в которой рассказывается о нашем прибытии на остров Терсейра, о том, как мы отыскали Себастьяна Домингуша, который должен был отправить нас в Лиссабон, и о том, что происходило до нашего отъезда с Азорских островов
Наша флотилия, двигавшаяся стройно и дружно, прибыла на остров Терсейра в полдень. Адмирал похода Хуан де Бургос не позволил ни одному из кораблей войти в гавань: заходить в португальские порты было запрещено, чтобы не лишиться золота и прочего ценного груза, так что вода и провиант подвозились к судам на шлюпках.
Благородным господам было разрешено сойти на берег, для чего с пристани прислали небольшой бот. Сикотепек в качестве слуги сопровождал меня, взяв лишь самую малую ручную кладь.
В гавани мы спросили, как разыскать Себастьяна Домингуша, португальского чиновника, доверенное лицо Кортеса. Нам указали, в какой стороне он живет, и заверили, что найти дом чиновника не сложно: на этом острове так мало жителей, что просто нельзя заблудиться. И действительно, очень скоро мы уже оказались на месте. Было обеденное время, и Себастьян Домингуш, которому подали наши рекомендательные письма, весьма учтиво встретил нас, провел в обеденную залу и усадил с собой за стол.
Должно быть, дон Эрнан очень доверял этому португальцу, и в своем письме он открыл ему гораздо больше, чем тем людям, с которыми мы имели дело до сих пор. Потому Домингуш отнесся к Сикотепеку не как к слуге, но как к великому касику, хотя на самом деле, мне кажется, происхождение Сикотепека было более скромным.
Во все время обеда мы лишь слегка коснулись цели нашей поездки; я и Сикотепек рассказывали о Новой Испании, а дон Себастьян поведал нам о достопримечательностях Португалии, так что беседа была любезной и приятной. Лишь в самом конце встречи, уже когда слуги принялись менять скатерти, португалец сказал несколько слов о нашем деле, но совсем немного: поручение это было для него неожиданным и ему нужно было обдумать, как лучше приступить к выполнению хитроумного плана. Он предложил нам свое гостеприимство, чтобы мы поменьше привлекали внимание посторонних, разгуливая по острову, и представил нас своей супруге сеньоре Марии де Тавира, после чего, распрощавшись с нами, отправился в гавань забрать наш скромный багаж. Его жена, которая не говорила по-испански, помогла нам разместиться в просторной комнате наверху и, попрощавшись, покинула нас. Больше мы ее не видели во все те пять дней, что пробыли в этом доме. Мы также мало общались с самим Домингушем, в основном он появлялся к обеду, на который неизменно приглашал нас со всем радушием.
Эти дни мы провели вдвоем с Сикотепеком в предоставленных нам покоях, которые по своему внешнему виду скорее походили на амбар, нежели на гостевую комнату, хотя разместились мы со всеми удобствами и ни в чем не терпели нужды. Служанка приносила нам все необходимое, а Домингуш, встречаясь с нами за богато накрытым столом, рассказывал, как продвигаются наши дела.
Однажды, на третий день нашего пребывания в его доме, он пришел к нам и сообщил, что все нужные бумаги и документы уже готовы и мы можем спокойно отправляться в Португалию, а тяжелый багаж, отправленный Кортесом вслед за нами, он только что получил у адмирала испанской флотилии. И дон Себастьян изложил нам план дальнейших действий.
— В полном соответствии с указаниями Кортеса, — обратился он ко мне, — вы будете выступать под именем Родриго де Морантеша, жителя Терсейры, сына Антонио де Морантеша, мореплавателя из Браги, и доньи Хуаны Вальверде, испанки из Бадахоса.
Появление в деле моей матери-испанки было для меня новостью, и португалец, заметив удивленное выражение моего лица, поспешил объяснить:
— Я решил подыскать вам матушку-испанку на случай, если кто-либо заметит ваш испанский акцент. Во всем остальном мы придерживаемся той истории, которую придумал Кортес, а именно, что монахи-доминиканцы спасли вас при кораблекрушении, позаботились о вас, чтобы, поправив здоровье и по возможности наладив дела, вы вернулись к себе домой в сопровождении туземного слуги.
Домингуш снабдил нас немалым числом свидетельств и документом, которые удостоверяли, что я и в самом деле португалец, по роду занятий — торговец, житель Терсейры, имеющий на этом острове собственный дом, землевладелец и хозяин пары небольших кораблей. Кроме того, он вручил мне несколько чистых листов с печатью Португальского королевства, чтобы я мог распоряжаться этими бумагами по своему усмотрению.
Он договорился, что мы поплывем на «Тринидаде», португальском галеоне, который вместе с другими судами через два дня направлялся в Лиссабон, но предостерег нас, чтобы мы не доверялись никому, кроме капитана, предупрежденного Домингушем о нашей секретной миссии, и чтобы на корабле я ни в коем случае не представлялся жителем Терсейры.
— Остров очень невелик, и многие пассажиры наверняка знают всех или почти всех обитателей Терсейры, так что им нетрудно будет уличить вас во лжи. В огромном городе Лиссабоне гораздо легче вызвать к себе доверие, хотя и в этом случае, друг мой, я призываю вас сохранять благоразумие: никогда не знаешь, кто может встретиться тебе на пути, так что упаси вас Бог начать разыгрывать свою комедию перед каким-нибудь жителем Терсейры: вас тут же выведут на чистую воду.
Я спросил Домингуша о Мартине ду Мелу, том самом португальце, чье имя было упомянуто в письмах Тристана, однако дон Себастьян ничего не смог мне ответить, поскольку не знал этого человека.
Вот то немногое, что приключилось с нами на Терсейре. Большую часть времени мы провели там взаперти, как настоящие узники, и даже нашим багажом занимался Себастьян Домингуш, который самолично проводил нас в гавань и посадил на корабль, выбрав для этого час, когда порт бывает особенно малолюден.
На прощание я вручил ему солидных размеров кошелек с золотом — благодарность от Кортеса за помощь в нашем деле и за прочие бывшие и будущие его услуги губернатору Новой Испании, о которых я ничего знать не знаю и ведать не ведаю, кроме того единственного случая, когда мне лично довелось обратиться к любезному португальцу.