Брэду понять, что у нее совершенно нет времени. Несмотря на все их размолвки, ей было приятно, что он приехал проведать ее.

— Почему бы и нет? — ответил тот. — Вообще-то я думал, что мы где-нибудь пообедаем вместе, когда заседание закончится. У тебя найдется свободное время для меня?

Это предложение вызвало у нее новую волну подозрений.

— Чтобы обсудить наш финансовый договор?

— Не только, — сказал он уклончиво. — Я просто хотел побыть с тобой, а заодно и поговорить.

Стелла не знала, что и подумать. Его лицо показалось ей изможденным и бледным, сегодня он выглядел куда старше своих пятидесяти четырех лет. Может быть, он болен, встревоженно подумала она. А может, что-то случилось с его новой любовницей? А что если он задумал новую аферу и тщательно скрывает свои планы? Возможно, он просто пытается расположить ее к себе с тем, чтобы потом добиться более выгодных условий развода?

— Давай сначала посмотрим, чем кончится слушание по моему делу, — предложила она, открывая дверь зала суда.

Стелла оставила своего мужа и заняла место за столиком адвоката. Судья Мэддокс объявила о начале слушания и посмотрела на Холли.

— Мне сообщили о том, что прокуратура изъявила готовность отказаться от выдвинутых ранее обвинений по этому делу. Это верно?

— Нет, Ваша Честь, — сказала Холли и посмотрела на Стеллу, с удовлетворением отметив, что лицо ее бывшей подруги вытянулось от удивления. — Недавно мы получили новую информацию, имеющую непосредственное отношение к данному преступлению. Несмотря на то, что прокуратура практически готова признать, что миссис Каталони невиновна, по всей видимости, в смерти своих родителей, мы не считаем нужным прекращать дело, пока она не вернет все вещественные доказательства, временно находящиеся в ее распоряжении.

— Какие именно вещественные доказательства вы имеете в виду? — спросила судья Мэддокс.

— Куски оплавленного металла, которые были найдены в доме после пожара, — спокойно ответила Холли. — Их не следовало отдавать непосредственно миссис Каталони, Ваша Честь. Мы согласились с тем, что защита имеет право на проведение собственной экспертизы, но все вещественные доказательства должны были находиться под нашим контролем, пока шло расследование. А сейчас я даже не знаю, где они находятся.

— Миссис Каталони, — обратилась к Стелле судья, предлагая ей дать ответ.

— Ваша Честь, — сказала Стелла, — вышеупомянутые вещественные доказательства в настоящее время находятся в квартире моего брата. Недавние события помешали мне отправить их в лабораторию. Мне понадобится примерно час, чтобы съездить за ними и вернуть, куда положено.

— Если так, — кивнула судья, — то мы можем с согласия прокуратуры перенести рассмотрение этого дела на конец рабочего дня и окончательно поставить на этом точку.

— Я очень сожалею, Ваша Честь, — сказала Холли с легкой ухмылкой на устах, — но после обеда я должна присутствовать на судебном заседании по вынесению приговора. Полагаю, что оно может закончиться очень поздно. Нам придется вернуться к этому делу в понедельник утром или любой другой день недели.

Стелла застыла в напряженном ожидании. Если она останется в Хьюстоне, то может и не дожить до понедельника. После того, что случилось с ней и Марио на кладбище, она была абсолютно уверена в том, что друзья дяди Клема не остановятся ни перед чем, чтобы отомстить ей.

— Еще нет десяти часов, — сказала Стелла, обращаясь к судье. — С вашего разрешения я позвоню брату и попрошу его привезти эти вещественные доказательства немедленно. Таким образом, мы сможем закончить слушание дела до объявления перерыва на обед.

— Нет, меня это не устраивает, — не согласилась судья Мэддокс, просмотрев свой распорядок дня. — На десять у меня назначено важное дело, и, боюсь, что мы будем заниматься им до самого обеда. Миссис Оппенгеймер, не хотите ли вы пересмотреть свое решение и ограничиться честным словом миссис Каталони, что она вернет вам все вещественные доказательства?

— Нет, Ваша Честь, — твердо ответила Холли. — Мы должны обязательно получить эти кусочки металла. Как я только что заявила, мы продолжаем расследование дела, и нам могут понадобиться эти вещественные доказательства для предъявления обвинения другому человеку. Мы категорически отказываемся снять все обвинения с миссис Каталони, пока она не вернет нам все, что мы ей передали. — Она сделала паузу, обдумывая следующую фразу. — К тому же, Ваша Честь, нам потребуется некоторое время, чтобы убедиться в том, что вещественные доказательства находятся в таком же состоянии, в котором были при передаче их миссис Каталони. Я предлагаю миссис Каталони вернуть их сегодня же, иначе у нас не будет возможности закончить дело до конца следующей недели.

— В таком случае, — сказала судья Мэддокс, — слушание дела переносится на понедельник. — Она отметила дату в своем дневнике. — Рассмотрение будет продолжено в десять часов утра в понедельник.

Стеллу охватил приступ ярости. Схватив свой кейс со стола, она направилась к выходу, бросив на Холли уничтожающий взгляд.

— Стелла, подожди, — окликнула ее Холли и подбежала к ней. — Мне нужно поговорить с тобой.

— Не вижу ни малейшего повода для разговора, — угрюмо ответила Стелла.

Они почти одновременно толкнули двойную дверь.

— Ты делаешь большую ошибку, — сказала Холли. — Ты что, не слышала моих слов? Твой дядя, судя по всему, не поджигал ваш дом. Моя секретарша своим уходом связала меня по рукам и ногам, а то я бы уже имела к сегодняшнему дню совершенно новое дело о поджоге.

— Неужели? — ехидно заметила Стелла и удивленно подняла брови. — Ты немного опоздала, Холли. Фитцджеральд уже успел сообщить мне: сегодня получены результаты баллистической экспертизы. Установлено, что выстрел был сделан из винтовки, принадлежавшей моему дяде. Именно он ранил Бренду Андерсон. Его друзья из полицейского департамента, вероятно, не поверят этому, но теперь у нас есть великолепная возможность доказать его вину.

Холли пригладила волосы и заметила:

— Но я хотела сообщить тебе совершенно другое, Стелла.

— Как ты могла сомневаться в том, что я верну тебе эти дурацкие куски металла? — закричала Стелла. — Если бы не ты, я бы смогла, наконец, уехать из этого вонючего города. А теперь из-за тебя я вынуждена сидеть тут до конца следующей недели. — В этот момент из зала суда вышел Брэд и направился к ней. — Я не могу пообедать с тобой, — выкрикнула Стелла, прежде чем он успел открыть рот. — Мне еще многое нужно сделать.

— Дурацкие куски металла, ты сказала? — воскликнула Холли. — Если хочешь знать, то эти дурацкие куски могут стать ключом к разгадке всего дела! Если бы ты оказалась на моем месте, то поступила бы точно так же.

— Еще бы, — со злостью заметила Стелла, — и уж, конечно же, затащила бы в свою постель твоего брата. Лицо Холли покрылось красными пятнами, но она быстро взяла себя в руки и самоуверенно заявила:

— Почему ты устраиваешь из-за этого трагедию, Стелла? Мы обе одинокие женщины, не связанные брачными узами. К тому же не я соблазнила его, а он меня. Ты не можешь дать мне отвод в суде только потому, что я спала с твоим братом. Кстати, он очень милый парень, если, конечно, не обращать внимание на его пристрастие к кокаину. Могу откровенно тебе признаться: он мне нравится.

— Ты пыталась использовать его, — не уступала Стелла. — Ты совершила не самый лучший поступок в своей жизни, согласившись выступить обвинителем по моему делу, но твоя попытка настроить против меня Марио кажется мне просто омерзительной.


Когда Стелла приехала к Марио, чтобы забрать затребованные судом вещественные доказательства, она с удивлением обнаружила, что дверь квартиры заперта. Она долго рылась в своей сумке, пытаясь найти ключи, которые он ей оставил, но так и не нашла их. Раздосадованная до предела, она стала сильно стучать в дверь, предположив, что Марио, возможно, заперся изнутри и сидит в лаборатории.

— Дерьмо, черт, проклятье, — закричала она в отчаянии, когда поняла через пару минут, что попасть в квартиру ей не удастся. Куда же подевался Марио? Если она не вернет сегодня эти идиотские куски металла, то дело растянется на целую неделю.

И тут у нее возникла ужасная мысль: что если Марио сейчас без сознания или даже убит? Она внимательно осмотрела дверь, но не заметила никаких признаков взлома. Затем она спустилась во двор и глянула на окна. Ей даже удалось рассмотреть кое-что в комнате; Стелле показалось, что коробки и стопки бумаг лежат там, где они их оставили ночью. «Спокойно, — приказала она себе. — У тебя начинается паранойя, маниакальный синдром». В сущности, причин для беспокойства не было: она позвонила Марио из офиса Фитцджеральда и сказала, что баллистическая экспертиза дала положительный результат, — выстрел был сделан из винтовки дяди. Марио, по всей вероятности, успокоился и вышел позавтракать.

Вернувшись к машине, Стелла тщательно обыскала салон, обшарила пол, надеясь найти пропавшие ключи, ведь они могли выпасть из ее сумочки. Но поиски ничего не дали. Тогда она подумала о том, что в квартиру Марио можно забраться через окно, но тут же отбросила эту мысль, посчитав неподходящей. Квартира была подключена к сигнализации, а связываться с полицией в данный момент было не в ее интересах. Наконец она решила ничего не предпринимать и написала Марио записку, в которой сообщила, что отправляется в больницу к Бренде Андерсон, и просила его немедленно связаться с ней по телефону, когда он вернется домой. Стелла приколола записку к двери и уехала.

Бренда спала, когда Стелла вошла в палату. Ее уже перевели из реанимационного отделения в хирургическое, находившееся в другом крыле здания.

— Как она себя чувствует? — спросила Стелла у матери Бренды.

— Она испытывает ужасные боли, — ответила та, — но врачи говорят, что она поправляется настолько быстро, насколько можно было на это рассчитывать.

Бренда открыла глаза.

— Стелла, — слабым голосом произнесла она, — что там с нашим делом?

— Скоро его закроют за отсутствием состава преступления, — радостно сообщила ей Стелла, — но сучка Холли снова строит козни, всячески пытаясь помешать этому.

— Что она может сделать сейчас? — спросила Бренда.

Стелла придвинула стул к кровати подруги и стала подробно рассказывать ей обо всем, что случилось после злосчастного выстрела.

— Сейчас уже никто не сомневается в том, что в тебя стрелял мой дядя, — сказала она. — Вчера мы получили результаты баллистической экспертизы. Установлено, что пуля, извлеченная из твоего живота, была выпущена из армейской винтовки «АР-15», той самой, которую я заметила в оружейном шкафу дяди Клема.

— А как насчет убийства Рэндалла? — обеспокоенно спросила Бренда. — Полиция установила, чей пистолет был оставлен на месте преступления? Обнаружили на нем отпечатки пальцев твоего дяди?

Стелла отрицательно покачала головой.

— Насколько мне известно, отпечатки пальцев, снятые с пистолета, не были идентифицированы. Правда, эксперты доказали, что в Рэндалла стреляли именно из этого оружия. Мой дядя был умным человеком, Бренда. Он прекрасно понимал, что было бы непростительной ошибкой оставить отпечатки на орудии убийства. Не исключено, что дядя Клем отобрал этот пистолет у какого-нибудь бандита много лет назад. Мне кажется, именно поэтому он и оставил его на месте преступления.

— Однако он не избавился от винтовки, из которой стрелял в меня, — резонно заметила Бренда. — Большинство преступников придерживаются определенных стереотипов поведения, Стелла. У твоего дяди было чрезвычайно развито чувство эгоизма. Видимо, он надеялся, что его обширные связи в полиции помогут ему выпутаться из этой истории, даже если выйдут на его след. К тому же он был страстным коллекционером оружия. — Бренда замолчала, и мать поднесла к ее губам чашку с водой. От продолжительного разговора ее голос стал слегка хрипловатым. Сделав несколько глотков, Бренда продолжила: — А что нового насчет школы, носившей название «Счастливые дни»?

— Не думаю, что мы найдем нужную информацию, — ответила Стелла. — Даже если удастся выяснить, кто был субподрядчиком, заливавшим фундамент этого здания, я сомневаюсь, что мы сможем найти его.

— А ты не допускаешь, что Рэндалла убила Холли?

— Ты понимаешь, что говоришь? — удивленно воскликнула Стелла, почувствовав, что внутри у нее что-то защемило. — Зачем ей нужна была смерть Рэндалла? Какие мотивы могли быть у нее? Ты хочешь сказать, что мой дядя стрелял в тебя, а Холли выстрелила в Рэндалла? Иными словами, они были соучастниками преступного сговора? Это похоже на очередную версию причастности мафии к нашему делу.

Бренда застонала и поморщилась от боли. Ее мать бросилась к кровати и подложила под голову дочери еще одну подушку, чтобы той было удобнее лежать.

— Я не могу пока объяснить, почему и как это произошло, — сказала Бренда через некоторое время. — Мы ведь просто рассуждаем о деле. Ты же знаешь, что сейчас у меня достаточно времени для размышлений, поэтому прости, если я чем-то задела тебя. Если я говорю чушь, ты просто должна сказать, чтобы я заткнулась. Все эти наркотики, ну…

— Продолжай, — сказала Стелла.

— Ну, если ты не против, я еще немного порассуждаю. Итак, Холли безумно завидует тебе, Стелла. Взявшись за это дело, она рассчитывала на то, что оно может сделать ее знаменитой: ну, примерно, как тебя в свое время прославило дело Пелхама. После того, как Рэндалл согласился дать показания против тебя, обвинив в поджоге и убийстве родителей, а особенно после той сцены, которую ты устроила ему в здании прокуратуры, возможно, она подумала, что убийство свидетеля поможет ей решить все свои проблемы.

— Это нелепое предположение, — сказала Стелла, сердито нахмурившись.

— Нет, ты послушай, — продолжала Бренда, с трудом переворачиваясь на бок. — Ты же сама говорила мне, что у Холли был роман с Гроуманом несколько лет назад. А потом я слышала, как она упрекала тебя в том, что теперь ты спишь с ним. Это подозрение еще больше озлобило ее. Помимо всего прочего, она чрезвычайно амбициозная женщина. Соедини воедино все эти качества, и ты получишь необыкновенно взрывоопасную смесь, которая может подтолкнуть человека на самый крайний поступок. Убив Рэндалла, она прекрасно осознавала, что подозрение падет на тебя. Она сама набросилась на тебя с обвинениями, надеясь уничтожить как соперницу, а заодно и наказать Гроумана за то, что тот имел неосторожность связаться с тобой. Если бы все шло, как она планировала, то, несомненно, она добилась бы заметного положения в системе правосудия штата благодаря успешному завершению сенсационного дела. Вот и получается, что у нее был не один, а сразу несколько мотивов для совершения убийства.

— Нет, я все-таки не могу согласиться с тобой, — задумчиво сказала Стелла.

— Ну что ж, — продолжала гнуть свою линию Бренда, — я знала, что это будет холостой выстрел, но я люблю аккуратность в работе и поэтому проверила, где была Холли в то время, когда убили Рэндалла. Я просто забыла сказать тебе об этом в прошлый раз.

Стелла широко открыла глаза, но не произнесла ни слова.

— Холли вышла из здания суда вскоре после девяти утра, — продолжала Бренда, — а вернулась на работу только после обеда. За это время она вполне могла взять напрокат машину, подобную той, которая была у тебя — со знаком прокатной фирмы Герца, убить Рэндалла, вернуть машину и приехать на работу уже на своем автомобиле. К тому же она знала телефон Рэндалла, а значит, могла позвонить ему и договориться о встрече в укромном месте, якобы для обсуждения дела.

В палате зазвонил телефон. Мать Бренды сняла трубку и через секунду обратилась к Стелле.

— Это твой брат, — сказала она, протягивая трубку.

— Мою квартиру ограбили, Стелла, — испуганно сказал Марио. — Полиция уже здесь.

— Нет, не может быть! — изумленно воскликнула Стелла. — Я же только что была там!

— Ты бы видела, что здесь творится, — продолжал он. — Все перевернуто вверх дном. Самое странное, что на первый взгляд ничего не пропало. Моя стереосистема на месте, и мой телевизор, и моя видеокамера, и фотоаппараты — тоже.

— А бумаги из судебного архива?

— Похоже, что все в неприкосновенности, — сказал Марио. — Разумеется, сразу трудно определить, что пропало. Полиция считает, что грабитель искал наркотики. Они же знают, что меня задерживали по этому поводу, поэтому…

— Черт возьми! — воскликнула Стелла, и неожиданная мысль заставила ее похолодеть. — Посылка с металлическими вещественными доказательствами! — У нее от волнения перехватило дыхание. — Господи, Марио, они украли мою посылку?

— Какую посылку?

— Ту самую, что принесли на этой неделе! Небольшая коробка, помнишь?

— Подожди минутку, — сказал он. — Я проверю.

— Ограбили квартиру Марио, — сообщила она Бренде, когда тот занялся поисками. — Все перевернули. Я уверена, что кто-то искал те самые оплавленные кусочки металла. Но на этот раз я уже не могу подозревать своего дядю, так как у него самое надежное алиби — он лежит в городском морге.

В этот момент в трубке послышался прерывистый голос Марио.

— Эта коробка здесь, в моих руках, — радостно сообщил он. — Я вспомнил, что положил ее на холодильник, а она, видимо, упала. Мне пришлось отодвигать этот чертов холодильник, чтобы достать ее из зазора между ним и стеной.

— Оставайся дома и никого не впускай, — решительно сказала Стелла. — Я выезжаю немедленно. Не выпускай из виду эту коробку, Марио. Здесь что-то не так. И ничего не говори полиции. Похоже, что кто-то из друзей дяди Клема охотится за ней. Делай, что хочешь, но ни в коем случае не позволяй никому дотрагиваться до этой коробки.


В квартире Марио царил невообразимый беспорядок. Вся мебель была перевернута, покрывало с софы сброшено на пол, повсюду валялись разбросанные вещи. Бумаги из судебного архива были рассыпаны на полу и измяты. Стелле пришлось пройтись по документам, чтобы добраться до дальней комнаты, где находился ее брат. Она заметила, что ящики стола в спальне выдвинуты, а личные вещи Марио разбросаны по комнате.

— Как же они сюда проникли? — спросила Стелла, споткнувшись о булыжник, невесть откуда появившийся в комнате.

— Через разбитое переднее окно, — сказал Марио. — Разве ты ничего не заметила, когда подошла к дому?

— А где коробка? — поинтересовалась она.

Марио ушел на кухню и вскоре вернулся с небольшой коробкой, обернутой коричневой бумагой.

— Я должна сейчас же отвезти ее Холли, пока снова что-нибудь не приключилось, — сказала Стелла.

— Ты уверена, что искали именно ее? — спросил Марио.

— Не совсем, — ответила Стелла, — но для меня сейчас это самое важное. — Она взяла коробку и спрятала ее в сумку. — Который час?

— Почти три.

— Самолет Сэма прибывает в четыре. Если он позвонит, скажи, чтобы он перезвонил мне в гостиницу «Холидэй инн». Я должна быть там в шесть часов, не позже.

— Я поеду с тобой, — решительно заявил Марио. — Я боюсь за тебя, Стелла. Я так надеялся, что все самое плохое уже позади. Что же происходит?

— Нет, я справлюсь сама. А ты оставайся здесь и приведи все в порядок, — приказала ему Стелла и отбросила ногой лежавшую на полу одежду. — Советую тебе связаться с хозяйственной службой и попросить, чтобы разбитое стекло заменили сегодня же. Загадочный грабитель может вернуться сюда ночью, когда ты будешь спать.

Загрузка...