Примечания

1

Пошел к черту негодяй.

2

Ты заплатишь за это каналья.

3

Отвяжись от меня полоумный, иначе тебе будет хуже.

4

«Маргинал» – рисунки и орнаменты, украшающие поля средневековой иллюстрированной рукописи, а подчас даже надпись на них, которая могла совершенно не соответствовать общей концепции оформления книги. Например – «Апокалипсис» с роскошно выполненными сценами конца света, а на полях надпись переписчика: «как болят пальцы от холода» или «когда я наконец закончу эту главу». – https://tanjand.livejournal.com/797316.html

5

Если ты любишь меня, потому что ты мне об этом рассказываешь, пожалуйста, оставь меня в покое. Я не люблю тебя и не могу вернуть твое внимание. Ваши неудачные попытки изменить это только уничтожат мое честное имя и принесут мне незаслуженные страдания. Увы, мне некому доверять, некому найти защиту, а вы ее коварно используете. Это так жестоко, так больно. Извините, если мой отказ вас обидел, но иначе не будет.

Сибил

6

Лансы (жаргон) – брюки. Здесь и далее прим. Автора.

7

Бензуха, банзуха (жаргон) – компания.

8

Бельмондо (жаргон) – отмороженный дурак.

9

Балабас (жаргон) – голова.

10

Алямс-трафуля (жаргон) – несерьезный человек.

11

Крутить варганку (жаргон) – говорить неправду.

12

Жбан (жаргон) – голова.

13

Иней (жаргон) – седина.

14

Бишкауты (жаргон) – ребра.

15

Разбежались (жаргон) – имеется в виду закрыть долги. Прим. автора.

16

Атасник (жаргон) – охранник.

17

Сесть на кочергу (жаргон) – уйти в запой.

18

Бебеха (жаргон) – ценость.

19

Разнуздать звякало (жаргон) – начать болтать.

20

Ботало (жаргон) – язык.

21

Щупать ноги (жаргон) – уходить или готовится к побегу.

22

Вялость, лень.

23

Доктор Баландзоне. Комичный персонаж Комедия Дель Арте. Пьяница, графоман, вечно бормочущий на латыни. Впрочем постоянно перевирающий эту же латынь. – прим. Автора.

24

Подделка, изготовленная мошенниками для реализации ее коллекционерам под видом подлинника. – здесь и далее прим. автора.

25

Монета, реализация которой немыслима из-за ее плохого качества либо огромного тиража.

26

Имеется в виду главный герой рассказа Рэя Бредбери «И грянул гром».

27

Подлый человек.

28

Честный.

29

Испортить.

30

Крик, шум. В данном контексте сенсация.

31

Подлинности.

32

Мозг, мозги.

33

Имеется в виду дополненный иллюстрациями вручную.

34

Имеется в виду доказывает.

35

Ссылался на человека не причастного к делу.

36

Музей.

37

Барыга, скупщик.

38

Золото.

39

Грубо разговаривать с опытным авторитетным преступником.

40

Хорошо.

41

Имеется в виду создал хитрую и глупую ситуацию с целью обмануть

42

Откровенничать, предупреждать.

43

Удавка.

44

Элитные проститутки.

45

Глупый, дурак.

46

Любезно предоставлено Erik Bauer https://author.today/u/erikbauer1

47

Особое церковное напутствие умирающему.

48

По-французски оборотень.

49

Кто боится, кто боится, кто боится волка?

Это не я, это не я,

Это может быть вы!

Кто боится, кто боится, кто боится волка?

Это не я, это не я,

Это может быть вы!

Я видел, как он бегал в лесу,

С открытым ртом и зубами вот так!

Я видел, как он бегал в лесу, Ища добычу!

50

Из пьесы Эсхила «Эдоняне».

51

Цитата из пьесы «Микион» древнеримского драматурга Теренция.

52

Цитата древнегреческого драматурга Еврипида.

53

Знаменитые французские художники эпохи рококо. Известны своими фривольными сюжетами с эротическим подтекстом картин.

54

Взято у П.А. Чайковского из «Детских тетрадей».

55

Предатель (жаргон), – здесь и далее прим. Автора.

56

Добраться до сути дела (жаргон).

57

Примерно: «дай что-нибудь в свое оправдание человек говорящий неправду», (жаргон).

58

Убить (жаргон).

59

Врал, недоговаривал, лгал (жаргон).

60

София де Кондорсе, Симона де Бовуар, Александра Коллонтай. Известные феминистки.

61

Закосить под сумасшедшего.

62

Врешь, принимая меня за простачка.

63

Убью и закопаю.

64

Готовиться к побегу.

65

Открывай глаза, хватит бесцельно валяться на диване.

66

Хорошие.

67

Ноги.

68

Смотреть по сторонам.

69

Хитрый, осторожный подход к кому-либо с целью получения сведений.

70

Честный человек.

71

Хитрец.

72

Священник.

73

Бежать, скрываться.

74

Задушу.

75

На языке франков Мартел означает молот.

76

Игра слов от фамилии печально известного кровавого маньяка садиста Чикатилло.

77

Перефразирование известной фразы И.В. Сталин «Болтунам не место на оперативной работе».

78

Небольшой изогнутый турнирный щит.

79

Лукич – железный лом, дубинка.

80

Мазать крысу – убивать предателя.

Загрузка...