Глава 18

В реанимационное отделение больницы Сан-Феличе Сестру Благодать внесли на носилках. Молодая медсестра провела Куинна в приемный покой, размерами больше соответствующий ящику, чем комнате, и стала задавать вопросы.

— Как звали больную? Кто ее ближайшие родственники? Сколько ей лет? Лечилась ли она от каких-нибудь хронических болезней? Каковы были первые признаки ее теперешнего состояния? Когда и что она в последний раз ела? Была ли у нее рвота? Какова была окраска рвотных масс? Каков запах? Было ли ей трудно говорить? Дышать? Был ли у нее кровавый стул? Моча с кровью? Наблюдалось ли затвердение мышц? Тремор? Бледнело ее лицо или краснело? Руки — холодные или горячие? Зрачки — расширенные или суженные? Поднималась ли температура? Нет ли вокруг рта и на подбородке следов ожога?

— Извините, мне трудно ответить на все вопросы, — сказал Куинн. — Я не специалист.

— Ничего, вы все сделали как надо. Посидите, пожалуйста, здесь.

Он провел в комнате около получаса. В ней было нестерпимо жарко, пахло антисептиками и чем-то кислым — потом и страхом тех, кто ждал в этой комнате до него, смотрел на дверь и молился. Запах становился все сильнее, пока Куинн не стал ощущать его как налет в носу и горле. Он встал, чтобы открыть дверь, и едва не столкнулся на пороге с высоким, кряжистым мужчиной, похожим на фермера. На нем была широкополая стетсоновская шляпа и мятый костюм. Галстук заменял кожаный ремешок, скрепленный серебряной застежкой. Во взгляде сквозил ленивый цинизм человека, который часто бывает в местах вроде реанимационного отделения больницы, где не происходит ничего хорошего.

— Вас зовут Куинн?

— Да.

— Могу я видеть ваше удостоверение?

Куинн достал из бумажника документы, и «фермер» вяло и без интереса просмотрел их, как бы исполняя скучный, но обязательный ритуал.

— Я — шериф Ласситер, — сказал он, возвращая документы. — Это вы привезли час назад женщину?

— Да.

— Она ваша родственница?

— Нет, мы познакомились дней десять назад.

— Где?

— В Башне Духа. Это религиозная община, расположенная в горах примерно в пятидесяти милях к востоку отсюда.

По выражению лица Ласситера Куинн понял, что шериф знает о Башне и она ему не нравится.

— Как вы там оказались?

— Случайно.

— Вы не жили там?

— Нет.

— Если будете говорить только «да» и «нет», мы тут с вами всю ночь простоим. Расскажите, что произошло.

— Я не знаю, с чего начать.

— С чего хотите.

— Я отправился в Башню из Чикото сегодня утром…

И Куинн рассказал, как встретил на дороге Мать Пуресу, как обнаружил затем труп. Он описал внутренний двор Башни, положение тела в нем и предполагаемые обстоятельства смерти. Шериф слушал молча, и лишь сузившиеся глаза свидетельствовали о его интересе.

— Чей это был труп?

— Джорджа Хейвуда, торговца недвижимостью из Чикото.

— Значит, он упал — или его сбросили — с одного из этажей Башни?

— Судя по всему, да.

— Не повезло сегодня вашим друзьям, мистер Куинн.

— Я прежде видел Хейвуда всего один раз, вряд ли его можно назвать другом.

— Вы видели его один раз, — повторил Ласситер, — и тем не менее сразу же определили, что это он, хотя лицо было разбито и в крови? Хорошее у вас зрение!

— Я узнал его машину.

— По номеру?

— Нет. По модели и цвету.

— Только и всего?

— Да.

— Погодите, мистер Куинн. Вы увидели поблизости машину той же модели и того же цвета, что у Хейвуда, и немедленно решили, что это она и есть?

— Да.

— Но почему? По дорогам ездят сотни одинаковых машин.

— Хейвуд уехал из Чикото несколько дней назад при странных обстоятельствах, — сказал Куинн. — Он сказал матери и друзьям, что улетает на Гавайи, но его имени нет ни в одном списке пассажиров — помощница Хейвуда обзвонила все авиакомпании.

— И все равно это еще не повод, чтобы считать погибшего в Башне Хейвудом. Если только вы не догадывались, что встретите его там.

— Для меня это была неожиданность.

— Полная неожиданность?

— Да.

— В наших краях живет немного людей, но и из них мало кто знает о Башне, не говоря уже о том, где она расположена. Что там делал торговец недвижимостью из Чикото?

— Судя по одежде и бритой голове, он решил вступить в общину.

— И вы уверены, что это Хейвуд, хотя обнаружили его тело там, где не ожидали, в непривычной одежде, с обритой головой, — говорил Ласситер, делая ударение на каждом слове, — и с лицом, изуродованным до неузнаваемости?

— Я не уверен стопроцентно, шериф, но если хотите заключить пари, то у меня много шансов выиграть.

— Официально — не хочу, а неофициально — какие у вас шансы?

— Девять из десяти.

— Хорошие шансы, — сказал Ласситер, уважительно кивнув. — Просто замечательные. Знать бы еще, почему вы так высоко себя цените. Скажите откровенно.

— Я уже сказал откровенно, что видел Хейвуда один раз и почти ничего о нем не знаю.

Кто-то постучал в дверь, и Ласситер вышел ненадолго в коридор. Когда он вернулся, его лицо было багрового цвета, на лбу выступил пот.

— В сегодняшней газете была заметка о женщине по фамилии Хейвуд, — сказал он. — Читали?

— Нет.

— Она убежала вчера из тюрьмы Теколото в грузовике. Сегодня утром ее обнаружили в горах, милях в пятнадцати от Теколото. У нее был тепловой удар, она в шоке и ничего толком не говорит. Эти двое Хейвудов случайно не родственники?

— Брат и сестра.

— Как интересно! А с мисс Хейвуд вы случайно не дружите?

— Я видел ее один раз, — устало сказал Куинн. — Как и брата, так что и здесь нет повода говорить о дружбе.

— У вас есть повод предполагать, что мисс и мистер Хейвуд назначили друг другу свидание в Башне?

— Нет.

— Странное совпадение! Сначала исчезает Хейвуд, а пару дней спустя его сестра. Они-то хоть между собой дружили?

— Насколько я знаю, да.

— Мистер Куинн, вы меня огорчаете. Я-то думал, поскольку мы коллеги, вы забросаете меня сведениями, а вы все «да» и «нет». Видно, в Неваде лицензию получить легче, чем в Калифорнии.

— Не знаю.

— Возможно, узнаете, если попробуете получить ее здесь, — сказал Ласситер. — Теперь насчет женщины, которую вы привезли. Какое она имеет отношение к Хейвуду?

— Не знаю.

— Надеюсь, Сестра Благодать Спасения не единственное ее имя?

— Ее зовут Мария Алиса Фезерстоун.

— Родственники есть?

— Сын в Чикаго или где-то поблизости от Чикаго. Скорее всего, его зовут Чарли.

— Девять против одного?

— Примерно.

Открыв дверь, Ласситер крикнул в коридор:

— Билл, пришли сюда Сэма с походной лабораторией. И свяжись с чикагской полицией, пусть они найдут человека по фамилии Фезерстоун — возможно, его зовут Чарли — и сообщат, что его мать умерла. Кто-то накормил ее такой дозой мышьяка, что она убила бы лошадь.

Несмотря на жару, Куинна стала бить дрожь. «Она была медсестрой, — думал он, чувствуя, как чья-то тяжелая рука сжимает ему горло. — Скорее всего, она сразу поняла, что ее отравили, и знала, кто это сделал, но не назвала имени».

Он вспомнил их первый разговор. Сестра Благодать стояла у плиты, потирая руки, словно на нее пахнуло смертным холодом. «Я старею… Бывают дни, когда это чувствуется особенно сильно. Душа моя спокойна, но тело бунтует. Ему хочется чего-то мягкого, теплого, нежного. Когда я по утрам поднимаюсь с постели, моя душа прикасается к небу, а вот ноги — ох, как же им холодно, как они болят! Однажды в каталоге „Сиэрс“ я увидела тапочки… лучше представить невозможно, хотя, конечно, они — потакание плоти…»

— Пошли, Куинн, — сказал Ласситер. — Придется вам еще раз прогуляться в Башню.

— Почему?

— Вы хорошо знаете дорогу. Будете гидом и переводчиком.

— Я бы предпочел отказаться.

— А у вас нет выбора. Что с вами? О чем вы думаете?

— О розовых махровых тапочках.

— Извините, чего нет, того нет. Хотите взамен плюшевого медвежонка?

Куинн глубоко вздохнул. «Изранив босые ноги о грубую и колючую землю, я ступлю на гладкую золотую почву райского сада».

— Если можно, я хотел бы увидеть Сестру Благодать.

— У вас для этого еще будет время. Она никуда не спешит. — Ласситер беззлобно улыбнулся. — Вам такие шутки не нравятся, Куинн? Хотите совет? Пусть они вам нравятся. Если при нашей работе начать думать о смерти всерьез, это кончится желтым домом.

— Я все же рискну, шериф.

* * *

Машину вел помощник шерифа, а сам шериф и Куинн сидели на заднем сиденье. За ними ехал второй автомобиль с другими помощниками и походной лабораторией. В четыре часа дня было жарко, как в полдень. Едва они выехали из города, Ласситер снял шляпу и пиджак и расстегнул ворот рубашки.

— Вы хорошо знали Сестру Благодать, Куинн?

— Разговаривал с ней несколько раз.

— Тогда почему вас так расстроила ее смерть?

— Она была очень хорошей и умной женщиной.

— Кто-то думал иначе. У вас на примете никого нет?

Куинн смотрел в окно, думая, как бы рассказать об убийстве О'Гормана, не упоминая о письме, которое получила Марта, и понимал, что скрыть его будет очень и очень трудно.

— У меня есть основания полагать, — осторожно начал он, — что Сестра была другом и доверенным лицом преступника. Убийцы.

— Кого-то из членов общины?

— Да.

— Глупо и опасно для женщины, которую вы называете умной.

— Согласен, но представьте себе, что это за община. У нее нет связей с внешним миром, она существует сама по себе. Истинно Верующие, как они там себя называют, не считают нужным придерживаться наших правил. Входя в Башню, человек порывает с прежней жизнью, оставляет позади имя, семью, деньги, наконец, все свои грехи. По вашим законам преступно покрывать убийцу. Но взгляните на это с их точки зрения: жертва принадлежала миру, от которого они отказались, а преступник подлежит суду, которого они не признают. Сестра Благодать не считала себя соучастницей, равно как и другие члены общины — если они вообще знали об убийстве, в чем я сомневаюсь.

— Вы ее защищаете с большим жаром.

— Она уже не нуждается в защите, — сказал Куинн. — А вот вы сейчас столкнетесь с людьми, которые сильно от нас отличаются. Изменить вы их все равно не сможете, так что постарайтесь хотя бы понять.

— А вам не кажется, что эта община — чистый дурдом?

— Дурдом — тоже дом, со своими порядками.

— Допустим. — Ласситер раздраженно почесал шею под воротником. — Но вы-то как сюда попали?

— Проигрался в Рино и ехал на попутной машине в Сан-Феличе, где мне приятель кое-что должен. Подвозил меня человек по фамилии Ньюхаузер, он работает на ранчо неподалеку от Башни. Времени у него было в обрез, и он не смог довезти меня до Сан-Феличе, а высадил на повороте у Башни, и я пошел туда, потому что был голоден. Там я познакомился с Сестрой Благодать, и в тот же вечер она попросила меня отыскать человека по имени Патрик О'Горман. Просто узнать, где он живет. Мне кажется, когда она давала это поручение, то сама не была уверена, что Патрик О'Горман — реальное лицо. Она уже слышала о нем от убийцы, но допускала, что тот ее обманул. Естественно, она захотела узнать правду. Для этого ей пришлось нарушить правила общины, за что она и была потом наказана. Как выяснилось, убийца говорил правду. Патрик О'Горман действительно жил в Чикото и был убит пять с половиной лет назад.

— Вы сообщили это Сестре Благодать?

— Да, на прошлой неделе.

— Она испугалась?

— Нет.

— Она не боялась, что убийца пожалеет о своем признании и заставит ее замолчать навсегда?

— Нет. Карма — девушка, которая видела ее утром, — говорит, что Сестра была в прекрасном настроении, даже пела.

— С чего бы это, интересно?

— Не знаю. Возможно, она думала не о себе, а об общине и радовалась, что в ней появился новый человек. Община гибнет.

— А новый человек — это Джордж Хейвуд или тот, кого вы считаете Джорджем Хейвудом?

— Да. Насколько я понимаю, у нее не было причин полагать, что он притворяется и вступил в общину, преследуя свои цели.

— Значит, его раскусил кто-то другой, — сказал Ласситер. — Интересная получается картина: Сестра Благодать еще на прошлой неделе знала, что убийство не вымысел, и тем не менее убийца ликвидировал ее, только когда появился Хейвуд. Что скажете, Куинн?

— Пока ничего.

— Сколько людей живет сейчас в общине?

— Двадцать семь, в том числе двое детей и шестнадцатилетняя девушка, та самая Карма.

— Кого из них можно не подозревать?

— Прежде всего, детей и Карму. Сестра Благодать была для Кармы единственной надеждой — она обещала помочь ей уехать к тетке в Лос-Анджелес. Учителя, пожалуй, тоже можно исключить. Он руководит общиной с момента ее основания. Когда погиб О'Горман, община находилась еще в горах Сан-Габриэль. Не стоит подозревать и его жену, Мать Пуресу, она слабая, выжившая из ума старуха.

— Отравителю не нужны мускулы и смекалка.

— Я вообще не думаю, что Сестру Благодать отравила женщина.

— Почему?

Куинн знал ответ, но не мог же он сказать: «Потому что письмо Марте О'Горман написал мужчина».

— Потому что это маловероятно, — произнес он. — Сестра Благодать была необходима общине ничуть не меньше, чем Учитель. Она была медсестрой, экономкой, администратором. Психологи сказали бы, что она осуществляла материнские функции, Пуреса называется Матерью чисто номинально. Она в этой роли не выступает, да, я думаю, никогда и не выступала.

— Расскажите о мужчинах.

— Брат Терновый Венец — механик, недоучка с тяжелым характером и едва ли не самый фанатичный из них. Это он сообщил Учителю, что Сестра Благодать нарушила правила, следовательно, у нее был повод обидеться на него, и, вполне вероятно, он ее тоже не любил, но убить… Разве что ему велел голос свыше. Брат Голос Пророков — кроткий неврастеник с частичной афазией.

— Что это еще за афазия?

— Неспособность говорить. Он зависит… зависел от Сестры Благодать как ребенок, поэтому его тоже трудно заподозрить. Брат Верное Сердце производит впечатление добродушного толстяка, но кто знает, такой ли он на самом деле. Брат Свет Вечности ходит за скотом, он угрюм и много работает, возможно, слишком много, до изнеможения, — чтобы очиститься от грехов. Во всяком случае, у него есть доступ к яду в виде порошка, которым он травит насекомых. Брат Узри Видение — мясник и сыровар, я видел его издали. Как зовут остальных — не знаю.

— Мне кажется, вы знаете слишком много для человека, который пробыл в Башне недолго.

— Сестра Благодать любила поговорить. Я люблю слушать.

— Оно и видно, — сказал Ласситер с ядовитой усмешкой. — Но почему-то я не верю ни одному вашему слову.

— Потому что не стараетесь, шериф.

Машина ехала вверх, и по Ласситеру это было заметно. Он часто и тяжело дышал, его одолевала зевота.

— Не так быстро, Билл, разреженный воздух для меня гибель.

— А вы думайте о чем-нибудь приятном, шериф, — сказал помощник. — О цветах, музыке, о еде.

— О еде?

— Представьте себе бифштекс с кровью, жареную картошку, маринованный огурчик…

— Да замолчи ты!

— Слушаюсь, сэр.

Ласситер прислонил голову к спинке сиденья и закрыл глаза.

— Они ожидают нас, Куинн?

— Я предупредил Учителя, что собираюсь сообщить о смерти Хейвуда.

— Ну и как нас, по-вашему, встретят?

— Цветов не ждите.

— Черт, не хватало еще убийства, в котором замешаны психи. С нормальными и то нелегко бывает, но по крайней мере от них знаешь, чего ждать. А здесь? Правильно вы сказали: как будто въезжаешь в чужую страну со своими законами и непонятным языком.

— Добро пожаловать в Дурдомию, шериф, — сказал Куинн.

— Спасибо, я ненадолго.

— Как знать, шериф.

Плечи сидящего на переднем сиденье помощника тряслись от беззвучного хохота. Наклонившись вперед, шериф вкрадчиво спросил:

— Смешно тебе, Билл?

— Нет, сэр. Я не смеюсь. Чего тут смешного?

— Вот и я считаю, что ничего смешного. Потому и не смеюсь.

— Я икаю, сэр. От горного воздуха.

Шериф снова обратился к Куинну:

— Что, если они попытаются не пустить нас? Я имею в виду, удержать силой?

— Теоретически они против насилия.

— Теоретически я тоже, но иногда приходится быть «за».

— Насколько я могу судить, оружия у них нет. Хотя, если говорить о численном превосходстве…

— Именно о нем я и думаю.

Ласситер мягко положил руку на кобуру пистолета, и Куинн замер. Ему вспомнилась Мать Пуреса — какой он увидел ее впервые, на верхнем этаже Башни, неотрывно глядящей в небо, словно оно вот-вот распахнется перед ней. Он подумал об Учителе, разрывавшемся между долгом и жалостью, ведущем Мать Пуресу прочь от призраков детства… О Брате Голос с попугаем на плече… О Брате Верное Сердце, болтливом, как все парикмахеры: «В мое время женщины были хрупкими, с маленькими, узкими ногами…»

Он вспомнил хриплый голос Брата Свет, стоящего над ним с жестянкой: «Как будто у меня мало других дел! Но разве от этой женщины отвяжешься? Говорит, пойди посыпь матрас…» И Брат Венец, мрачный пророк: «Дьявол сидит в каждом из нас и грызет нашу плоть».

— Не надо прибегать к насилию, — сказал Куинн тусклым голосом.

— Это зависит от них.

— Если вы будете вести себя агрессивно, это может их спровоцировать.

— Вы случайно не из Башни? Случайно не слышите голоса?

— Да, — сказал Куинн, — слышу.

— Особенно один. «Я отказываюсь от мира суеты и злобы, слабости и насилия. Я ищу духовную сущность бытия, жажду спасения души. Отказавшись от земного уюта, я обрету уют небесный. Соблюдая пост, я пиршествую. Изранив босые ноги о грубую и колючую землю, я ступлю на гладкую золотую почву райского сада. Отказавшись украшать себя на земле, я обрету несказанную красоту. Трудясь в поте лица, я обрету вечное блаженство, уготованное Истинно Верующим».

Куинн смотрел на безрадостный пейзаж. «Надеюсь, вы его обрели, Сестра».

Загрузка...