«Ты имеешь в виду, подстрекать его?» Но, даже насмехаясь, она вспомнила, как просила коня позаботиться «обо мне и моих». Вот что он сделал? Она почувствовала, как её боевой дух улетучивается, как вода из дырявого ведра. «Ну, я никогда не просил его причинять кому-либо боль».
«О, Куини . Ты же знаешь , как это прозвучит для некоторых из них».
«Знаю. Извините. С ним всё будет в порядке — с Джексоном, я имею в виду? После того, как он упадёт?»
«Ну, он пошёл ко дну, как камень, так что, думаю, можно точно сказать, что он не ведьмак», — сказал Вано. Впрочем, лёгкость его слов не дошла до его голоса.
Врачи говорят, что у него сотрясение мозга, он видит всё в двойном размере и ужасно болит голова. Его оставят в больнице на несколько дней.
А потом ему не придется ничего делать, кроме как лежать неделю или две». Он начал отворачиваться, но Куини положила руку ему на плечо.
«С тобой происходит что-то большее. Что это?»
«Ничего». Улыбка Вано появилась на лице слишком быстро и так же быстро исчезла. «Просто… эх, не вовремя».
«Зачем? По крайней мере, Бартли не придётся с ним драться из-за какой-то дурацкой…»
Её голос затих, когда она увидела, как на лице брата мелькают эмоции. «О нет, что вы натворили?»
«Вас ничего не должно беспокоить».
«О да, братец, именно так . Когда ты используешь моего человека в своей последней афере. Скажи мне, или…»
«Или как? В этом деле ты не имеешь ко мне никакого отношения».
Не теперь, когда нашего отца уже нет …
«Скажи мне», — ледяным тоном повторила она, — «или я начну болтать, что вы с Бартли уладили эту ссору между ним и Джексоном». Она увидела, как он вздрогнул от удивления, и её глаза расширились. « Ничего подобного ! Ах вы, дураки.
Вы бы начали чингарипэн между кланами — сейчас?
Он ощетинился, ещё раз проверил, нет ли поблизости подслушивающих, и вошёл. «Последи за языком, сестра. Всё было не так.
Как будто я собирался сеять раздор между кланами. Я встретился с одним местным горджо , который хотел немного развлечься, чтобы делать ставки, вот и всё. Мы должны были предоставить бойцов в обмен на долю от прибыли. Мы подумали, что если это будет похоже на улаживание настоящей вражды, они не станут… ну, вы понимаете.
«Подозреваю, что драка была подстроена, да ? » — закончила она за него. «И, без сомнения, ты планировал неплохо заработать на её исходе, раз уж знал заранее». Куини постаралась не застонать вслух. «И как же ты собираешься выпутаться из этой передряги?»
«Не знаю», — он беспокойно пожал плечами. «Джексон не в состоянии драться. И даже если бы он был готов рискнуть, кто бы поставил на человека, который не может понять, в кого из двух соперников, которых видит, ему следует целиться?»
Её взгляд стал острым. «Кто ещё знает об этом… вашем соглашении ?»
«Только я, Бартли и Джексон. И, по-моему, он никому ни слова не сказал — даже тем двум парням, которые его сопровождают, хотя один из них, без сомнения, был бы его «бутылочным чуваком» в драке».
«А что, если кто-то другой займёт место Джексона и захочет занять его место и сразиться с Бартли? Какой-нибудь куроменгро, с которым ты раньше не имел дел. Что тогда?»
«Ну, тогда я уверен, что мы сможем спокойно поговорить друг с другом и заключить своего рода союз».
Он пытался её успокоить — она слышала это по его голосу, но гнев всё равно бушевал в ней. «Не могу поверить, что ты подтолкнул Бартли к тому, чтобы он пошёл наверх».
против этого гиганта. Он поклялся мне, что оставит всё это позади.
«Это был шанс на настоящую любовь », — возразил Вано. «Слишком хороший, чтобы от него отказаться».
« Диннело ! Какая польза от денег , если он станет калекой или умрет?»
Он пристально посмотрел на неё. «Ну, если всё обстоит именно так, ты, как и я, знаешь, что единственное , что может пригодиться, — это деньги».
Куини на мгновение закрыла глаза. Когда их отец заболел… умирал…
и ему предстояло либо продолжить пребывание в одном стационаре, чтобы получить необходимую помощь, либо путешествовать и работать... Ну да, тогда они знали, каково это — обходиться без них.
«И кто был этот местный горджо , с которым вы встречались?»
Но он покачал головой, упрямо выпятив подбородок. «Никто из тех, кого ты встречал».
« И всё же », — вставила Куини, игнорируя его хмурый взгляд. Вдруг ей в голову пришла мысль, и она резко спросила: «Так вот почему вы разбили лагерь у Уотер-Ят в ночь исчезновения молодого чаво — чтобы встретиться с горгио ?»
Он неохотно кивнул. «Это не имеет к нам никакого отношения. У них нет на нас никаких улик».
«О, ты думаешь, им нужны доказательства , чтобы осудить нас сейчас?» Она сжала кулаки на его рубашке и встряхнула его. «Разве ты не понимаешь, что ты натворил ?
Слухи разнеслись. Сегодня нас не пустили в два городских паба из-за чаво , которого вытащили из реки мёртвым. Мы были там, когда он потерялся, и были там, когда его нашли. А теперь даже те, кто был нам друзьями в прошлом, восстают против нас. И если вы не видите…
Но Вано лишь оттолкнул ее руки и нанес такой сильный толчок в грудь, что у нее перехватило дыхание, и она споткнулась.
«Как я уже говорил, тебе лучше держать язык за зубами, сестра моя. Если этот твой ром не хочет поставить тебя на место, то я готов». Его лицо, его голос были напряжены от гнева. «Я мужчина в этой семье, и я не потерплю ответственности от такого чи , как ты!»
Дрожа, Куини смотрела, как он уходит. И где-то в глубине души она осознала, что цыганское слово «чи» означает не только «ребёнок» , «дочь» или «девочка» .
Это также ничего не значило .
47
Когда Ник вошел в офис уголовного розыска на Хантер-Лейн, детектив-констебль Ярдли повернулся на стуле к нему лицом.
«А, тот самый человек».
Оставшаяся настороженность на мгновение затормозила ход событий у Ника. Ему потребовалась секунда, чтобы вспомнить, что в последние месяцы отношения стали немного более дружелюбными.
"Как дела?"
«Ну, приятель, я тут раскопал компромат на пару цыган, которые...»
Ник снова остановился, наполовину откинув куртку на спинку сиденья, и пристально посмотрел на Ярдли. «Ты что?»
Не смутившись, другой мужчина лишь ухмыльнулся. «Извините, я, конечно же, хотел сказать „два уважаемых члена сообщества путешественников“».
Ник вздохнул. «Знаю, ты думаешь, это всего лишь слово, Дэйв, но ты не можешь отрицать, что это ещё и отношение. Представь, если бы кто-нибудь здесь использовал такой уничижительный сленг, чтобы описать чернокожего? Или женщину?
Поллок бы им задницу надрал. И совершенно правильно.
«Хорошо, преподобный, я понял вашу точку зрения». Ярдли поднял обе руки в знак капитуляции, что было не так уж и насмешливо или издевательски, как могло бы быть.
«Теперь, когда мы с этим разобрались, интересно вам, что я узнал, или нет, а?»
"Конечно."
Они перешли к доскам для убийств. Половину времени им вообще не требовалась доска. Теперь же у них было две доски одновременно: одна для костей с надписью «Человек из Эдема», а другая — «Джордан Эллиот».
Пока его не было, Ник заметил, что Ярдли написал «Оуэн Лидделл?» под надписью «Человек из Эдема». Рядом лежала наспех распечатанная фотография из водительских прав Лидделла. Изображение не принесло Оуэну никакой пользы, но, пока его сестра не нашла что-то получше, это было всё, что у них было.
«У нас уже есть подтверждение по Лидделлу?» — спросил Ярдли, беря маркер.
Ник покачал головой. «Я жду, пока доктор Онатаде сравнит его медицинскую карту с данными стоматолога».
Ярдли скривился. «Жаль, потому что если это он , у меня для тебя есть важные новости. Ну, может, это всё равно и будут важные новости, но…»
«Просто сделай это , Дэйв, ладно?»
Ярдли подошёл с деловым видом. «Угадай, кого осудили за избиение Лидделла одиннадцать лет назад?» Ник сердито посмотрел на него, и тот снова ухмыльнулся, прикрепив знакомую Нику фотографию к доске Лидделла.
«Вано Смит», — пробормотал Ник.
«То же самое», — согласился Ярдли, проводя линию между двумя досками. «Тогда он не имел постоянного места жительства, хотя теперь у него есть адрес в Шеффилде. Немного формальности, но ничего жестокого. Пара
«торговля краденым», но в основном это нарушения правил дорожного движения и незаконное проникновение, которые совершались с незапамятных времен практически всеми правоохранительными органами страны».
«А как насчет правонарушений на нашем участке?» — спросил Ник.
Ярдли взглянул на распечатку в руке. «Последняя была… восемь лет назад, судя по всему. Его остановили в Киркби-Стивене за то, что он покинул место аварии, не горел номерной знак, и ни он, ни его пассажир не были пристегнуты ремнями безопасности».
«Похоже на настоящего Аль Капоне», — сухо сказал Ник. «С тех пор ничего?»
«Во всяком случае, не здесь ». Он погрозил пальцем. «И, эй, в конце концов, Капоне поймали за уклонение от уплаты налогов, не забывай, приятель. Он не то чтобы ушёл в зените славы».
«Ладно, ладно. А что насчёт второго парня?»
«Некий Патрик Доэрти. В то время он тоже не имел постоянного места жительства. И вот тут мы столкнулись с проблемой».
Ник взглянул на него. «Нет фото?»
Ярдли покачал головой. «Похоже, мы провели масштабную чистку старых фотографий, сделанных во время задержания, после решения Высокого суда несколько лет назад. Одна из ассоциаций, занимающихся правами джи… то есть, сообщество путешественников, подала массовую заявку на получение фотографий ареста всех…
«неосужденные лица» удалены».
«Нет фотографии водительского удостоверения или чего-то подобного ?»
«Нет. Но в первоначальном протоколе ареста говорилось, что он был ирландцем, так что, может быть, он вернулся туда?»
«Хм». Ник посмотрел на имевшуюся у них фотографию Вано Смита. Он вспомнил, с какой самоуверенностью и самоуверенностью этот человек вёл себя, когда пытался с ним заговорить.
«Итак, — сказал Ярдли с новой ухмылкой, поскольку Ник не стал сразу ничего комментировать, — похоже, тебе придется еще раз наброситься на этих драконов, а, Святой Георгий?»
«Кто и что делает с драконами?» — спросил Поллок, входя в комнату. «Потому что я почти уверен, что сейчас для них не сезон».
Суперинтендант Уэйнгроув следовала по пятам за Поллок. Высокая, стройная женщина с широкими плечами пловчихи, она своим умением играть в политические игры вызывала одновременно восхищение и недоверие у низших чинов. При виде неё оба детектива-констебля вскочили на ноги, пробормотав: «Мэм».
как они это сделали.
«Сидеть», — сказала она, словно сторожа пару собак. Её пронзительный взгляд остановился на Нике. «Насколько я понимаю, вы, возможно, опознали нашего таинственного детектива Уэстона.
Давайте послушаем».
Ник не понимал, почему его должно было удивить, что она знала его имя, но всё равно это немного смутило его. Он сделал нейтральное выражение лица и выдал ей голые факты, а затем мощным ударом отправил мяч на сторону Ярдли, чтобы рассказать об арестованных мужчинах…
если не будет предъявлено обвинение в нападении на Оуэна Лидделла.
«Хм, неплохо — вы оба», — сказала она, когда они закончили, и в её голосе прозвучало странное разочарование от такой похвалы. Она повернулась к Поллоку.
«Брайан, план атаки?»
«Похоже, сезон драконов всё-таки настал », — сказал Поллок с лёгкой ноткой юмора в голосе. «Мы могли бы спросить у полиции в Дублине, что у них есть на Патрика Доэрти. Но я ставлю на Вано Смита — если кто-то знает, где Доэрти, то это, скорее всего, он». Он помолчал, задумавшись. «Значит, Вано Смит связан с обеими нашими жертвами. Но если мы хотим его поймать, нам, возможно, придётся действовать сообща».
« Ни в коем случае », — прогремел Уэйнгроув. «Как глава межведомственного комитета, я обращусь к этому человеку с просьбой о добровольном согласии на интервью — разумеется, при условии его присутствия на мероприятии этого года. Но никаких жёстких мер не будет, понятно?»
«При всем уважении, мэм, ФЛО уже подтвердила его присутствие, и это расследование убийства » , — голос Поллока был обманчиво мягким. «Если этот парень действительно имеет какое-то отношение к смерти Джордана Эллиота или Оуэна Лидделла, вряд ли он согласится просто так сдаться властям, не так ли?»
всю жизнь сталкивались с предрассудками и расовыми оскорблениями », — сказал Уэйнгроув. «Помимо всего прочего, единственный способ контролировать проведение ежегодной ярмарки — это сотрудничество и поддержка сообщества путешественников». За спиной Уэйнгроува Ярдли закатил глаза.
«В противном случае наступил бы хаос. А поскольку ситуация с руководством нестабильна, — продолжила она, — мы не хотим делать ничего , что могло бы спровоцировать их на избрание более… воинствующего , скажем так, Шера Ром ».
«Мэм», — коротко ответил Поллок. Уэйнгроув бросил на него прищуренный взгляд, но в его взгляде едва угадывалась наглость.
«Рада, что мы поняли друг друга, детектив-инспектор», — напряжённо сказала она. Её взгляд скользнул по Нику и Ярдли. «Так что найдите способ поговорить с этими людьми, не устраивая беспорядки, ладно?»
48
"ЧТО ЭТО БЫЛО?"
Грейс нахмурилась и замолчала. «Что было что?»
Они были на полпути по улице с выразительным названием «Врата Рока», узкой улочке, которая шла параллельно главной магистрали, с рядами домов, примыкавшими друг к другу по обеим сторонам, а их парадные крыльца выходили прямо на пешеходную дорожку.
Пока они поднимались по холму к дому её матери, Грейс просматривала изображения на экране заднего вида «Кэнона». Она первой призналась бы, что не уделяла должного внимания тому, что происходило вокруг.
«Ты всегда жила в своём собственном мире», — сказала Элинор с улыбкой. Она осмотрела улицу, сошла с тротуара и начала переходить дорогу. Насколько Грейс могла судить, они были единственными, кто был в поле зрения. Она повесила камеру на плечо за ремешок и пошла следом.
Впереди, слева, виднелся узкий проход между террасами — несомненно, узкий проход к крошечным дворикам позади каждого дома. Когда они приблизились, Грейс услышала звуки драки, приглушённые удары и стоны. Она положила руку на руку Элеоноры.
«Мам, подожди минутку, ладно?»
«Подожди?» — обиженно шепнула Элеонора. «Похоже, кого-то бьют, а ты хочешь, чтобы я подождала ?»
«Да, я хочу, чтобы ты подождал здесь, пока я осмотрюсь. В конце концов, я здесь профессионал».
«Не хочу тебя расстраивать, дорогая, но, строго говоря, ты не полицейский ». Элеонора огляделась, словно надеясь, что кто-то из них вот-вот волшебным образом появится. Учитывая, сколько их было в городе, Грейс решила, что это вполне разумное решение.
Никого больше не было видно. Она вздохнула.
«Нет, не я», — согласилась она, — «но они ведь об этом не знают, не так ли?»
Она сняла с плеча сумку с фотоаппаратом, бросила её за ближайшей припаркованной машиной и передала камеру матери. Затем она глубоко вздохнула и шагнула в открытый конец джиннеля.
Драка была пятеро против одного. Вряд ли это было честно, даже если двое из нападавших, казалось, не принимали никакого участия в происходящем, разве что подстрекали остальных. Если бы хоть кто-то из них набрал двузначное число, Грейс бы очень удивилась.
И это, каким-то образом, сделало произошедшее еще более шокирующим.
Их жертва лежала на земле. Она успела лишь мельком увидеть его: он крепко прижался спиной к каменной кладке, руки, защищая его голову, обхватили её. Они перестали использовать кулаки и теперь пускали в ход ноги, беспорядочно пиная его. Стоны, которые они с Элеанор слышали, были следствием этих усилий. Мальчик на земле не издавал ни звука.
«И ЧТО, по-твоему, ТЫ делаешь?» — прогремела Грейс своим лучшим голосом, готовым взять под контроль место преступления.
Дети отскочили назад, вызвав условный рефлекс. На мгновение она увидела, как они замешкались, словно не зная, блефовать или бежать. Она почувствовала движение позади себя, резко повернула голову в сторону и увидела, что Элеонора полностью проигнорировала её указание и теперь стоит у входа в…
Джиннель. Она поднесла Канон к глазу, словно собираясь запечатлеть их проступок.
Этого было достаточно, чтобы дети разбежались. Они бросились в дальний конец переулка, цокая ботинками по булыжникам, и скрылись из виду.
Грейс не собиралась их догонять. Вместо этого она бросила на мать короткий укоризненный взгляд и поспешила к мальчику, лежащему на земле.
Сжавшись, словно ёжик, он всё ещё не шевелился. Но когда Грейс нежно коснулась его плеча, он вздрогнул. Это был единственный внешний признак сознания.
«Всё в порядке. Они ушли. Всё в порядке».
Еще несколько мгновений он оставался неподвижным, затем очень медленно опустил руки и поднял голову.
И она сразу узнала в нём того цыганёнка, которого в последний раз видела через объектив камеры, – его и маленькую девочку, которую она приняла за его сестру. Если не считать серьёзного пореза на лбу, руки уберегли его лицо от повреждений, хотя глаза были налиты кровью и опухли. Он смахнул кулачками слёзы, катившиеся по щекам, и яростно нахмурился. Грейс понимала его горе – как от того, что его застали врасплох, так и от того, что он был физически ранен.
Поэтому она не тронула его, как ей подсказывал инстинкт. И удержала Элеонору, когда та сделала бы то же самое.
Относитесь к нему как к тому мужчине, которым он отчаянно хочет стать.
Она отступила назад, сдержала слова сочувствия и утешения и вместо этого спросила: «Ты можешь встать?»
Он взглянул на неё, и на его лице отразилось настороженное удивление. Через мгновение он сжал губы и слегка кивнул. Грейс крепче сжала руку Элеоноры, пока он пытался подняться, тяжело опираясь на каменную кладку позади себя. Когда он выпрямился, его пронзила какая-то внутренняя боль.
Он сделал глубокий вдох, от которого у него раздался кашель, и он снова согнулся пополам.
Элеонора высвободилась и присела рядом с ним, обняв его за костлявые плечи. Её взгляд поверх его головы с тревогой встретился с взглядом Грейс.
«Нам нужно отвезти его в больницу или хотя бы к врачу», — сказала она. «Даже в скорую помощь Сент-Джона, если они здесь».
«Нет!» — тут же ответил мальчик. Голос у него был высокий и надтреснутый. Он снова закашлялся и согнулся, обхватив рёбра руками.
«Ну, нам определённо нужно убрать его с улицы», — сказала Грейс. Она нахмурилась, обдумывая логистику. «Если я…»
Прежде чем она успела продвинуться дальше, заиграла знакомая мелодия. Элеонора проигнорировала её. Грейс закатила глаза. Она слышит уличная драка в переулке, но она не может узнать свой собственный мобильный телефон.
«Мам, это твой телефон звонит».
«О да, именно так». Элеонора вытащила телефон из сумки и проверила входящий звонок. «О, это может быть очень удобно», — сказала она и нажала кнопку. «Макс! Какая прелесть. Где ты?»
Должно быть, она включила звук на полную громкость, потому что даже без включенной громкой связи Грейс услышала, как Макс сказал: «Сижу возле твоего дома, дорогая.
А если говорить точнее, где вы находитесь ?
«Итак, ты в машине. Отлично, я провожу тебя к нам». И она пошла обратно к Вратам Рока, всё ещё прижимая телефон к уху, оставив Грейс и мальчика с опаской поглядывать друг на друга.
«Эта женщина — моя мать, — сказала Грейс. — Она живёт здесь, на вершине холма. Мы отвезём тебя туда и подлатаем, ты не против?»
Мальчик промолчал. Она почти видела, как противоречивые чувства мелькают на его лице, поэтому добавила: «Ты же не хочешь, чтобы они узнали , что причинили тебе боль, правда?»
«Что, эти горгиосы , которые набросились на меня?» — спросил он с усмешкой. «Какое мне до них дело ?»
Грейс не стала этого делать. «Я не знала никого из этих детей», — сказала она.
«Но я их узнал. И они ведь не местные, да?»
Глаза мальчика сузились. «Это расовые стереотипы, вот что я имею в виду».
«Нет, это просто моя наблюдательность. Местные дети носят кроссовки или сандалии. Мальчики были в ботинках — настоящих ботинках со стальными вставками на носках и пятках, как вы, должно быть, знаете по собственному опыту. И они были одеты слишком нарядно — в своё лучшее. Местные дети не стали бы беспокоиться, раз уж на ярмарке. Но для бродячего народа это важное событие. Нужно нарядиться, сделать шоу».
Она замерла, наблюдая, как его сердитое выражение лица нарастает, пока он ищет повод для возражения, для отрицания, но не может найти его. Наконец он сник, приподняв одно плечо в знак поражения.
«Что они имели против тебя?»
«Ничего», — пробормотал он.
В конце джиннеля Грейс увидела, как остановилась машина Макса. Элеонора махнула ей рукой, подзывая к себе. Она взглянула на мальчика. «Хм, ну, прежде чем они решат вернуться и закончить то «ничего», что начали, может, нам вытащить тебя отсюда?»
49
«НУ», сказал Крис Бленкиншип, «это немного хреново, не так ли?»
«Я рада, что ты считаешь это забавным», — резко ответила управляющая бара. «Это же не ты сегодня три часа оттирала барбекю».
Они стояли в пивном саду паба Lady Anne's Arms, разглядывая внушительный кирпичный гриль с блестящей решеткой из нержавеющей стали, подвешенной над подносом, уже заполненным древесным углем и щепками гикори, готовыми к обеденному ажиотажу.
Прямо посередине решетки находилась самая большая куча недавно отложенных экскрементов, с которой когда-либо имел несчастье столкнуться Бленкиншип.
Мухи кружились над ним в восторге.
«И вы ничего подозрительного не заметили?» — спросил он, натягивая вторую пару нитриловых перчаток. Бывали моменты, когда осторожность действительно не помешала бы .
Менеджерша, Мейси, сердито посмотрела на него. «Ты серьёзно думаешь, что если бы я увидела, как кто-то гадит на нашем барбекю, а) я бы не закричала от ужаса, и б) это могло бы вылететь у меня из головы?»
«Ладно, дорогая, я должен спросить», — пробормотал он. Мейзи невнятно выругалась и быстро отступила назад, когда он открыл пакет с уликами и, за неимением другого выхода, взял один конец табурета между большим и указательным пальцами.
Он поднялся, словно длинная колбаска, словно кусок дерьма. Он бросил его в пакет и снял внешние перчатки, запечатав их внутри. Если дело дойдет до судебно-медицинской экспертизы, он с радостью доверил бы их разделение лаборантам.
«Боже мой, я бы не хотел твоей работы, приятель», — крикнул один из завсегдатаев паба.
Группа из них вышла на улицу, чтобы посмотреть на развлечение, большая часть которого проходила за его счёт. Бленкиншип, однако, отметил, что они держались на значительном расстоянии от обоняния.
«Итак, есть ли у вас какие-либо мысли о том, кто может быть ответственен за это?» — спросил он, подписывая этикетку.
Мейси сложила руки на груди. «Надеюсь, ты не намекаешь, что я могу узнать кого угодно по форме его фекалий».
«Нет, дорогая, я ничего не имею в виду. Это ты сам это предполагаешь».
Он поправил: «Я имел в виду, были ли у вас какие-то проблемы в последнее время?
Кто-нибудь, по-вашему, может затаить обиду на вас или на паб?
«Это те самые цыгане», — сказал другой завсегдатай. «Разумеется, правда?»
Бленкиншип повернулся к ним: «Что делает?»
«Группа из них пришла раньше, смелые, как медь, как будто ничего не произошло.
«Случилось», — сказал мужчина. «Но наша Мейзи, она не была готова ко всему этому».
Бленкиншип запечатал «улики» во второй пакет, чтобы быть уверенным, что ничего не ускользнет, и снова взглянул на управляющую. «Они что, создали проблему?»
«Она не дала им ни единого шанса!» Мужчина уже был на высоте, понимая, что его слушатели благодарны, и решив извлечь максимум пользы из этой истории, пересказывая её. «Прямо сказал воровской шайке, что им здесь больше не рады и что им следует заняться своими делами в другом месте». Он грустно усмехнулся. «И они были этим недовольны, правда, ребята?»
«Нет, и, похоже, один из них принёс сюда часть своего «бизнеса», а?»
Он огляделся по сторонам в поисках поддержки и получил несколько кивков в знак согласия.
Они толкали друг друга и ухмылялись. Бленкиншипу вдруг захотелось электрошокера и бесплатной лицензии на его безнаказанное использование.
Тем временем он старался сосредоточить свое внимание на Мейси.
«Почему вы передумали пускать их в паб?»
Она покраснела. «Мы слышали о том маленьком мальчике, которого утопили», — сказала она, понизив голос. «Его бросили в плотину в Киркби-Стивене, так я слышала.
Ну, после этого я вряд ли смогу позволить им снова заходить в «Леди Энн», правда? Местные жители этого не потерпят, а мне ещё пятьдесят недель в году нужно заботиться о нашей репутации.
«Совершенно верно», — согласился представитель. «Давно пора их запретить. Каждый год приезжают сюда и не приносят ничего, кроме неприятностей. Если что-то не раскалено докрасна или не прибито гвоздями, они тут же сбегут».
Бленкиншип понимал, что ему следует исправить самые смелые предположения, но… Если всеобщее мнение было таково, что в смерти мальчика виноваты цыгане, что ж, это ещё больше отводило от него подозрения, не так ли? Он снова повернулся к Мейзи. «А раньше у тебя что-нибудь крали?» И ему не удалось полностью скрыть циничные нотки в голосе.
Она стиснула зубы. «Когда была ярмарка, в позапрошлом году, они открутили все двери в мужских туалетах и унесли их на дрова».
Она едко сказала: «После их ухода мы нашли ручки и петли среди пепла на кемпинговом поле. Двери были хорошие, прочные, и их замена стоила недёшево».
«Как им удалось выбраться отсюда, таща на себе груз дверей?»
Она кивнула в сторону задней части здания. «Сзади — пожарные правила требуют, чтобы мы держали дверь открытой в рабочее время».
Бленкиншип вздохнул. Он почувствовал напряжение в основании черепа, которое не предвещало ничего хорошего.
«И кто знал, что ты собираешься сегодня воспользоваться барбекю?» — спросил он.
«Любой, кто умеет читать», — сказала она, кивнув в сторону движения на главной дороге, проходящей мимо паба. «У нас же было такое на доске перед входом, да? „Барбекю на обед — ешь сколько хочешь“. Мы уже несколько раз так делали.
Очень популярно. Или было. Не уверен, что кто-то теперь захочет есть что-либо из того, что слетает с этой решётки.
Бленкиншип снова вздохнул. Шансы привлечь к делу потенциального подозреваемого были, в лучшем случае, ничтожны, но он понимал, что должен действовать. Его губы горько скривились от собственной невысказанной шутки.
Да, во многих отношениях .
Как бы он ни сожалел, что не переключил свой телефон на голосовую почту, когда поступил этот звонок, выбирать было нельзя.
Он пересмотрел сделанные им фотографии проблемного предмета на месте, а затем изучил конструкцию барбекю. Внешние опоры из кирпича и блоков с выступами для поддона с углями и решётки над ним. Решётка находилась на высоте столешницы, что удобно для готовки. Кирпичи выступали с трёх сторон, чтобы не допустить распространения дыма во всех направлениях.
По его мнению, невозможно, чтобы кто-либо смог повиснуть на решетке, не опираясь при этом на две из этих стен, чтобы удержать положение, — особенно если в этот момент его брюки были спущены до щиколоток.
Он изобразил, будто кладёт руки в перчатках на кирпичи, разглядывая углы. Завсегдатаи встретили это взрывом смеха.
Бленкиншип стиснул зубы и изо всех сил старался игнорировать свистящие крики, пока тянулся за порошком для снятия отпечатков пальцев и присыпал им территорию.
Конечно же, ему удалось сделать несколько хороших отпечатков, а также многочисленные пятна и частичные отпечатки.
Он мог бы снять отпечатки с ноутбука, пока был в пивном саду, но решил вернуться в свою машину, припаркованную перед пабом. По крайней мере, ему не пришлось бы там сталкиваться с толпой шумных зевак.
Он как раз протискивался через мусорную урну у стены паба, когда зазвонил его мобильный. Бленкиншип нащупал его, жонглируя криминалистическим набором и образцами улик, и едва успел нажать на кнопку «Принять», прежде чем звонок переключился на голосовую почту.
«Да!» — рявкнул он.
«О, это криминалист Бленкинсоп?» — нерешительно спросила девушка на другом конце провода.
« Глава криминалистики Бленкин , да». Он оторвал телефон от лица ровно настолько, чтобы увидеть на дисплее неопознанный номер. «Кто это, чёрт возьми?»
«О, э-э, я из криминалистической лаборатории. Звоню, чтобы сообщить, что у нас есть результаты срочного анализа ДНК вашего неизвестного взрослого мужчины и…»
«Подождите-ка», — перебил её Бленкиншип. «Я думал, это отменили. Мы будем его опознавать по медицинским и стоматологическим данным!»
«А, понятно... Ну, в моей системе нет ничего, что можно было бы сказать.
Когда, вы сказали, была произведена отмена?
«Я не знаю! Я…»
Но, говоря это, Бленкиншип понял, что знает . Это было первым пунктом в его списке дел до того, как его вызвали на этот фарс в пабе. Он, заметьте, пытался, но линия была занята, и вместо того, чтобы сидеть и ждать, пока всё сделают в меню телефона, и наконец оставить голосовое сообщение, он решил сделать это позже.
Только вот потом стало слишком поздно .
Он тихо выругался, хотя, судя по резкому вдоху девушки, недостаточно громко, чтобы она не услышала и решила, что слова были адресованы ей, а не ему.
«Прошу прощения, мистер Бленкинсоп, — резко сказала она. — Но если в системе ничего нет, то сбой связи, должно быть, на вашей стороне».
«Ладно, дорогая, штанишки свои не перепутай. Соедини меня со своим менеджером, пожалуйста».
«Нет», — сказала она. «Её сегодня нет. На самом деле, я здесь самый старший сотрудник. Вам придётся попробовать ещё раз в понедельник утром. До свидания!» И с громким щелчком она завершила разговор.
Бленкиншип все еще бормотал что-то, на этот раз гораздо тише, когда подошел к своей машине.
У дома леди Анны была большая парковка позади дома, а также несколько мест для парковки носом вперёд на переднем дворе. Обычно они заполнялись первыми, поэтому Бленкиншип оставил свою машину, двумя колёсами на обочине, перед одним из соседних коттеджей.
Машина была настолько раскалена солнцем, что внутри невыносимо жарко. Он наполовину снял комбинезон из тайвека, завязал рукава на талии и сел на водительское сиденье, положив ноутбук на центральный подлокотник. Заведя двигатель, он включил кондиционер на полную мощность и отрегулировал дефлекторы. Несколько мгновений он чувствовал себя как кусок мяса в духовке с вентилятором, прежде чем удушающая жара начала спадать. Наконец, воцарилось подобие спокойствия.
Он только что закончил загружать отпечатки и прогонял их по базе данных, когда кто-то постучал в водительское стекло. Он подпрыгнул так резко, что локоть ударился о жёсткую пластиковую ручку двери.
Потирая его, он сердито посмотрел на человека, который, как ему казалось, пристально смотрел на него.
Привлекши его внимание (и, возможно, его гнев), мужчина воспринял это как приглашение открыть дверь и просунуть голову в щель.
«Эй, что ты там делаешь, паркуешься?» — спросил мужчина, его усы встали дыбом от оскорбления. «Ты не думаешь, что я…
Хватит терпеть! Мой сад и так стал совершенно запретной зоной из-за шума, дыма и испарений, а теперь вы ещё и фасад моего дома хотите захватить !
Еще одна прядь характера Бленкиншипа натянулась, истерлась и лопнула.
выглядит то , что я делаю?»
«Откуда мне знать? Ты же можешь сидеть на порносайтах…»
Мозг мужчины наконец-то совпал с речью, и голос затих. Он с опозданием заметил разбросанные на переднем пассажирском сиденье атрибуты места преступления и заметный логотип полиции Камбрии в начале участка, видимый на экране компьютера. Он отступил назад и, нахмурившись, оглядел неприметную машину Бленкиншипа.
«Разве вы не должны быть в настоящем полицейском фургоне или что-то в этом роде?» Он все еще звучал обиженно, как будто отсутствие наклеек и светоотражающей ленты было преднамеренной попыткой обмануть его.
"Почему?"
«Чтобы обычные граждане — налогоплательщики, такие как я, которые, в конце концов, платят вам зарплату , — могли с самого начала опознать в вас сотрудников полиции».
Искры разожгли пламя в черепе Бленкиншипа. Он сжал пальцы в оставшихся нитриловых перчатках, пытаясь удержаться от желания сжать ими тощее горло мужчины как можно сильнее.
«Что ж, теперь, когда вы идентифицировали меня как сотрудника полиции, сэр », — сказал он с едким акцентом, — «возможно, вам лучше представиться самим , если вы не против?»
«Стаббинс», — пробормотал мужчина. «Деннис Стаббинс».
Бленкиншип потянулся за блокнотом и ручкой и записал, просто чтобы вспотеть. «А адрес?»
С рвением человека, отказывающегося от зубов, Стаббинс мотнул головой в сторону ближайшего к пабу дома.
«Благодарю вас, сэр . Вам, возможно, известно, что сегодня утром в отеле «Леди Энн Армс» было совершено преступление. Не думаю, что вы что-либо знаете об этом?»
Мужчина заерзал и покачал головой.
«Ну, я всё равно скоро попрошу кого-нибудь из наших офицеров в форме зайти к вам, чтобы взять показания», — сказал Бленкиншип. «Вы ведь никуда не собирались идти , правда?»
«Что! Почему?»
«Сегодня днём, сэр», — невинно повторил он. «Вы будете дома ещё час или около того?»
«О! О, э-э, да, я так и предполагаю».
«Хорошо. А теперь извините, сэр. Мне нужно осмотреть место преступления».
Стаббинс едва успел убрать пальцы с верхней части дверцы машины, прежде чем Бленкиншип захлопнул её снова. В зеркало он наблюдал, как мужчина поспешно вернулся в свой коттедж, несколько раз оглядываясь через плечо.
«Ты хитрый маленький засранец, а?» — пробормотал Бленкиншип.
Его взгляд метнулся к двери, где на стекле отчетливо виднелись отпечатки липких пальцев мужчины.
«Ну что ж, за пенни…»
И он потянулся за своим набором для осмотра места преступления.
50
ВАНО СМИТ СЧИТАЛ себя осторожным человеком. Особенно когда ему нужно было быть осторожнее. В данном случае он балансировал на грани между тем, чтобы его видели на Ярмарке нужные люди, и теми, кого он всеми силами старался избегать .
Конечно, никто не пытается их избегать.
Он только что провёл около часа, прогуливаясь вдоль коновязей по обе стороны от «Песков», разглядывая животных вместе с Нелл и малышом, играя роль семейного человека. Он оставил Нелл сплетничать, пока сам серьёзно обсуждал дела с мужчинами, прищурившись, оценивая породу, состояние и костяк. И судя по тому, как они слушали его, как кивали в знак согласия, когда он говорил, он был спокойненько уверен в себе.
Был лишь один момент, который его беспокоил. Один из парней, присматривавших пони для своей дочери, чтобы она могла на нём заточить зубы, спросил, не могла бы Куини его осмотреть. Вано рассмеялся, пока не понял, что мужчина говорит серьёзно. Затем он быстро поджал губы и сказал, что посмотрит, что можно сделать, словно раздумывая над тем, не одолжить ли ему скрипку или какой-нибудь другой хороший инструмент.
Как будто она была в его власти.
Вано давно понял, что его сестра следует своей собственной звезде.
Возможно, это было связано с тем, что они так рано потеряли свою дочь . Девочка училась у матери, как стать такой же, как она, – если не в мыслях, то на деле.
И да, после довольно бурного старта она, так сказать, вернулась к привычному образу жизни. Она вышла замуж за цыганского чала, которого выбрал для неё отец, родила ему детей и поддерживала их дом в идеальном состоянии, словно свежевыкрашенный.
Но всё же… за её уступчивостью скрывалось что-то, что не всегда было таким незаметным, как следовало бы. Бывали случаи, когда Бартли давал ей слишком много свободы. И если Вано иногда её подталкивал, то, возможно, лишь для того, чтобы проверить, насколько далеко она его позволит зайти, прежде чем она ответит тем же. Как переживать из-за зубной боли, надеясь, что вот-вот произойдёт последний приступ боли, и тогда она наконец утихнет.
Только он не был уверен, что захочет находиться поблизости, если Куини когда-нибудь по-настоящему разразится извержением.
Теперь он срезал путь вдоль реки по тропинке, которая шла между лесом и спортивными площадками гимназии возле вершины холма.
Он направлялся к мигающей улице, и хотя мог бы пройтись по Бэтлбарроу вместе с остальными, он почему-то предпочитал просто переходить с места на место, не привлекая внимания. Одно дело иметь чёткий план, куда идти. И совсем другое – объявить об этом миру.
Поэтому он быстро пошёл между деревьями, избегая грязных пятен от недавнего дождя, поднимаясь по тропинке. Одна рука была в кармане, где он нащупывал толстую пачку денег, что всегда было удачей.
Когда на вершине тропы появился человек и остановился, явно намереваясь и не спеша, Вано почувствовал, что его шаги замедлились. Он инстинктивно оглянулся и увидел, что за ним следует ещё один. Ничего случайного…
следующий за ним человек был там с определенной целью.
Ничего не остается, как действовать нагло.
Даже если, подойдя ближе и узнав парня, ожидающего его, он почувствовал, как у него сжалось сердце. Он чуть приподнял поля шляпы, чтобы...
он лучше рассмотрел лицо мужчины и выдавил из себя холодную улыбку.
«Итак, Миро Рай , что привело тебя сюда? У него болели зубы, когда он звонил ему.
«Милорд», но Вано понимал, что пряник принесёт столько же пользы, сколько и ран , — пряник, как и кнут. По крайней мере, пока не останется другого выбора…
«Слышал про этого здоровяка, а?» — проворчал он, переходя сразу к делу и не вдаваясь в подробности. Горджо называл Джексона «здоровяком», когда тот сам был ростом больше шести футов, с мускулистыми руками, свисающими с широких покатых плеч. Вано однажды видел в каком-то сафари-парке человекообразную обезьяну, так близко, что они, казалось, могли бы дотронуться друг до друга. Зверь двигался с той же преднамеренной, медленной угрозой, словно знал, что может раздавить его, не задумываясь, так к чему такая спешка?
«Джексон? Это был действительно ужасный позор, эта авария», — сказал Вано, сохраняя абсолютно нейтральный тон. «Чудо, что он не утонул».
«Да?» — спросил горжо , хотя в его голосе не прозвучало уверенности. Его брови сошлись над переносицей. «Неважно, умеет ли он плавать…»
Я хочу знать, приятель, умеет ли он драться ?
«Он умеет драться ?» — безучастно повторил Вано. Он перевёл взгляд с лица горджо на человека позади него. Теперь их было двое — откуда взялся третий? Холод сгустился у него на затылке. «Чувак, он почти не видит и не стоит. Череп у более слабого человека был бы расколот, как ёро , то есть яйцо».
«Значит, он не может драться?» — настаивал горгио , беспокоясь, как старая собака, которая лает и лает.
«Нет, он не может драться».
«Ну, это прискорбно , да? Ведь у нас было… взаимопонимание , типа».
«Мы так же разочарованы, как и вы. А Бартли? Ну, он надеялся нанести несколько хороших ударов, чтобы компенсировать то, как Джексон...
О нём, о последних нескольких днях. Но что поделаешь? Он пожал плечами, подняв ладони вверх. «Может, в следующем году».
Он хотел пройти мимо, но здоровяк тяжело отступил в сторону, преграждая ему путь. Мужчины позади подошли ближе. Вано развернулся между ними, и они снова сблизились. Угроза теперь была совершенно очевидной.
Вано огляделся, но никого не увидел. С одной стороны, он был обескуражен отсутствием потенциальных союзников, с другой – обрадован отсутствием свидетелей его унижения.
Большой горджо сказал: «Это не имеет смысла».
"Что?"
«Если этот здоровяк не умеет драться, это ещё не значит, что драки нет, а? Должен же быть кто-то другой из его… племени, или как его там, кто готов? Вы, ребята, всегда готовы к небольшой драке, а?»
«О, ну, всё не так просто. У этих двоих была какая-то кровная вражда, понимаешь? Это наверняка превратило бы нашу ссору во что-то особенное. Сведение счётов. Немногие хотят ввязываться в такое».
Мужчина помолчал, лишь сунул руку в карман, так нарочито, что пульс Вано зачастил, и достал пачку сигарет, которую не стал предлагать. Когда одна сигарета оказалась между его губ и зажжена, он выдохнул и сердито посмотрел сквозь дым.
«Кажется, на ярмарке много народу», — сказал он тогда.
Встревоженный внезапным поворотом разговора, Вано настороженно посмотрел на него, пытаясь разглядеть ловушки, которые, как он уже знал, таились в этих словах, прежде чем ответить: «Да. Хороший год».
Здоровяк снова затянулся и выпустил дым через ноздри, словно пар. «Ну и что, при всей этой толпе, ты и правда говоришь, что не можешь найти никого, кто согласился бы сразиться с твоим парнем? Он настолько хорош, да?
Забавно, что ты никогда раньше об этом не упоминал , а?
Вано уловил проблеск хитрости в глазах мужчины. Он мысленно выругался, что совершил старую ошибку, увидев медленное тело и подумав о медленном уме.
«Конечно, он настолько хорош», — сказал он уверенно. «Но против такого человека, как Джексон, ну, трудно что-либо противопоставить. В конце концов, этот парень — настоящий гигант. Вот что я тебе скажу: дай-ка я посмотрю, что я смогу сделать, а? Не питай слишком больших надежд, учитывая, сколько у нас времени, но я поспрашиваю, может быть…»
«О, тебе не о чем беспокоиться, а? Я же разобрался, да?»
«Разобрались?»
«Ага, мой приятель знает одного человека, который, типа, мастер на все руки. И он с радостью пойдёт против твоего парня. Он просто рвётся в бой, чёрт возьми».
Язык Вано настолько пересох, что приклеился к нёбу. Ему пришлось сглотнуть, прежде чем он успел спросить: «И кто же это может быть?»
«Парень по имени Макмэхон. Он думает, что знает твоего сына с давних пор…
И , я бы сказал, немного истории .
«Макмэхон?» — прошептал Вано. Он прочистил горло. «Так, не торопись, приятель …»
«В чём твоя проблема, а?» — потребовал горжо . «Мы хотели драки, и ты обещал нам хорошую драку. Если между этими двумя парнями было столько неприязни, как ты предполагал, какая теперь разница, а?»
Когда Вано промолчал, он подошел еще ближе. Настолько близко, что почувствовал запах сигарет и чеснока от вчерашнего ужина. Вано скорее почувствовал, чем увидел, как двое других окружили его. Он заставил себя успокоиться, чтобы не начать что-то плохое.
«Тот боец или другой — какая разница?» — Горгио пожал плечами и продолжил более многозначительно: «Это если предположить, что всё было честно и справедливо, типа? Потому что, если бы вы пытались нас обмануть, ну, найдутся бы те, кто действительно возразил бы , а?»
«Конечно, нет!» — Вано широко улыбнулся. «Зачем нам вообще думать о том, чтобы сделать что-то подобное с язычниками, которые каждый год радушно принимают нас?»
Горджо хмыкнул. «Лучше не надо». Он отступил назад, слегка повернувшись. Позже Вано понял, что это было сделано для того, чтобы не видеть ни сгибания длинной руки, ни сжатой кисти, которая была ненамного меньше руки Джексона .
Но он ничего не сознавал, пока кулак не вонзился ему в живот по самую костяшку. Воздух вырвался из лёгких. Он упал и согнулся, словно мокрая тряпка, соскользнувшая с верёвки. И остался там, зарывшись руками в грязь, борясь за следующий вздох. Три горгио стояли вокруг него, глядя вниз.
«Считай это за образец того, что тебя ждёт, если ты попытаешься сделать какую-нибудь глупость , например», — сказал здоровяк , наклоняясь к нему. «Не только тебя, но и твоего «приятеля» Бартли, и всех остальных, если он вдруг передумает».
«Ладно, ладно», — выдавил Вано, все еще с трудом набирая достаточно воздуха.
«Он будет драться с твоим парнем... Я гарантирую это».
«Смотри, как делаешь», — сказал здоровяк . Он выпрямился, подождал, пока Вано не оправится настолько, чтобы хотя бы встать на одну ногу. Затем добавил: «Потому что у тебя красивая жена — и ещё более красивая сестра, а?»
Вано бросил на него острый взгляд. «Подожди-ка минутку! Оставь мою семью в покое».
Горджо кивнул, словно они наконец поняли друг друга. «О, я так и сделаю, приятель. Если только ты не заставишь меня поступить иначе… »
Трое мужчин смотрели, как Цыган, спотыкаясь, уходит по краю игрового поля, всё ещё обхватив живот руками. К тому времени, как он добрался до дальнего конца, где школа открыла свои тесные площадки для парковки автомобилей посетителей, он достаточно оправился, чтобы изобразить почти убедительное безразличие .
«Отличный удар, Карл», — сказал один из них. «Ты его даже наполовину не сбил с ног».
«Но он же сам напросился, правда?» — пробормотал Карл. Он докурил сигарету последней затяжкой и потушил окурок ногой.
«Как ты думаешь, он сдержит свое слово?»
«Лучше бы он это сделал, иначе будут серьёзные проблемы, если он этого не сделает. Они думают, что могут прийти сюда толпой и делать всё, что им вздумается. Ну, если они попробуют сделать то же самое со мной, их ждёт большой сюрприз, а?»
51
ПЕРВОЕ, ЧТО ЗАМЕТИЛ НИК, подъехав к дому, адрес которого дала ему Грейс, была лошадь, привязанная к крыльцу.
Крепкий на вид пегий конь не носил седла на спине, а поводья уздечки были пристегнуты к одному из главных деревянных столбов крыши крыльца. Ник надеялся, что животное не решит бежать, иначе существовала вероятность, что оно снесёт часть дома.
Вот что она имела в виду, когда сказала: «Вы не можете это пропустить».
Он осторожно протиснулся между клумбой и округлым крупом лошади, но та не двинулась с места, лишь взмахнула хвостом, отгоняя мух. Одно заднее копыто бодро покоилось на цыпочке. Ник, не имевший никакого опыта общения с лошадьми, не был уверен, означает ли это, что лошадь полностью расслабилась или готова брыкаться.
Он снял солнцезащитные очки и позвонил в дверь, не спуская с лошади настороженных глаз, пока ждал. Он совершенно не видел глаз животного, чтобы понять его намерения. Их полностью скрывала густая челка, закрывавшая больше половины его длинной морды, и шоры, образующие часть уздечки.
Дверь открыла очень хорошо сохранившаяся и стройная пожилая дама.
Ник улыбнулся ей: «А, я бы где угодно узнал в тебе мать Грейс.
У нее такие же кости, как у вас, мэм.
Женщина удивленно моргнула, а затем рассмеялась.
«Что ж, я не могу сказать того же о вас, молодой человек, потому что вы не совсем то, что я ожидал, но вы, должно быть, тот самый выскочка-детектив, о котором она так старательно старается не говорить все время».
Его улыбка без усилий превратилась в ухмылку. «Виновен по всем пунктам обвинения, мэм».
«О, пожалуйста, зовите меня Элеонор». Она распахнула дверь. «Мы на кухне. Проходите». Он прошёл мимо неё, тщательно отряхивая пыль с ботинок на коврике, и, заметив лёгкий оценивающий взгляд, брошенный ей исподлобья, добавила пробормотав: «И поскольку мы всё это время действовали в лайковых — или, может быть, даже в бархатных — перчатках, надеюсь, это не значит, что вы решили играть в железную руку?»
Ник замер. Он оставил пиджак в машине, припаркованной на подъездной дорожке за грузовиком Грейс, ослабил галстук и отвернул манжеты рубашки. Он догадался, что это придало ему видимость серьёзности намерений.
«Хотите верьте, хотите нет, но я могу быть удивительно ручным, когда у меня есть настроение».
«О, я тебе верю», — легкомысленно сказала Элеонора. «В конце концов, ты даже ноги вытерла…»
Она жестом пригласила его в глубь дома. Ник вспомнил контраст между этим роскошным домом и тёмным и обшарпанным фермерским домом Эллиотов. Коридор был оформлен в бледно-зелёных и серых тонах и увешан, судя по всему, старыми семейными фотографиями. Ник мельком увидел на одной из фотографий маленькую девочку с косичками и подумал, не Грейс ли это в детстве.
Затем он вошёл в большую кухню, выходящую в сад за домом. Он успел запечатлеть гранитные столешницы и шкафы в стиле шейкер. В эркере сбоку стоял круглый дубовый стол, за которым сидели две женщины.
Одной из них была Грейс. Если бы он не знал её лучше, по её позе он мог бы решить, что она расслаблена. Но, зная её хорошо, он заметил её настороженность.
Другая женщина за столом тоже была не совсем незнакомкой. И, судя по её испуганной реакции при его появлении, она узнала Ника так же легко, как он узнал её.
Это была болтливая цыганка из Фэйр-Хилла. Та самая, которая ограбила его и обвинила в преступлении на почве ненависти, когда он предпринял первую неудачную попытку поговорить с Вано Смитом.
«Что он здесь делает?»
Грейс спокойно посмотрела на неё. «Ты сказала, что поговоришь с моей подругой, Куини. Это Ник Уэстон. Он…»
«О, я знаю, кто он , конечно», — пробормотала она. «Океан!»
За открытой дверью кладовой раздался шорох, и появился мальчик, жевавший что-то с куском липкого торта в руке. Он был одет в джинсы и жёлтый жилет. Жилет был расстёгнут, и отсутствие рубашки под ним обнажало синяки, расползающиеся по всему его тощему торсу.
Ник резко взглянул на него. Мальчик ответил ему суровым взглядом, высоко подняв подбородок, с самым дерзким видом, какой только можно себе позволить с ртом, набитым лимонным соком. В ходе этого действия было видно, как пластыри «Стери-Стрип» заклеивают порез на лбу.
Помня о предупреждении Элеоноры, Ник, сохраняя нейтральный тон, спросил:
«Итак, кто-нибудь хочет рассказать мне, что происходит?»
Наступившую напряжённую тишину нарушила Элеонора, влетевшая с маленькой рубашкой в руках. «Вот, держи, Оушен», — сказала она, показывая ему наряд. «Быстро промажь бисквитом и прижми, и он как новенький. А, вижу, ты нашёл торт. Отлично. Я испекла его сегодня утром».
Мальчик, Оушен, молча снял жилет и повернулся, чтобы сунуть руки в рукава рубашки, которую она ему протянула. Глаза Ника сузились, когда он увидел, что кожа мальчика, потемневшая от холода, перешла на спину.
Когда Ник снова обратил внимание на женщину, Куини, он увидел, что она хмуро смотрит на него.
«На него напали, так что не думайте обо мне и моих близких плохого», — сказала она. Её взгляд упал на Оушена, застёгивающего рубашку. «Что вы скажете этой даме?»
Мальчик проглотил пирожное и застенчиво улыбнулся Элеоноре. « Паракроун туте, баба .”
Элеонора посмотрела на нее в ожидании перевода, но Ник сказал: «Я думаю, „paracrow tute“ означает „Я благодарю тебя“, а „baba“ означает» — он взглянул на Куини, увидел, как она покраснела, — «„бабушка“, помимо всего прочего».
Это слово также означало «старуха» и «ведьма», но он не собирался говорить об этом Элеоноре.
«Где ты выучил цыганский?» — спросила его Куини, и впервые ее голос потерял резкость.
«О, я нахватался этого тут и там». В основном, имея дело с негодяями, которые время от времени забирались на территорию полиции. Ник всегда считал преимуществом возможность понимать, о чём говорят вокруг.
Он выдвинул стул и сел рядом с Грейс, стараясь не смотреть ей прямо в лицо и не превращать разговор в допрос. Но всё же он не смог удержаться от вопроса: «Что случилось с Оушен?»
Куини тут же снова нахмурилась. «Как я уже сказала, на него напали. Так что не…»
«Мы с мамой возвращались из города, когда наткнулись на ссору и смогли… вмешаться», — сказала Грейс. «Мы привезли Оушена сюда, чтобы немного его помирить, и убедили его позволить нам называть его маму Куини. Куини Смит », — добавила она.
«А, есть ли у вас какие-либо отношения с Езекией Смитом?»
Куини кивнула. «Мой отец. И да, прежде чем ты спросишь, Вано Смит, которого ты искала, когда мы в последний раз виделись, он мой брат. Ты хотела поговорить с ним о мальчике с реки?»
Ник кивнул. «Вижу. В последний раз мальчика видели на велосипеде — велосипеде, который позже нашли в мусорном контейнере в Уотер-Яте, со следами его крови, и твои
Отпечатки пальцев брата. Нам нужно поговорить с ним о том, как это произошло, чтобы попытаться восстановить хронологию — последовательность событий.
«Сейчас всё… сложно. Я знаю, он не согласился бы говорить с тобой. Но , — добавила она, увидев, как Ник не смог сдержать вздох раздражения, — Вано уже рассказал мне о том, что произошло. Могу рассказать, что знаю. Достаточно?»
Ник помолчал. «Да, достаточно». На данный момент .
«Он уже подобрал велосипед, прежде чем увидел кровь. Он знал, что это за велосипед, поэтому выбросил его, зная, что если велосипед найдут у него, против него будут выдвинуты обвинения. Мы — лёгкая мишень, корень всего зла».
«Насколько я понимаю, ваш брат живёт в Шеффилде, когда не путешествует. Он что, приехал на лошади с фургоном из самого Шеффилда специально ради ярмарки?»
Если Куини и удивилась внезапной смене темы, то виду не подала. «Не в этом году. Его жена только что родила. Они доехали до Скотч-Корнер, а оттуда продолжили путь».
«А как насчет тебя?»
«Мы прошли весь путь пешком, с лошадьми и повозкой».
«Ты же делаешь амулеты, правда?» — вдруг спросила Грейс. «Кажется, мы купили один из твоих сегодня утром на одном из прилавков ярмарки».
Она положила на стол медальон. В последний раз Ник видел этот выгравированный на нём рисунок, покрытый ржавчиной, на доске с описанием убийств Оуэна Лидделла.
Куини наклонилась вперёд, чтобы рассмотреть его, затем кивнула. «Да, это один из моих».
«Что это означает?»
Она почти фыркнула. «Ты купила его, не зная ?»
«Ну, женщина, работающая в киоске, сказала нам, что это для защиты».
«А, так оно и есть».
Ник кивнул. «Спасибо. Это очень помогло».
«Всё? Мы можем идти?»
Она начала подниматься, пока Ник не сказал: «О, осталось еще кое-что…»
Она откинулась на спинку стула, её спина напряглась. «Кто?»
«Я знаю, что ваш брат лет десять назад попал в небольшую переделку из-за местного парня по имени Оуэн Лидделл. Можете ли вы мне что-нибудь рассказать об этом?»
«Н-нет», — нахмурилась она. «Это имя мне не знакомо. И это всё?»
«Почти». Он попытался улыбнуться, но улыбка не удалась. «Ты знаешь кого-нибудь по имени Патрик Доэрти?»
«Нет», — Куини притянула Оушена к себе и обняла мальчика, словно ища утешения.
Что-то в этом действии затронуло чувства Ника. «Ты уверен?»
Он настаивал: «Этот Доэрти раньше водился с твоим братом».
«Когда-то, возможно, — сказала она уже увереннее. — Но я уже много лет не слышала этого имени. Человека, о котором вы говорите, больше нет с нами».
52
КУИННИ выпроводила Оушен из дома как можно быстрее, надеясь, что та не выглядит такой взволнованной, какой была на самом деле. Все они её тревожили, даже старушка, которая вела себя дружелюбно, но при этом была весьма резка.
Когда они уходили, она коснулась руки Оушена, улыбнулась ему и протянула руку ладонью вверх. На секунду Куини подумала, что она просит о каком-то приветствии – похлопывании по руке, как у молодёжи. Затем Оушен, повесив голову, вытащил из кармана маленькую фарфоровую лошадку и вернул ей.
Устыдившись, что они застали его за кражей, Куини резко ткнула его в плечо. «Ах ты, чёрт возьми! «Трудно !» Она отругала его за то, что он был таким маленьким воришкой. «Я же учила тебя лучшему».
Он протиснулся между ними и, нарочно повернувшись к ним спиной, стал отстегивать поводья пегого коня с крыльца.
«А, он молод», — сказала старушка со снисходительной улыбкой. «Сколько ему лет?»
« Дэш », — бросил Оушен через плечо, сердито глядя на него. «Мне десять».
На самом деле ему едва исполнилось девять лет, но Куини не собиралась его поправлять.
Его гордости сегодня пришлось несладко.
«Если услышите что-нибудь, что может нам помочь, пожалуйста, позвоните мне», — сказал гэввер , протягивая ей визитку. Куини кивнула и взяла её, потому что просто отказаться было сложно. Она не собиралась звонить. Судя по выражению лица мужчины, он это прекрасно понял.
Они стояли и смотрели, как она закинула ногу Оушену на широкую спину пегого коня и подпрыгнула. На солнце чёрная часть шерсти животного под её бёдрами заметно нагрелась.
«Ещё раз спасибо», — сказала она рыжеволосой женщине. «Мы этого не забудем».
Она повернула голову старого коня к воротам и подтолкнула его телятами. Должно быть, он понял, что возвращается к остальным лошадям своего временного табуна, потому что чуть не перешёл на лёгкую пробежку.
Как только дом скрылся из виду, Куини обняла сына и приблизила губы к его уху. «Как ты мог ?» — спросила она. И через мгновение добавила: «Позволить им поймать тебя на воровстве?»
«Старушка была хитрой, — пожаловался он. — Она вела себя так, будто не обращала на меня внимания. Но глаза у неё, как у ястреба». Он надулся. — «Это несправедливо » .
Куини крепко поцеловала его в ухо. Он заёрзал в знак протеста и захихикал.
Она хотела спросить, уверен ли он, что с ним всё в порядке, но знала, что он не поблагодарит её за беспокойство. Вместо этого она ещё немного крепко обняла его, а затем спросила уже более серьёзно: «Кто это на тебя натравил — gorgios ?»
Потому что она не исключала возможности, что они организуют такую встречу, перед которой она была у них в долгу. Особенно после того, как гэввер , Уэстон, сбежал в прошлый раз, когда он пытался допросить её брата.
Но Оушен покачал головой. «Они были цыганами», — кисло сказал он.
«Клан Джексона».
«Они сказали тебе, почему?»
«Они сказали, если ты сделаешь ставку , то я удалю курапена ».
«Если ты заколдуешь лошадь, то меня побьют».
«Лошадь поскользнулась и упала, — сказала она. — Для этого не нужно колдовства, достаточно плохого кистро-менгро ».
Она лишь слегка укололась вины, назвав Джексона плохим наездником. Это было лучше, чем альтернатива.
Пока они бежали трусцой вниз по склону, Оушен молчал. Она видела, как он слегка сгорбился, прежде чем спросил: « Мэм … Тот мальчик, о котором они говорили…»
— тот, что в реке. Это был… Джордан? Только я думал, что увижу его здесь, или на обратном пути, понимаешь?
Куини на мгновение замерла, а затем поняла, что мёртвый мальчик — тот, с кем её сын встречался в прошлые годы. Всякий раз, когда они разбивали лагерь на Маллерстанге, он появлялся, робкий, неловкий, высматривая Оушена, и они играли вместе.
Она услышала эту новость и не подумала...
«Они этого не говорили, но я думаю, что да, возможно, так оно и есть», — сказала она. «Мне очень жаль».
«Все в порядке», — он пожал плечами, стараясь казаться равнодушным, что это разбило ей сердце.
Она снова крепко обняла его, пока он не начал извиваться. Затем она сказала:
«Я не думаю, что будет хорошей идеей рассказывать твоему отцу о том, что произошло сегодня, или твоему дяде».
«Сказать Дадо или Коко Вано?» — в голосе Оушена слышалось оскорбление. «Когда они меня превзошли? Ни за что!»
Куини почти вздохнула с облегчением. Вздох длился недолго, потому что Оушен положил руку на шею лошади и повернулся, чтобы видеть её лицо. «Есть ещё кое- что , мам … Когда они спросили про Патрика Доэрти, почему ты им не сказала…»
«Потому что им не нужно было знать», — быстро вмешалась Куини. « Никому из этих козлов не нужно знать. Так что держи это при себе, хорошо?»
53
«НУ, ты узнал то, что тебе нужно было знать?» — спросила Элеонора.
Все трое отошли в дверной проём дома, чтобы наблюдать, как цыганка с сыном исчезают по Скаттергейтской улице верхом на пегом мерине. Пока она говорила, взгляд Элинор перемещался между дочерью и молодым детективом. Только что познакомившись с ним, она не могла точно определить выражение его лица. И даже в детстве Грейс было трудно понять.
Элеанор поняла, что не получит от неё ответа, когда зазвонил её мобильный телефон. Грейс отвернулась, чтобы ответить, словно радуясь такому предлогу, оставив Элеанор и Ника стоять рядом.
«Отчасти», — сказал Ник. « Меня интересует то, чего она не сказала».
«Насчет этого Доэрти?» Элеонора увидела, как его брови поднялись, и улыбнулась.
«Даже я мог сказать, что она не была до конца честна».
«И ты видел, как он забрал украшение». В его голосе послышалось ещё больше уважения.
Элинор посмотрела на фарфоровую лошадку в своих руках. «Нет, не видела», — призналась она. «Но я видела, как он задержал на ней взгляд, а когда мы только что вышли, увидела, что лошадка исчезла. Не совсем уровень дедуктивного мышления Шерлока Холмса».
«Ты сама себе вредишь, Элеанор. Держу пари, от тебя мало что ускользает».
Как и то, как ты смотришь на мою дочь, ты имеешь в виду, когда ты не думаешь она обращает внимание?
Она вздохнула. «Если бы он попросил , я бы с удовольствием отдала ему, но я не позволю себя просто так ограбить».
«Ну, если они решат нанести повторный визит или вам когда-нибудь понадобится моя помощь, надеюсь, вы мне позвоните», — сказал Ник, протягивая ей визитку.
«Спасибо». Элеонора подумала о контрасте с бывшим мужем Грейс, который с радостью пришел им на помощь, пока не узнал, с кем они имеют дело, а затем извинился и быстро ушел.
Не то чтобы Максу не хватало смелости, когда это требовалось.
Грейс вернулась, убирая телефон. Сумка с фотоаппаратом висела у неё на плече.
«Мне нужно идти», — сказала она. «Я встречаюсь с Таем Фростом в Киркби Стивенс.
Он уже покинул Пенрит, и было бы неловко оказаться так близко, а потом приехать после него».
«Еще больше проблем?»
Если бы Ник не задал этот вопрос, Элинор, вероятно, сделала бы это сама.
«Мы собираемся провести обследование реки с помощью беспилотника выше по течению от плотины, чтобы выяснить, где Джордан Эллиот был сброшен в воду».
Она помолчала. «Если , конечно, нашли Джордана».
«Официального подтверждения все еще нет?»
«Пока нет. Я ожидаю результатов ДНК-сравнения в любой момент. Как только я что-нибудь узнаю, вы будете первыми, кто об этом узнает».
Ник ухмыльнулся: «Что, даже раньше твоего босса?»
Грейс выгнула бровь. «Он обозвал меня грубым на вскрытии, — сказала она. — Он не собирается делать это дважды».
54
КОГДА КРИС БЛЕНКИНШИП постучал в дверь дома Денниса Стаббинса
В коттедже рядом с «Леди Энн» с ним был не только один из констеблей в форме, но и управляющая баром Мейси.
«Да, что всё это значит?» — спросил Стаббинс, выпрямляясь во весь рост. Его нос почти касался верхней пуговицы рубашки Бленкиншипа. «Зачем она здесь?»
«Приношу извинения, мистер Стаббинс», — сказал констебль.
Он шмыгнул носом. «Ну, пожалуй, лучше поздно, чем никогда. После всех месяцев неудобств, которые мне пришлось терпеть…»
«Нет, сэр. Вам придётся перед ней извиниться ».
Мужчина запнулся, несколько раз открывая и закрывая рот, прежде чем тихим от возмущения голосом произнес: «Прошу прощения ! Я этого не сделаю ».
«Что ж, это может оказаться неловко», — сказал констебль, и Бленкиншип видел, что ему с трудом удаётся сохранить серьёзное выражение лица. «Должен сообщить вам, сэр, что дефекация в общественном месте является правонарушением согласно действующему законодательству и карается солидным штрафом. Ну и, конечно же, негативная огласка, которая это создаст…»
« Публичность ?» — переспросил Стаббинс, и краска сбежала с его лица. «Я это отрицаю.
«Вы ничего не сможете доказать».
«Я бы не был в этом уверен, сэр, учитывая, что мистер Бленкиншип только что сравнил ваши отпечатки пальцев с отпечатками на периметре барбекю, где был, э-э... внесен подозрительный депозит».
«Совершенно оскорбительный депозит, если хотите знать мое мнение», — вставила Мейси.
«Это просто смешно! Я… я недавно мог бы зайти в паб и…
«прикоснуться к этому барбекю при совершенно невинных обстоятельствах», — бушевал Стаббинс.
Бленкиншип одарил его натянутой улыбкой. Наконец , его день начал меняться к лучшему. «Уверен, вы знаете, сэр, что мы можем определить владельцев, которые не убирают за своими собаками, анализируя ДНК… оставленную после них». Он наклонился к нему с заговорщицким видом. «Это работает не только с собаками».
На мгновение ему показалось, что человечек вот-вот упадёт в обморок. «Ты не можешь…
Я не могу… — Он сглотнул. — Я вхожу в приходской совет. И в комитет боулинг-клуба!
«Тебе следовало подумать об этом, прежде чем гадить в мой барбекю и надеяться, что все свалят вину на цыган», — сказала Мейси.
«Неужели нет способа избежать… всего этого?»
«Это ещё одна причина, по которой она здесь», — сказал Бленкиншип. «Чтобы вы вдвоем могли договориться о какой-то приемлемой компенсации».
«Хорошее пожертвование в Ослиный заповедник должно помочь»,
— сказала Мэйси. И как раз когда на лице Стаббинса появилось облегчение, она добавила: «И ты можешь прямо сейчас захватить с собой свои бархатцы, дружище.
Тебе предстоит серьезная уборка...»
55
От Эпплби до плотины к северу от Киркби-Стивена было около десяти миль. Двадцать минут на машине, в зависимости от пробок. Грейс ехала по объездным дорогам через Беррелс и Соулби, чтобы избежать возможных пробок на трассе A66, ведущей к ярмарке. По дороге она встретила немало местных жителей , которые, несомненно, разделяли её мнение.
Она оставила свой пикап Nissan припаркованным на обочине дороги недалеко от ворот.
На нём была цепь с навесным замком, который выглядел надёжным, но при ближайшем рассмотрении обнаружилось, что его взломали. Грейс вспомнила, как женщина, сообщившая о теле, Уинтер Трелони, сказала, что ей позвонили цыгане.
Она подумала, не они ли взломали замок, чтобы немного перекусить на ночь. Или, может быть, офицеры, которые первыми отреагировали?
Металлические ворота были на петлях, и их не пришлось тащить волоком. Грейс открыла их и вышла на утоптанную траву. Там было тихо и спокойно, лишь журчала река, падающая с плотины, да изредка доносился шум машин по близлежащей дороге, ведущей в Бро.
Она увидела, что кто-то положил у кромки воды букет цветов, завёрнутых в целлофан, и маленькую плюшевую игрушку в форме лошадки. Грустные напоминания о жизни, которая ещё не переросла детство. И уже никогда не перерастёт.
Ей вспомнилась фарфоровая лошадка, которую мальчик по имени Оушен пытался украсть из дома её матери. Неужели мать Оушена солгала им по какой-то причине или просто из-за укоренившегося недоверия и неприязни ко всему, что символизировало правила, ограничения и закон?
Тай Фрост прибыл через несколько минут, приветственно посигналив, проехал на своём старом развалюхе «Пежо» через ворота и остановился у реки. Она увидела, как машина слегка дернулась, когда он резко дернул ручник, скрежеща храповым механизмом. В отношении к оборудованию он был полной противоположностью. Если оно ему было дорого, то он относился к нему с навязчивым почтением. Если же нет, то с пренебрежительным пренебрежением.
И тут Тай выскочил наружу, словно щенок, которого вывели на пляж, открыл задний люк и выбросил вперед руку.
«Вот, Грейс. Что ты об этом думаешь?»
Она заглянула внутрь и увидела тонкую на вид машину с центральным корпусом и двумя узкими стойками, ведущими к тройнику, с двухлопастным ротором на конце каждой руки. Под ней находилась камера, защищённая шарнирными ногами, похожими на ноги краба. Она не стала оскорблять гордость и радость Тая, упомянув это сравнение.
«Очень впечатляет», — сказала она. «Сколько стоит что-то подобное в наши дни?»
Он назвал цифру, от которой она моргнула, и слегка покраснел от её реакции. «Как ты думаешь, почему я до сих пор вожу эту старую тачку? Я трачу деньги на технику».
«Ну, я надеюсь, вы выставите счет полиции за время полета?»
Его ответная ухмылка подсказала ей, что даже если он и не зарабатывает на этом деле денег , то, скорее всего, он слишком наслаждается им, чтобы беспокоиться.
«Кстати о времени полета, как долго мы уже находимся в воздухе?»
«Максимум двадцать семь минут. У меня с собой пара запасных аккумуляторов и зарядное устройство, но я бы предпочёл не вылавливать его из реки, если смогу».
Пока он говорил, Тай собирал свой набор, его руки работали с привычной скоростью. Грейс наблюдала за ним через плечо.
«На что он записывает?»
«Стандартная карта Micro SD. Я положил кучу всего в коробку на переднем сиденье. Не могли бы вы их мне принести? Тогда мы можем начать вечеринку!»
Грейс просунула руку в пассажирскую дверь и достала пластиковую коробку, полную разных открыток. «Кто-нибудь конкретный?»
«Хм? О, если не возражаете, то самую большую вместимость, какую только сможете найти».
Она перебрала их пальцем. Вытащила один и нахмурилась. «К этому приклеена записка с надписью „CB“. Это что-то особенное?»
«А, нет, я принёс это тебе, вообще-то». Он снова покраснел и едва не зашаркал. «Помнишь тот день, когда босс врезался в машину Ника Уэстона?» Она кивнула, и он продолжил: «Ну, он сказал мне, что у него не работает видеорегистратор, и попросил вставить новую карту памяти. Сказал, что старая была повреждена или что-то в этом роде».
Грейс уловила в его голосе лёгкую надменность. «Но ты ему не поверил», — сказала она.
«Нет, думаю, он понимал, что неправ, и пытался это скрыть. В общем, он хотел, чтобы я выбросил старую карточку, но я подумал: ну, может, тебе стоит посмотреть, нет ли там чего-нибудь, что может помочь Нику». Он смущённо пожал плечами. «Никогда не знаешь».
«Спасибо, Тай. Очень мило с твоей стороны. Я посмотрю позже, когда мы все здесь закончим». Грейс сунула карточку в карман брюк. «Ну что, мы почти готовы к взлёту?»
56
Как только они спустились к подножию Бороугейта, Оушен задергался, желая, чтобы его спустили с пегого поезда, словно он сел на муравейник.
Куини высадила его у мемориала на Лоу-Винд с вертикальными солнечными часами наверху.
Она смотрела, как он юркнул в толпу, и пустила старого коня рысью по мосту. Он неохотно подчинился, возвестив о своём возвращении оглушительным ржанием, когда они достигли другого берега реки.
Куини наклонилась и погладила его длинное ухо. «Нет смысла пытаться быть незаметным рядом с тобой, парень, правда?» — пробормотала она.
Но у нее был хороший обзор со спины, и она могла осматривать пространство над головами людей, высматривая в первую очередь двоих.
Сначала она увидела Вано, купающего на мелководье Эдема последнего жеребёнка своего отца. Затем, чуть дальше, Бартли проделывал то же самое с кобылой.
Её первой реакцией было чувство обиды – они не дождались её , прежде чем впервые привести жеребёнка в Эдем. Это было почти как крещение, и её ранило, что они решили сделать это в её отсутствие. И без Оушена, который был бы ещё больше расстроен.
И тут гнев взял верх. Она встряхнула пегого коня и, не раздумывая, погнала его прямо по трапу в воду. Вано
поднял глаза и увидел ее, и хотя он все еще продолжал улыбаться, улыбка уже не доходила до его глаз.
О, ты же не хочешь портить свой предвыборный имидж, братец. Мой? Ты должен показать всем, как следовать старым правилам. традиции.
Она подтолкнула пегого поближе, наклонилась к нему и прошипела: «Что ты, черт возьми, вытворяешь?»
«Что, по- твоему, я делаю? Пытаюсь получить лучшую цену, чтобы почтить память нашего отца. Вот что я делаю. Ты должна была об этом помнить, сестра моя».
Пегий начал рыться в воде, обрызгивая их обоих. Вано отступил назад и сказал громче, чем требовалось: «Лучше вытащи его, пока он не покатился, пока ты всё ещё у него на спине».
Куини, которая могла читать знаки, подаваемые лошадью, и без необходимости в подобных указаниях, нахмурилась, но сделала так, как было велено, зарычав на животное, когда его колени начали подгибаться.
Бартли видел её приближение и, поняв её настроение, уже вёл кобылу к стапелю, зная, что у Вано не останется иного выбора, кроме как последовать за ней. Она двинулась наперерез мужу, наклонилась к его уху и поцеловала.
Зрители на берегу реки рассмеялись и зааплодировали. Бартли ухмыльнулся, схватил её за запястье и притянул к себе, по-видимому, чтобы вырвать ещё одну.
«Что такое?» — тихо спросил он.
« Гавверс », — сказала она. «Они спрашивают о Патрике Доэрти». И она выпрямилась как раз вовремя, чтобы увидеть беспокойство на его лице, прежде чем он скрыл его за лёгкой улыбкой.
«Ну, дорогая, не волнуйся об этом».
"Но-"
«Поверь мне, Куини», — сказал он, и от его юмора не осталось и следа. «Патрик Доэрти давно похоронен, и он уже не вернётся».
57
«НАШЛИ ЧТО-НИБУДЬ?» Грейс изо всех сил старалась не отрывать взгляд от дороги, а не от экрана, который держал Тай Фрост, сидящий рядом с ней на пассажирском сиденье «Ниссана». Фотограф в ней был заворожён превосходным качеством снимков, передаваемых дроном в полёте.
«Пока нет. А, погоди…» Фрост ловко, почти деликатно, поправил рычаги. Изображение на экране увеличилось, стабилизировалось и сфокусировалось. «Нет, просто мусор».
«Вы приближаетесь к мосту Фрэнка», — сказала Грейс, взглянув в зеркала и включив указатель поворота. «Следите за высотой».
Фрост одарил её быстрой улыбкой, внезапно показав себя ещё моложе обычного. «Не волнуйся, у этой штуки встроенные датчики приближения. Киноиндустрия регулярно запускает их внутри зданий без каких-либо проблем. А, вон там каменный мост как раз на подходе. Ты про него говорила?»
Он наклонил экран к ней, и Грейс рискнула быстро его осмотреть. «Это он».
«Кто вообще такой этот «Фрэнк»?»
«Местный пивовар, судя по всему. Он построил мост где-то в XVII веке, чтобы можно было перевозить умерших через реку из Уинтона и Хартли в церковь Святого Стефана для захоронения. По обе стороны моста даже есть камни, куда раньше ставили гробы».
«Откуда ты все это знаешь ?»
«У меня пытливый ум, Тайсон», — сказала она. «К тому же, я выросла в Озёрном крае и проводила свободное время, фотографируя местные достопримечательности».
Он покачал головой. На светофоре в Киркби-Стивене Грейс повернула налево, мимо Темперанс-холла, и медленно поехала по Нейтби-роуд. Где-то левее курс «Эдена» шёл в том же направлении, петляя взад и вперёд по полям.
Фрост действовал не спеша, поворачивая камеру из стороны в сторону и увеличивая масштаб всего, что привлекло его внимание. Они знали, что смогут просмотреть отснятый материал более подробно позже, на большом экране, но всё, что было упущено, могло быть легко утрачено к тому времени, когда они вернутся к съёмке.
«Насколько далеко от нас может улететь дрон, оставаясь при этом управляемым?»
«Четыре с половиной мили, примерно, так что не беспокойтесь на этот счёт. Мы не собираемся терять его в ближайшее время».
«Ох, как жаль , что ты так сказал…»
«Ага, мы сейчас доберёмся до Стенкрита. Стоит взглянуть повнимательнее».
«Хорошо. Тут есть небольшая парковка, сразу за мостом через водопад», — сказала Грейс. «Я заеду туда, ладно?»
Фрост кивнул.
Как только они остановились и она выключила двигатель, они услышали шум воды, падающей с водопада. Фрост пошёл по покатой тропинке к реке. Грейс пошла следом, но входящий звонок на мобильный заставил её остановиться.
«Давай, давай», — крикнула она Фросту, доставая телефон. «Я только что ответила — это лаборатория».
Она повернулась к «Ниссану», открыла его и, пошарив в кармане двери в поисках блокнота и ручки, ответила на звонок.
«А, здравствуйте, мисс Макколл, это криминалистическая лаборатория», — раздался неуверенный женский голос. «Вы ждали результатов приоритетного ДНК-теста, который был проведён сегодня, да?»
«Конечно», — сказала Грейс. «Что у тебя есть для меня?»
«А, точно. Просто хочу сообщить, что запрошенный вами профиль отправлен».
«Это замечательно, хотя я сейчас не могу проверить почту», — сказала Грейс, быстро прикидывая в уме время и расстояние. «Не могли бы вы мне сейчас вкратце рассказать?»
«Без проблем. На самом деле мы обнаружили два разных образца ДНК из ингалятора от астмы. Один был мужской, другой — женский».
«Ага, я так и думала », — вспоминала она маленькую девочку Олли, которая, казалось, с сорокою охотилась ко всему, что принадлежало её брату. Грейс могла предположить, что то же самое касалось и его ингалятора от астмы. «Образец мужского пола — он совпадал с нашей жертвой?»
«Да, в этом нет никаких сомнений».
«Спасибо», — Грейс на мгновение прикрыла глаза. «Не те новости, на которые надеялись его родители, но, по крайней мере, у них будет какое-то облегчение».
«Пожалуйста. Свяжитесь со мной, если я смогу вам помочь».
«Конечно. А, женский образец — это была его сестра, да?»
«Нет…» — Девушка замялась. Она сказала что-то ещё, но Грейс отвлекся на крик Фроста, доносившийся с реки. Она прижала телефон к груди и крикнула: «Минутку!» — а затем снова подняла трубку. «Извините, я пропустила?»
«Я сказал, разные родители».
«Правда? Странно. Теоретически они должны быть родными братом и сестрой».
«Ну, я сама проводила тесты», — голос девушки дрогнул. « Уверяю вас, здесь нет никакой возможности ошибки».
«Нет-нет, я ни на секунду об этом не подумала», — быстро сказала Грейс. «Я знаю, какой вы профессионал».
«А, ну», — сказала девушка, несколько смягчившись, — «я действительно проверила базу данных с ними обоими, просто из интереса».
«О, это может быть весьма полезно. Что-нибудь нашлось?»
«Да, хотя я не уверена, помогает ли это вам или усложняет жизнь», — сказала девушка. «У нас есть семейное совпадение по женскому образцу.
— некий Дилан Эллиот, адрес в Камбрии. Мы провели анализ и зарегистрировали его ДНК после обвинения в нападении около полутора лет назад.
«Когда вы говорите «семейный союз», вы имеете в виду ближайших родственников?»
«Всё верно — отец и дочь».
«Что ж, это имеет смысл, хотя, как вы говорите, это несколько усложняет ситуацию, особенно если Дилан Эллиот не является родственником мужской выборки».
«Нет… это не так».
«Ах, интересно, если...?»
Но слова Грейс и ход ее мыслей были прерваны новым криком Фроста, на этот раз более настойчивым.
«Грейс! Здесь что-то есть. Похоже на кусок одежды мальчика, но если мы не схватим это сейчас же, мы его потеряем».
«Слушайте, извините, я нужна, и мне пора», — сказала она девушке в лаборатории. «Большое спасибо. Я очень ценю вашу скорость».
«О», — повторила девушка. «Ну что ж, спасибо . Мне очень приятно, хотя вашему боссу , если позволите, стоило бы немного скорректировать своё отношение».
«Да, конечно, мог бы», — согласилась Грейс. «И я обязательно ему об этом скажу…»
Она закончила разговор и уже поспешил к реке, где увидела Тая Фроста, опасно перегибающегося через камни на краю водопада.
Что-то в этом разговоре задевало её, как новый ботинок по ободранному каблуку. Возможно, дело было просто в том, что рядом был кто-то другой, Крис.
Бленкиншип раздражал.
Что бы это ни было, решила она, она разберется с этим позже.
58
Когда Ник подъехал, ферма Эллиотов была безлюдна. Он посидел в машине, оглядывая окрестности. Он уже привыкал к стилю зданий на восточной стороне Озёрного края, вписанных в ландшафт. Крепкий каменный фермерский дом, прочно построенный для суровых камбрийских зим, и возвышающийся неподалёку каменный амбар.
Небольшой участок Эллиотов состоял из старых сараев из гофрированного железа, листы которых потемнели от ржавчины, а крыши провисли. Один из них полностью обрушился и остался умирать там, где и застрял. Там же стояло несколько старых железнодорожных товарных вагонов, которые могли бы что-то стоить, если бы их балки не гнили, постепенно впитываясь в землю, на которой они стояли.
Пластиковые баки валялись брошенными повсюду, их предназначение было неясным, их бока были покрыты зелёными пятнами от лишайника и плесени. А там, где пытались отремонтировать их брезентом, ветер и непогода разорвали их в лохмотья.
Нужно было сделать так много, чтобы добраться до вершины этого места, что Ник чувствовал, как из него высасывают всю энергию, пока он просто сидел там и смотрел на это место.
Он вылез из машины и подошёл к дому. Он слышал голоса детей в саду, которые спорили о чём-то. Женский голос крикнул им, но без особого эффекта. Ник проехал через шаткие деревянные ворота, ведущие к дому сбоку. Он вышел на участок
Лужайка, местами лысеющая, была разделена бельевой верёвкой, натянутой на простыни, которые две девочки, возможно, чуть старше подросткового возраста, спорили о том, как лучше развесить. Другая, помладше, – Ник узнал Олли по предыдущему визиту – усложняла им жизнь, пытаясь взобраться по простыне, словно по импровизированной полосе препятствий, и визжала от восторга, к всеобщему раздражению матери.
Однако появление Ника резко остановило заседание.
Он ощутил тишину, когда все взгляды обратились в его сторону. Он видел семейное сходство, отголоски лица Ивонны, а также черты лица Дилана в скулах, губах и подбородке.
Он шагнул вперёд, и, словно заклинание развеялось, дети бросили простыню там, где она лежала, и разбежались, словно их к этому готовили. Мать осталась стоять у перепачканного белья, готовая вот-вот разозлиться.
« Опять ты . Чего ты хочешь ? » — потребовала она.
«На одно слово, миссис Эллиот, если вы не против». В его тоне не было вопроса.
Раздался еще более пронзительный визг, на этот раз изнутри дома, через открытые французские окна.
Ивонна бросила на него взгляд, слишком усталый, чтобы быть столь вызывающим, как она, несомненно, намеревалась. «Ну, здесь сейчас так тихо, как никогда».
«Ваш муж дома?»
«Дил? Скорее всего, он у себя в мастерской. Сказал, что ему нужно что-то сварить на прицепе. Зачем? Ты его нашёл – нашего Джордана? Что этот маленький засранец может сказать в своё оправдание?»
И тут Ник осознал всю серьёзность своей ошибки, приехав прямиком сюда. Грейс позвонила ему по поводу результатов анализа, и, поскольку он всё ещё был в Эпплби, всего в нескольких милях отсюда, он сразу же приехал сюда. Он вдруг понял, что новость о ДНК-подтверждении личности Джордана Эллиота явно ещё не дошла до всех необходимых официальных каналов, и что его родители даже не были уведомлены.
Он сглотнул.
«Должен сообщить вам, миссис Эллиот, что мы успешно опознали мальчика, тело которого вытащили сегодня утром из реки Эден недалеко от Киркби-Стивена. Это Джордан . Мне очень жаль».
Это был не первый раз, когда Нику пришлось сообщать столь плохие новости.
Он видел множество реакций: от рыданий до ярости и даже истерического смеха.
Ивонна застыла, устремив взгляд внутрь себя, словно прокручивая в голове ещё не прожитую жизнь и отыскивая лишь несколько ярких моментов, достойных внимания. Она лишь безразлично кивнула. Жестом, словно «всё само собой разумеется», словно всё всегда складывалось для неё плохо, и эта трагедия была лишь очередным провалом в длинной череде трагедий и неудач, которые она давно научилась принимать.
«Миссис Эллиот? Могу я… что-нибудь вам принести? Позовите кого-нибудь посидеть с вами, может быть, родственника или друга?»
«Нет, нет, никого нет… Со мной все в порядке».
Резкие нотки исчезли из её голоса. Остался лишь слабый, почти бессодержательный голос, словно её поддерживал только гнев.
Ник заметил штабель из четырёх грязных пластиковых стульев у задней стены дома. Он с трудом высвободил один и поставил его позади неё.
«Сядь», — уговаривал он. — «Пожалуйста, пока не упала » .
Она подчинилась, но ее ноги так резко подогнулись, что она рухнула на сиденье.
Он обошел ее, и теперь ее взгляд следил за ним, молча умоляя сказать слова, которые, как он знал, она хотела услышать, но не могла произнести.
Что всё это было ошибкой. Что этого не было. И он знал, что она будет пытаться удержать этот фрагмент времени до его появления, до того, как она что-то поймёт. Когда ещё оставалось место для надежды.
Он присел перед ней на корточки, взял её безвольные руки в свои. «Мы сделаем всё возможное, чтобы поймать того, кто сделал это с Джорданом, Ивонна. Обещаю » .
Она нахмурилась, словно он предложил покрасить траву в фиолетовый цвет. «Какой в этом смысл? Его ведь всё равно не будет , правда?»
Ник понял, что ему нечего ей ответить, поэтому он просто сжал ее руки и ничего не сказал.
Минуты тянулись целые минуты. Она не плакала, лишь невидящим взглядом смотрела через его плечо на клочковатую траву и тихонько покачивалась в кресле.
Поднялся ветерок, колыхая простыни, словно паруса на веревке. Он услышал крики овец и жужжание насекомых вдалеке. Даже крики других детей казались приглушёнными.
«Миссис Эллиот?» — наконец спросил он. «Простите, но мне нужно задать вам несколько вопросов. Вы ведь понимаете это, правда?»
Он поднялся на ноги. Она следила за ним взглядом, и это было нечто, пусть даже в его взгляде не было больше понимания, чем прежде.
«Какие вопросы?»
«Ну, а можете ли вы представить себе кого-нибудь, кто мог бы захотеть… забрать Джордана или причинить ему вред?»
«Конечно, нет», — пробормотала она, но это был рефлекторный ответ, не требующий никаких размышлений.
«С кем-то, возможно, у вашего мужа были… разногласия?» — настаивал он.
Она фыркнула.
«Я знаю, Дил не святой, но он же не какой-нибудь чертов мафия, правда?»
Ник помедлил, а затем спросил: «А как насчет Дилана — насколько хорошо он ладил с Джорданом?»
Это заслужило на него острый взгляд, но никаких упреков он не произнес.
«Знал ли Дилан, например, — осторожно продолжал Ник, — что Джордан не его сын...?»
Она оттолкнулась от него и вскочила на ноги так быстро, что стул отлетел назад. Он с треском отскочил от твёрдого, как кость, газона. Он наполовину...
ожидал, что она убежит, но она повернулась к нему, словно собираясь напасть, ее голос дрожал от ярости.
«Ты хочешь сказать, что я изменяла своему мужу? Никогда !» — выплюнула она.
«Мы поженились в церкви. Я дала обеты перед Богом и была верна им. Это не я сбилась с пути…»
Она выпрямилась и виновато закрыла рот, глаза ее вдруг стали дикими.
«Значит, у Дилана блуждающий взгляд», — сказал Ник. «Когда это было?»
Она отступила на шаг, и он увидел, как в ней пробежал страх.
« Когда , миссис Эллиот?» Его глаза сузились, когда он мысленно переместился вслед за ней. «Возможно, в ту ночь, когда Джордан пропал? Вы говорили нам, что он здесь, но это было не так, не так ли?»
Он сделал шаг ближе. Она напряглась, готовая бежать, губы её скривились в оскале, когда наконец хлынули слёзы. «Ты не докажешь! Ты ничего не докажешь ».
«О, вы удивитесь, сколько всего мы можем доказать. Современная криминалистика просто потрясает». Он засунул руки в карманы и холодно посмотрел на неё.
«Лгать полиции — серьёзное преступление, Ивонна. Это может навлечь на тебя большие неприятности. А если мы обнаружим…»
«Что, черт возьми, здесь происходит?»
Ник обернулся, внезапно ощутив вспышку собственного чувства вины. Позади него, в углу дома, стоял инспектор Поллок, а рядом с ним Дилан Эллиот. Говорил Поллок, но когда дело дошло до того, кто из них выглядел более разъярённым, разницы было почти не видно.
59
Дилан дождался, пока инспектор Поллок не задал этому своему заносчивому детективу-констеблю хорошую взбучку, прежде чем наброситься на Ивонну. Она сбежала домой при первой же возможности – эта девчонка не стала бы ругать курицу, не говоря уже о гусе.
Застенчивость жены обычно вызывала у него лёгкое раздражение, но на этот раз она обернулась настоящим преимуществом. В конце концов, старик Поллок не мог знать, что «Фонн готова была расплакаться, если он хоть немного повысит на неё голос». И Дилан первым признался бы, что порой она заставляла его ещё больше.
Иногда девушка просто умоляла о хорошей пощечине .
Но сейчас его больше интересовало, что она могла сказать этому мерзавцу Уэстону. Она тоже не умела хранить секреты, поэтому он почти ничего ей не рассказывал о своих делах. Впрочем, её это и не касалось – что он делает, а что нет. Она сидела дома и смотрела за детьми, как и положено, а он, за исключением спальни и кухни, никогда особо не интересовался, чем она там занимается.
Или он так думал.
Он понимал, что его мысли мечутся между случайными темами, и списывал это на шок. Возможно, Джордан ему не очень нравился , сын он или нет,
Но он никогда не думал, что ему придётся хоронить ребёнка. Он до сих пор не мог в это поверить.
Но сейчас у него были более важные вещи, о которых стоило беспокоиться — например, не сказала ли тупая племенная кобыла, на которой он был женат, что-нибудь полицейским, из-за чего его могли бы подставить...
Он окинул их взглядом. Поллок подошёл совсем близко, отрывая от молодого человека полоску, и Уэстону пришлось моргать, чтобы укрыться от брызг слюны.
Ну да, так ему и надо .
Но Уэстон не просто стоял и терпел. Его плечи были сжаты, руки напряжены, а мышца на челюсти подрагивала. Если бы он стиснул зубы ещё сильнее, эмаль на них бы треснула.
А когда он начал бормотать что-то в ответ своему инспектору, и, что ещё важнее, когда Поллок перестал его нести достаточно долго, чтобы выслушать, Дилан начал беспокоиться.
Он осторожно проскользнул в сторону и проскользнул через французские окна.
«Вонн! Где ты, чёрт возьми?» Он остановился в коридоре, прислушиваясь, но ничего не услышал. «Не заставляй меня приходить и искать!»
И тут он услышал скрип половиц наверху. Она появилась на лестничной площадке, глядя на него сверху вниз, сгорбившись, с лицом, измученным слезами.
«Что ты сказал?» — спросил он низким рычащим голосом, полным угрозы.
Её лицо снова сморщилось. « Я ничего не сказала!»
Он ухватился за перила и поставил ногу на первую ступеньку лестницы, наблюдая, как она напряглась.
«И что это должно значить?»
ничего не говорила , честное слово, ничего не говорила», — повторила она, почти бормоча.
Он продолжал подниматься. Она отступила ещё на шаг, пока не ударилась о косяк двери спальни.
«Если ты хоть что-то сказал этой дряни, Вонне, и я имею в виду что-то конкретное, ты же знаешь, что я с тобой сделаю, не так ли?»
Она не заговорила, пока он не оказался с ней нос к носу на лестничной площадке, слушая её прерывистые вздохи, ком в горле. Он вдыхал её страх.
« Не надо. А ты? » — тихо повторил он.
«Д-да», — прошептал он. Всё её тело дрожало так сильно, что, если бы её не прижало к двери, он сомневался, что она бы ещё стояла.
« Да , именно так. И чья это будет вина, а?»
«М-моё».
« Твой , ты снова прав. Так что ты собираешься делать в следующий раз, когда придут копы?»
«Ничего не говори. Дыл, я...»
Он потянулся к ней, удовлетворённый её мгновенным молчанием, её дрожью. Он почувствовал, как по коже побежали мурашки, когда его рука коснулась обнажённой кожи её шеи. Он скользнул пальцами вверх и обхватил основание её шеи, сжав её ровно настолько, чтобы она вскочила на цыпочки, её глаза расширились.
«Мистер Эллиот? На пару слов, если можно», — раздался сверху голос Поллока. « Ну-ка , парень. Подвинь свою задницу».
Дилан ещё мгновение обнимал жену, просто чтобы доказать свою правоту, затем отпустил её и, развернувшись, неторопливо спустился по лестнице, изображая из себя всё своё браваду. Поллок стоял в коридоре, обрамлённый светом, льющимся из открытого дверного проёма в дальнем конце, и словно заполнил собой всё пространство.
Уэстон стоял прямо за своим боссом и чуть правее, словно преграждая Дилану путь к отступлению. Он наблюдал за ним, прищурившись, и Дилану совсем не хотелось с ним встречаться.
«Значит, вы собираетесь сказать несколько слов утешения опечаленному отцу в момент его горя, мистер Поллок?»
«Мы ещё поговорим об этом, парень», — мрачно сказал Поллок. «Но сначала, почему бы тебе не рассказать мне , где ты был в ту ночь, когда пропал твой сын?»
«Я уже сказал тебе...»
«Я знаю , что вы нам уже рассказали. Но в свете новой информации я подумал, не хотите ли вы… пересмотреть свою историю, например?»
«Если ты имеешь в виду мою «Вонну», то она половину времени не знает, приходит она или уходит». Он улыбнулся, быстро обнажив зубы.
«Не отличишь её задницу от локтя, а? Не самый острый инструмент в сарае, эта девчонка».
Он услышал позади себя вздох, обернулся и увидел, что Ивонна прокралась к середине лестницы позади него, прижавшись к выцветшим обоям, словно надеясь слиться с узором и проскользнуть мимо него незамеченной.
Но когда она услышала его последние слова, она невольно издала этот звук и теперь смотрела на него свирепо. Он бросил на неё короткий, многозначительный взгляд, пытаясь вложить в него молчаливое предостережение.
Если ты слишком глуп, чтобы держать рот закрытым, ты примешь то, что тебе предстоит. тебе, глупая шлюха …
«То есть вы хотите сказать, что вас не было дома в ночь исчезновения Джордана?»
«Конечно, нет. Я была здесь всю ночь. Не так ли , Вонн?»
Она напряглась, взгляд её стал затравленным. «Я, э-э…»
«Только мы просмотрели записи с камер видеонаблюдения, и вы удивитесь, что выяснилось», — сказал Поллок, пожимая плечами, как будто собирался ввязаться в драку.
Дилан ухмыльнулся. «Видеонаблюдение? Как думаешь, много ли тут такого? »
«О, вы удивитесь», — мягко ответил Поллок. «Почти у каждой заправки и магазина есть что-то, закрывающее фасад здания — поразительно, сколько проезжающего транспорта они регистрируют, пока работают.
Не говоря уже о камерах ANPR». Он повернулся и сказал почти
небрежно обращаясь к Уэстону через плечо. «Ты, может, и не в курсе, парень, но грузовикам не положено проезжать через Киркби-Стивен по пути из Тибея в Скотч-Корнер. Они должны ехать до Пенрита и пересекать A66, да? Но всегда найдутся те, кто нарушит правила, а потом ещё и удивляются, как мы их ловим…»
Дилан провел рукой по внезапно пересохшему рту, стараясь не ёрзать.
Он никогда не задумывался о камерах автоматического распознавания номерных знаков. Ну, ты же не задумывался, правда? Он всегда думал, что они нужны только для того, чтобы ловить тех, кто не платит налог на машину или не имеет страховки…
«Ладно, ладно, я вышел? Что за шумиха? Я же и близко не был с Киркби-Стивеном, правда? Просто проезжал мимо, вот и всё».
Куда именно вы направляетесь ?»
«Встретиться с мужчиной по поводу собаки. В пабе — как раз в Уиндермире».
По крайней мере, последнее было почти правдой.
«Какой паб?»
« Я не помню. Несколько из них».
Поллок покачал головой. «О нет, тебе придётся придумать что-то получше , парень. В…»
«Я точно знаю , где ты был и что ты делал!» — в голосе Ивонны появились визгливые нотки, от которых у него всегда сжимались зубы.
Он повернулся. «Ради бога, женщина! Закрой же ты...»
Но она не послушала. Почему эта чёртова женщина хоть раз не послушала ?
«Ты виделся с ней , не так ли?»
Он рванулся вверх и ударил её открытой ладонью по этому хлопающему рту. Удар не должен был быть сильным, но он не рассчитывал, что она вздрогнет и чуть не ударится головой. И что её голова…
Она отскочила от его руки и врезалась прямо в стену рядом с ней. Ноги подкосились, и она упала, как мешок с картошкой.
Поллок рванулся вперёд с удивительной для человека его комплекции скоростью. Он схватил Ивонну под мышки, прежде чем она покатилась головой вперёд по оставшейся лестнице.
Дилан не был уверен в том, что произошло дальше. Он не видел, чтобы Уэстон двигался.
Но в следующее мгновение его стащили назад с лестницы, ноги безуспешно пытались удержаться на ногах. Он резко развернулся и тяжело приземлился лицом вниз, ударившись носом о ковёр в коридоре.
Коленом ему сильно надавили на середину спины, руки заломили за спину и надели наручники.
«Дилан Эллиот, я арестовываю вас за нападение. Вы можете ничего не говорить. Но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете…»
Дилан, кипя от злости, отключился. Возможно, потому, что он не видел лица Уэстона, мрачное удовлетворение в его голосе было слышно громко и отчётливо.
60
В электронном письме от доктора Онатаде, которое ждало Бленкиншипа в почтовом ящике, в теме письма было указано имя «Эллиот, Джордан» и номер дела. Как только Бленкиншип увидел это письмо, у него в животе возникло то же самое содрогание, что и на вскрытии, прямо перед тем, как его вырвало.
Он посидел немного, неподвижно глядя на экран. Затем наклонился вперёд и открыл письмо, сделав это быстро, словно иначе мог потерять самообладание.
Само сообщение было кратким и деловым. Он и не ожидал ничего другого от всегда расторопного доктора. Но оно не дало ему того, что ему нужно было знать.
Он скачал отчёт и отправил его прямо на принтер, с трудом сдерживаясь, чтобы не выхватывать каждую страницу из лотка. Он заставил себя дождаться, пока всё будет готово, прежде чем взять отчёт в руки, но затем не смог удержаться от того, чтобы его взгляд не скользил по строкам текста, выхватывая смысл из ключевых слов и фраз.
И чем больше он читал, тем сильнее становилось напряжение в груди, в рёбрах. Пальцы были так напряжены, что бумага дрожала в руке.
По правде говоря, всё оказалось не так ужасно, как он опасался, судя по разговору с доктором Онатаде в её кабинете сразу после инцидента. Он начал осторожно надеяться.
И вот, когда он уже почти дочитал заключение на последней странице, одно предложение обрушилось на него, как гром среди ясного неба.
«Я не могу с уверенностью утверждать, что жертва была мертва в момент вошел в реку.
Бленкиншип почувствовал, как кровь отлила от его лица, а зрение потемнело.
«Ты сука », — пробормотал он вслух в пустом офисе, его голос был сдавленным.
Он откинулся на спинку стула, ничего не видя. И видя всё.
Побелевшая сцена в ярком свете фар.
Мелькнуло движение на обочине дороги.
Толчок.
Грохот.
Хруст.
И он увидел тот самый момент, когда жизнь стала смертью. Он знал это на каком-то инстинктивном, первобытном уровне. Чувствовал это .
"Конечно Он был мёртв , когда упал в воду. Конечно , был, — прошептал он. — Он был мёртв в ту же секунду , как попал мне под колёса.
Думаешь, я не проверил ? Думаешь, я не знаю ?
Он бросил листы на стол. Они разлетелись по столу, последние несколько листов соскользнули за край и упали на потёртый ковёр.
Потирая лицо руками, Бленкиншип рывками поднялся на ноги. Кабинет был слишком мал, чтобы ходить по нему, но он всё равно ходил, словно зверь в третьесортном зоопарке.
Какая-то маленькая логическая часть его мозга понимала, что это никак не меняет положения дел. Между ним и погибшим мальчиком по-прежнему не было никакой связи. Повреждения его машины были устранены в течение дня после его смерти.
«Случайно» столкнулся с Ником Уэстоном. Он тщательно вымыл днище, вытащил карту памяти из видеорегистратора. Что там ещё было?
Он взглянул на отчёт, разложенный на столе. И понял, что эта убийственная фраза будет преследовать его. Почти так же сильно, как и непрерывный повтор записи самой аварии, которую он никак не мог выбросить из головы.
Особенно ночью, когда он закрывал глаза. В темноте становилось ещё хуже.
Он пытался оставлять свет включённым, ложась спать, под предлогом того, что хочет почитать перед сном, но Сюзанна жаловалась, что свет мешает ей заснуть. Он пробовал выпивку, но это, похоже, лишь делало кошмары ярче, а не ярче.
Он даже стащил несколько таблеток, которые выписал Сюзанне терапевт, когда у неё случился приступ бессонницы перед последними экзаменами. Половина её сотрудников слегла с каким-то загадочным вирусом, и уровень стресса у неё был зашкаливающим.
Да, они его усыпили, но проснулся он с ощущением тяжести, сонливости и оторванности, словно смотрел на мир сквозь матовое стекло, притупляющее не только разум, но и чувства. После того, как он чуть не выехал на дорогу под грузовик по дороге на работу, он больше не решился. Последнее, что он мог себе позволить, – это чтобы его водительские навыки подверглись проверке.
Тяжело вздохнув, он опустился на стул и наклонился, чтобы поднять упавшие страницы. Но когда он потянулся за ними, его рука замерла.
Они приземлились так, что одна страница слегка перекрывала другую. Уголок одной страницы едва закрывал конец последнего слова в строке.
Он превратил «не могу» в «могу» .
Бленкиншип замер.
«Я могу с уверенностью заявить, что жертва была мертва в момент, когда он... вошел в реку.
Всего три неразборчивые буквы, но они имеют решающее значение.
Если бы только …
Всего три буквы …
Бленкиншип взял страницы, открыл ящик стола и принялся рыться в канцелярских принадлежностях, хранившихся там: коробках со скрепками и скобами, дыроколе, калькуляторе. А там, в самом дальнем углу, – флакончик корректора.
Он понятия не имел, почему оно там оказалось, и даже как долго это было.
Никто больше не пользовался пишущими машинками, и удаление опечатки в компьютерном документе давно превратилось в простое нажатие клавиши Backspace и повторную попытку.
Он встряхнул бутылку, обрадовавшись, что содержимое, по крайней мере, всё ещё жидкое. Маленькой кисточкой, прикреплённой к крышке, он очень аккуратно замазал проблемные буквы, подул на бумагу, чтобы высушить их. Затем он отсканировал лист и перепечатал его. Повторив процесс с копией, он оценил окончательный вариант как практически безупречный.
Он пропустил оригинальную страницу и первую копию через шредер, стоящий рядом со своим столом, и сложил отредактированный отчёт обратно, пролистав его в последний раз. Он не обнаружил никаких ухудшений в качестве печати изменённой страницы.
Он откинулся на спинку стула, и крошечный, яркий огонёк надежды снова загорелся в его груди. Он сжал кулак у груди, понимая, что это всего лишь изжога. Но всё же…
Теперь ему оставалось лишь удалить исходный файл с сервера. Но, открыв письмо, он увидел, что доктор Онатаде отправил ему не только отчёт о вскрытии.
Она также отправила его Грейс Макколл.
Он потянулся за телефоном, набрал её номер и нетерпеливо слушал, как он звонит. Он понятия не имел, что собирается сказать. Как спросить её, ознакомилась ли она уже с отчётом, или убедить её не делать этого, не вызвав её любопытства?
Но когда она ответила, стало ясно, что она в машине. Он слышал шум дороги на заднем плане и ритмичное щелканье указателя поворота.
отсрочка заставила его обмякнуть в кресле.
«Кристофер», — холодно поприветствовала она. «Что я могу для тебя сделать?»
«А, привет, Грейс», — от облегчения его голос прозвучал теплее обычного.
"Где ты?"
«Киркби Стивен, — сказала она. — Мы с Тайсоном только что провели исследование Эдема с помощью дрона».
«Да? Не думаю, что ты действительно нашёл что-то полезное?»
«Да, на самом деле, есть. Траектории на камнях водопада в парке Стенкрит показывают, что жертва определённо зашла в воду выше по течению отсюда».
Бленкиншип взглянул на часы, уже встав и засунув руку в карман пиджака, с телефоном, зажатым на шее. «Ну и как долго ты ещё будешь?»
«Столько, сколько потребуется, чтобы выполнить работу как следует», — ледяным тоном ответила Грейс. «А зачем? Тебе что-то было нужно?»
«О, э-э, нет, всё равно», — сказал он, слишком взволнованный, чтобы остановить её. «Мне нужно, э-э, позвонить Пенриту — подумал, что ты мог бы рассказать мне о ходе дела, а?»
«Ну, я не знаю, когда мы закончим, так что, пожалуйста, не приезжайте специально».
Он стиснул зубы. «Просто держи меня в курсе, Макколл». И он отключился, прежде чем она успела ответить на его просьбу. Через несколько мгновений он покинул офис, поспешив на парковку с поддельным заключением о вскрытии в руке.
Может быть, может быть, это сработает …
61
Грейс позволила себе нахмуриться, заканчивая разговор. Мужчина, который теперь был её начальником, сводил её с ума почти всегда, кроме удачных дней, а таких становилось всё меньше и меньше.
«Проблема?» — спросил Тай Фрост, все еще не отрывая взгляда от экрана контроллера дрона.
Она бесшумно выдохнула, одновременно пытаясь избавиться от раздражения.
«О, это просто наш господин и повелитель начинает новое наступление очарованием».
Это заставило его на мгновение поднять взгляд. «Правда?»
«Нет, не совсем».
«Ага».
Грейс засунула телефон обратно в карман и закончила записывать информацию на запечатанном пакете для улик, прежде чем бросить его в открытую пластиковую коробку к двум другим. Она посмотрела на них. Разорванный кусок ткани, визуально похожий на футболку, которую надели на Джордана Эллиота, окровавленный кусок джинсовой ткани, возможно, оторванная заплатка от его джинсов, и клочок чего-то похожего на человеческие ткани, включая кожу и, возможно, полдюжины волосков.
В некоторых отношениях это было не так уж и много. В других отношениях это было чудо, что они вообще нашли хоть что-то, что имело хотя бы малейшую связь . Грейс нашла
все больше восхищается Таем Фростом и его мастерством пилота дрона.
Но, пожалуй, самым поразительным было то, как он изменился, когда управлял пикапом. Сейчас она смотрела на него. Он стоял, прислонившись к передней части пикапа, непринуждённо, расслабленно, большими пальцами постоянно корректируя направление, скорость и высоту, переводя камеру с одного берега реки на другой. Обычно застенчивый и неловкий в общении, Тай внезапно расцвёл уверенностью, когда вышел в область своего особого мастерства. Наблюдать за ним было одно удовольствие.
Она сложила руки на груди, осознав, что не надела колпачок на ручку. Перо оставило след перманентного маркера на предплечье. Пошарив в кармане в поисках колпачка, она наткнулась на что-то маленькое и плоское.
Вытащив его, она обнаружила SD-карту, которую Тай дал ей по прибытии. Та самая, которая, по его словам, была снята на камеру в машине Бленкиншипа.
У Грейс в машине был похожий видеорегистратор. Если она вставит эту карту, видеорегистратор должен воспроизвести то, что на ней записано, — если, конечно, всё в порядке, как и подозревал Тай. Она направилась к водительской двери.
«Я сейчас подхожу к дальнему концу Уотер-Ят, Грейс», — сказал Тай через плечо. «Там овцы расставляют сети через реку, так что, думаю, он не мог забраться выше».
Грейс помолчала. «Согласна. Думаю, мы закончили. Молодец, Тайсон. В аккумуляторах ещё достаточно заряда, чтобы вернуть дрон сюда, или нам спуститься и забрать его?»
Он прищурился, глядя на угол дисплея. «Думаю, лучше пойти туда.
Просто на всякий случай.
Она кивнула, наклонилась, чтобы взять коробку с уликами и камеры. Она бросила карту памяти обратно в карман и выбросила её из головы. По крайней мере, на время.
62
КУИННИ НИКОГДА НЕ СОБИРАЛАСЬ подслушивать, но когда представилась возможность, ну, она была бы дурой, если бы проигнорировала ее.
Дневная жара сама по себе давала о себе знать. К тому времени, как она поднялась на холм и вернулась с Оушеном на пегой лошади, а также окунулась в реку, ей нужно было немного побыть в тишине и переодеться.
Итак, она отвела старого коня обратно на лагерное поле, заменила уздечку ошейником, пристегнутым к привязи, и позволила ему потереть вспотевшую ленту за ушами о своё плечо. Он склонил к ней голову, прижавшись к ней.
Она уже собиралась подняться по деревянным ступенькам в вардо, когда услышала их голоса.
Бартли и Вано.
Не спорил, не совсем. Но говорил быстро и тихо, с зарядом в словах, которые искрили и ранили.
Она замерла, словно заяц, впервые увидевший собак, надеясь, что только тишина поможет ему спрятаться. Голоса не умолкали, не замечая её присутствия. Она отодвинула ноги и отодвинулась в сторону, прислонившись головой к деревянным половицам. Казалось, их слова звучали громче, усиленные вибрацией самого фургона.
«Ты с ума сошёл?» — говорил Бартли. «Этот человек — просто демон, это точно. Разве ты не видел, как он выступал против О'Рейли прошлым летом?
чтобы его оттащили от бедняги, когда он лежал там без сознания».
«Ах, он притворялся. Это был просто способ О’Рейли сохранить лицо».
Ты говоришь . Он теперь зимой хромает и плохо слышит на левую сторону...»
Куини поняла, что они говорят о драке. Она помнила её – по крайней мере, по слухам. Ей сказали, что она была жестокой. Как же звали этого парня?.. А, Макмахон , вот оно что. Бартли ни за что не согласился бы сразиться с таким человеком?
Не после всех обещаний, которые он ей дал...
«Пойдем, брат мой», — в голосе Вано послышались умоляющие нотки.
«Вам не обязательно выдерживать дистанцию — просто устройте хорошее шоу».
«А как же та любовь, которую ты уже поставил на мою победу?»
«Ну... они же не рассчитывают, что эти ставки останутся в силе?»
Бартли коротко и хрипло рассмеялся. «А ты не думаешь? Думаешь, они позволят тебе передумать и не думать о том, что я сражаюсь с гигантом, с такой же репутацией, как этот мелкий негодяй? Думаешь, они не раскусят тебя и не вычистят тебя?»
«Я…» На мгновение ей показалось, что Вано снова затеет спор, полный своей обычной ярости. Но тут он выругался, долго и громко, и прозвучало это подозрительно, словно он в порыве гнева пнул чугунную печь. «Если ты не хочешь с ним драться… то мне придётся» .
«Не будь дураком, мужик», — спокойно сказал Бартли. «Макмэхон — убийца, а ты…»
«Будь очень осторожен со словами, которые вылетят из твоего рта, брат мой!»
Пауза. «Ты не такой», — просто закончил Бартли. «Кроме всего прочего, тебе нужно думать о Нелл и ребенке».
«А вы, наверное, нет? А как же Куини? Океан и небо?»
Бартли долго молчал. Куини поймала себя на том, что затаила дыхание. Затем он сказал: «Куини, может, иногда и хочет меня, но она во мне не нуждается . Не так, как твоя Нелл нуждается в тебе». И что-то сжалось в её груди, внезапно, как сжатый кулак, так что она чуть не ахнула вслух. «Так что, если дойдёт до этого, я скажу им, что никакой драки не будет».
«В том-то и дело, — продолжал Вано, уже угрюмо. — Если мы не выдержим бой, он поклялся придти за Нелл, Куини и малышами…»
Она не стала дожидаться продолжения. В два быстрых шага она поднялась по ступенькам и ворвалась в раздвижные двери. Оба мужчины резко обернулись, чтобы встретить незваного гостя. Она увидела бурю эмоций, отражавшуюся на их незащищённых лицах: гнев и страх, разочарование и сожаление.
Вано опомнился первым. «Оставьте нас в покое! Это не женские разговоры».
«О, это не так, не так ли?» — потребовала она, и её плечи напряглись от презрения в его голосе. «Ну, учитывая, как хорошо вы оба справляетесь с этим делом, я, пожалуй, уйду и не буду предлагать вам свою помощь».
63
Когда Ник вернулся на станцию Хантер-Лейн, ему сказали, что его ждёт посетитель. Он хмурился, торопясь в приёмную. Отчасти потому, что никого не ждал – разве что Лизу, а это могло означать только одно: с Софи что-то случилось.
И отчасти потому, что его мысли были заняты вопросами, которые им с Поллоком нужно было обсудить, прежде чем они возьмут интервью у Дилана Эллиота.
Возможно, именно поэтому, войдя в дверь, он не сразу узнал женщину, стоящую возле стойки регистрации.
Похоже, она его знала, это правда. Она поприветствовала его знакомой улыбкой и повернулась, чтобы взять картонную коробку с крышкой – такую, в которой хранят архивные материалы или старые улики. Только отсутствие надлежащей маркировки заставило его понять, что это нечто совсем иное.
«Вот что нам с Шанайей удалось раскопать», — сказала женщина.
«Это не так уж много, но я предполагаю, что мама и папа могли избавиться от кучи старых вещей Оуэна после... Ну, когда он исчез».
Только когда она заговорила, до него дошло. Это была сестра Оуэна Лидделла, Кэтрин. Он нажал на кнопку, пропустил её в главное здание и нашёл пустую комнату для допросов, где можно было поставить коробку и открыть её, сохранив некоторую конфиденциальность.