— Денёк нам сегодня выдался, не позавидуешь, — констатировал коррехидор, — давайте-ка поедем ко мне, поужинаем, а потом за десертом обсудим план дальнейших действий.
— Дальнейшие действия? – Рика чувствовала уныние. Неудачи в расследовании, следовавшие одна за другой опустошили её. Думать об Эйдо Финчи до отвращения не хотелось, а перспектива час или более планировать расследование на выходные, тем паче.
— Я сохраню интригу до после обеда, вернее сказать, до после ужина, — как ни в чём не бывало подмигнул Вил, — или, — сворачивая с бульвара Опадающих клёнов, он бросил на девушку острый взгляд, — у вас разболелась голова?
— Нет, — ответила чародейка, — убивает жуткая несправедливость судьбы: мы из кожи лезем вон, не жалея сил, бегаем по всему городу, спускаемся в подземье, успеваем переговорить с большим количеством людей – и всё попусту. Никто не виноват, никаких зацепок, никаких мотивов, а мы сидим в глубокой луже!
— Возможно, если вы, Эрика, на минуточку перестанете жалеть себя, перед вами возникнет новая версия?
— Я не жалею себя, а говорю, как есть, — обиделась чародейка, — привычку жалеть себя из некромантов вытравляют ещё до школы.
— У вас, видимо, вытравилось не всё, — как бы себе под нос пробормотал коррехидор, выезжая на свою улицу, — но неважно. Отбивная из знаменитых оккунарских свиней и бокал хорошего вина быстро вернут вас к жизни.
Рика так и не успела отказаться от ужина в резиденции Дубового клана, она собиралась сослаться на то, что не была дома более суток. Теперь же, когда за ними закрылись ворота с кованными дубовыми ветвями, делать это было поздно.
Просиявший улыбкой Фибс радушно встретил чародейку и поспешил сообщить, какие именно деликатесы входят в меню ужина. Ей было всё равно. Рика устала, была раздражена и хотела поскорее улизнуть домой. Вил же упорно делал вид, что ничего не замечает и от этого раздражал ещё сильнее.
Истекающая розовым соком отбивная с горным горьковатым рисом и овощами сделала своё дело, но, может быть, в улучшении настроения девушки не последнюю сыграло роль белое, ароматное вино, неожиданно пахнущее белой акацией.
— Удивительный аромат, — заметила она, сделав маленький глоток, — цветы и какие-то фрукты.
— Абрикосы, — подсказал коррехидор, — сорт винограда, что подарил нам сей изумительный образчик винодельческого искусства, таит в себе абрикосовую нотку, а секреты изготовления вина обогащают напиток цветочным ароматом. «Предзакатная нега» — любимое вино моей матери. У нас всегда достаточный запас. Вижу, магия ужина сделала своё дело. Вы готовы обсудить стратегию на завтрашний день?
Чародейка допила вино и кивнула.
— Тогда пойдёмте в библиотеку, а я распоряжусь насчёт кофе. Планировать работу лучше со свежей головой.
Кофе и шоколадные конфеты были поданы, и Рика уже с определённым нетерпением ждала, что же такое придумал Вил.
— Вы недавно посетовали, что подозреваемых у нас не осталось, однако ж, имеется некая личность, что выпала из вашего поля зрения то ли из-за манеры поведения, то ли потому, что вы не углядели мотива и возможности, плавающих прямо на поверхности.
Вил опять зашёл издалека. Рика равнодушно поглядела в сторону. Пускай не думает, будто некроматка купится на дешёвый приём университетского преподавателя, пытающегося вытянуть на экзамене крупицы знаний из нерадивого студента. Вил понял, что она не собирается включаться в обсуждение, вздохнул и продолжил:
— Я говорю о Райане Утиде.
— Муж Хины?
— Да. Смотрите: перед нами не самый удачный образец брака по сговору, в котором деньги принадлежат жене, то есть Хине.
— Но они же договорились о свободных отношениях, — пожала плечами чародейка, — да и сам Утида никак не тянет на ревнивого супруга. Мне он показался милейшим парнем, который печётся о жене, с которой по крайней мере приятельствует, а вот жена – напротив. Холодная, как тунец. Уверена, Хина первой пресекала любые попытки наладить отношения.
— Убийцы не столь редко оказываются милейшими парнями в глазах окружающих до тех самых пор, пока не возьмут в руки нож, револьвер или яд. В нашем случае о ревности нет и речи. Полагаю, мотивы Райана сугубо утилитарны – деньги.
— У него и так есть всё, — возразила чародейка и принялась перечислять, — прекрасный дом, дорогой магомобиль, устроенная жизнь и полнейшая свобода невозбранно крутить романы на стороне. Каким боком ему мог помешать любовник жены? Любовник не первый и, прошу заметить, не последний.
— Сам Финчи ему был сугубо безразличен, — спокойно продолжал Вил, — проблема в разводе. Хина нам сказала, что благодаря артисту осознала своё нежелание далее тянуть лямку ненавистного ей брака. Отец её давно умер, а вместе с этим отпала и главная причина жить с древесно-рождённым.
— Хина отрыто заявила, что не собиралась связывать свою жизнь с артистом.
— Не собиралась, но вот её муж мог и не знать об этом, к тому же сам развод лишал его денег, дома, привычной жизни. Ему бы осталось незначительное денежное довольствие, согласно брачному контракту. Утиду развод не устраивал категорически, а Финчи стал всего лишь способом, средством предотвращения нежелательного хода событий, — он допил кофе и аккуратно поставил чашку на поднос, — какое впечатление произвела на вас Хина Утида?
— Мне она показалась спокойной, самостоятельной и знающей себе цену женщиной.
— Склонной к экивокам и недомолвкам?
— Совершенно, нет. Скорее госпожа Утида производит впечатление открытого человека, привыкшего говорить то, что думает.
— Полагаете, она станет скрывать от неприятного ей и нелюбимого мужа намерение развестись? Нет, — сам себе ответил коррехидор, — я склонен считать, что такая женщина посчитает правильным заранее предупредить Райана о намерениях, предоставляя ему возможность позаботиться о съёме квартиры и поиске работы. Самому же супругу развод был не нужен. Недавно Хина унаследовала все деньги, и в случае её смерти Утида получает солидное наследство, долю в успешном предприятии, доход от которой обеспечивает ему безбедную жизнь.
— Почему тогда Утида, если он и вправду такой негодяй, как выходит по вашим словам, не убил Хину?
— Убив жену, он сразу становится главным подозреваемым, потому как его заинтересованность налицо. Спланировав убийство её любовника, он подставляет Хину под смертную казнь, а сам остаётся в стороне в силу отсутствия мотива. Ведь не будь госпожа Утида столь откровенна с нами и не упомяни она о разводе, я бы так и не уловил связи мужа с преступление в театре.
Рика задумалась. Вроде бы, всё сходится. Райан Утида узнаёт о намерении супруги развестись и решает избавиться от неё. Для этого он берёт из коллекции тестя знаковые патроны, ему доподлинно известно, что они станут ярчайшей уликой, и заказывает у переписчика письмо с объявлением о разрыве. После этого приходит на премьеру, уверенный в том, что и Хина также будет в театре, проходит за кулисы якобы к своей любовнице-балерине, подменяет холостые патроны на боевые и подкладывает письмо в карман брошенного там же костюма. После этого ему остаётся лишь дождаться, когда к нему в дом придёт Королевская служба дневной безопасности и ночного покоя и разыграть расстроенного мужа, готового положить свою жизнь, чтобы облегчить судьбу влюблённой дурочки, укокошившей в порыве ревности собственного любовника.
Все эти соображения чародейка высказала вслух.
— Вы буквально озвучили ход моих мыслей, — удовлетворённо заметил Вил, когда она закончила, — видите, на сей раз сложилось всё. Утида имел свободный доступ к коллекции отца Хины и знал об уникальности творения Хашиды и Носаги, он регулярно появлялся за кулисами в опере и не вызывал ни у кого ни малейших подозрений. Прохаживается там очередной покровитель с букетом и футлярчиком с драгоценной безделушкой попадал на слепое пятно. Не первый, не последний. Только вот он не учёл алиби супруги.
— Нам осталось лишь собрать наши умозаключения в отчёт – и готово дело, — радостно констатировала чародейка, — и можно передавать дело в суд.
— Не всё так просто. Судить древесно-рождённого будет Палата Корней и Листьев, для них наши соображения, даже обличённые с строгую форму уголовного дела, пустой звук, — махнул рукой коррехидор, — доступ к коллекции, говорите вы? По какой причине вам взбрело в голову, будто древесно-рождённый представитель Тополиного клана станет выкрадывать револьверные патроны из коллекции тестя? Они спросят: что в доме нет слуг? Разве слуг не могли подкупить, или в столице королевства отменили квартирные кражи? Если вор взял всего лишь пару патронов, кража могла пройти незамеченной.
— А письмо? – оживилась Рика, — давайте найдём переписчика, он укажет на Утиду. Это будет весомой уликой против него.
— Ничего подобного. Вы представляете, сколько переписчиков в Кленфилде? Несколько сотен, это я ещё поскромничал. Предположим, нам повезёт, и, потратив месяц, мы обнаружим того, кто переписал письмо из кармана Финчи. Переписчики переписывают до сотни писем за день. Они стараются не вникать и уж, тем более, не запоминать их содержание. Не факт, что он вспомнит кто приносил ему работу. Утида мог нанять первого встречного мальчишку с улицы и за пару-тройку монов послать его с поручением. Даже если предположить совсем уж маловероятное, и переписчик вспомнит пацанёнка, приносившего письмо, даже адвокат в обычном суде заявит, что Финчи сам мог нанять его из-за нехватки времени. Доказать связь Утиды с письмом нам не удастся.
— Неужели мы позволим преступнику просто так избежать наказания? – от всей души возмутилась чародейка, — нужно подумать, что можно сделать при помощи магии. Нам нужно признание самого убийцы. Но как его добиться?
— Флеш-дро!
— Я ничего не поняла, о чём вы? – замотала головой Рика, её раздражала привычка коррехидора иногда вставлять в разговор понятия и слова, смысл которых ускользал от собеседника.
— Вы играете в карты? – вопросом на вопрос ответил Вил.
— Играла в детстве с сестрой в самый простой вариант «Йо́таро». Кто не сумел разыграть или подбросить противнику свои карты оставался дураком.
— Понятно. Тогда объясню. Флеш-дро – это ситуация в покере, когда у тебя на руках есть четыре карты одной масти, и тебе не хватает пятой до выигрышной комбинации. Получи ещё одну карту твоей масти и забирай банк. У нас то же самое: против Утиды у нас три улики: мотив – препятствование разводу, подстава жены для получения её денег; возможность – коллекция господина Хигеми и свободный доступ к «заячьим» патронам и способ – наличие любовницы, что служит в том же театре, что и жертва. И как во флеш-дро все пока наши улики не дают ровным счётом ничего, мы не сможем доказать виновность преступника. Значит, нам нужна ещё одна улика, которая позволит обвинить Утиду перед Палатой Корней и Листьев.
— Что это за улика, и где мы её возьмём?
— Продолжая карточные ассоциации, я предлагаю блеф.
— Гляжу, вы хорошо подкованы в вопросе азартных игр, — усмехнулась чародейка, — помню-помню, как вы играли у Парков.
— Я довольно сведущ, но не играю никогда всерьёз, — заявил Вилохэд, — когда мне было восемнадцать и я поступил в университет, мой дядя Джек, обеспокоенный перспективой погружения любимого племянника в бурное море столичных развлечений, взял на себя труд и объяснил мне, что богиня удачи – отнюдь не леди. С верой в её благосклонность за карточный стол садятся одни лишь дураки. Дядя Джек наглядно продемонстрировала мне, что значит играть наверняка, и тем самым навсегда отвратил меня от подобного времяпрепровождения. При этом я освоил общие принципы и являюсь неплохим игроком, — Вил криво улыбнулся, — нам необходимо вынудить Утиду проявить себя, то есть предпринять нечто такое, что являлось бы неопровержимым доказательством его виновности.
— Это я понимаю, — кивнула чародейка, — но что он должен сделать, и каким образом мы можем его заставить сделать то, о чём я пока что не имею ни малейшего представления?
Вил плеснул себе из кофейника в чашку остатки кофе.
— Поможем богине удачи. Мы должны спровоцировать его, — он сделал глоток, поморщился от того, что кофе успел порядком остыть, и продолжал, — для начала нужно узнать, дают ли завтра балетный спектакль.
— Балетный?
— Да, любовница Утидо – балерина. Балетный спектакль мы используем, чтобы заставить его снова оказаться за кулисами.
— Вы же не собираетесь подтолкнуть его на ещё одно убийство?
— Нет, естественно. Необходимо лишь вынудить Утидо подбросить новое одно письмо солиста к его жене, я уж постараюсь, чтобы он был уверен, будто предыдущее наша служба прошляпила. Мы застигнем его на месте преступления, предъявим обвинение и арестуем с поличным.
Рика в задумчивости жевала конфету с ореховой начинкой.
— Заманчиво, и, если пойдёт по плану, должно сработать, — проговорила она, — весь вопрос в том, как вы намереваетесь провернуть сей великолепный план.
— Блеф, самый обычный бесстыдный и откровенный блеф. Утида не знает, что мы нашли его ложное письмо. Обычное дело: Королевская служба дневной безопасности и ночного покоя сильна только жалование получать, а как только дело доходит до работы, они ищут улики, спустя рукава. Письмо могло выпасть из кармана, когда убирали костюмы. Неважно. Главное, у нас его нет и мы не имеем доказательств разрыва артиста с госпожой Хиной, — довольная физиономия четвёртого сына Дубового клана недвусмысленно показывала, что в его голове план сложился до конца, — мы придём к подозреваемому и начнём сожалеть, что никак не можем предъявить обвинение его супруге, поскольку она утверждает, будто бы с артистом не рвала.
— Хорошо, — согласилась чародейка, — предположим, он поверил. Вы считаете, будто убийца сварганит второе письмо аналогичного содержания?
— Без сомнений, у него просто не будет иного выхода.
— Но как мы возьмём его с поличным? И на чём? Ведь Финчи умер, куда он подбросит письмо? Своей жене?
— Нет, ему обязательно нужно будет сделать вид, что письмо лежало в театре ещё с прошлой недели, просто мы его не нашли. Костюмы, в которых выступал Финчи, давно отправлены на склад или в лучшем случае висят в костюмерной Ари. Я не думаю, что Утиде пол силу найти их там. Вероятнее всего, он полезет в грим уборную артиста и попытается припрятать письмо там.
— Логично. Но когда он сделает это? Ночью в театр не попасть, там заклятия и сторож. Только во время спектакля, — рассуждала чародейка, — но в какой день? И как мы поймаем его? Магический соглядатай не является доказательством.
— Я не даром говорил о блефе, — заявил коррехидор, — завтра в послеобеденное время мы являемся к Утиде, сетуем на недостаток улик, на нерадивых сотрудников, кои и гримёрку убитого обыскать как следует не способны, при том ненавязчиво, словно бы между прочим, под строгим секретом объявляем, что в воскресенье с утра, прямо с восьми часов, направляем в Королевскую оперу наряд гвардейцев с целью проведения полноценного и всестороннего обыска с целью нахождения письма либо каких иных улик, изобличающего супругу Утиды. Таким образом мы не оставляем ему никакой другой возможности кроме вечернего спектакля. Убийца будет ограничен во времени: требуется сварганить ещё одно письмо и подбросить на место, ведь после полноценного обыска сие станет совершенно бесполезным. Мы создаём нервозную атмосферу, близость провала подхлестнёт его, и он обязательно попадётся в нашу ловушку.
— А где будем в это время мы? – чародейка подняла на Вила глаза, — гримёрка сравнительно невелика, мебели там особой нет. Сделать нас совершенно невидимыми – не в моей власти.
— Не думаю, что наш убийца бывал в гримёрке у своей жертвы. Установим там самую обыкновенную ширму, за ней мы и спрячемся. Ширма не должна вызвать подозрений: Утидо посчитает, что она всегда там стояла, либо ширму снесли туда за ненадобностью оной, а пустующая гримёрка – прекрасное место для временного склада. Пара корзин и ящиков великолепно дополнят картину.
— Ему нужен будет соответствующий ключ, — рассуждала вслух чародейка, — это дополнительная сложность.
— Ну-ка вспомните дверь Ари Дару.
— Она запиралась на ключ, я это отличнейшим образом помню.
— А дверь её брата Донни?
Перед мысленным взором Рики возникла достаточно обшарпанная дверь с номером и красующимся огурцом в широкополой шляпе. Облупившаяся краска, затёртая звёздочка из фольги, круглая деревянная ручка. Замочной скважины не было.
— Припомнили? – участливо поинтересовался коррехидор, — дверь костюмерной запирается, а вот грим уборные нет. Изнутри там задвижки, чтобы посторонние не помешали переодеванию артистов, но вот замка нет. Поэтому нам не стоит волноваться, каким образом Утида проникнет внутрь.
Всё утро субботы Рика промаялась от безделья. Заклятий никаких серьёзных готовить не пришлось, коррехидор сказал, что на подхвате будет оперативная группа, а её любимый парализатор ещё разряжен не был. Она попыталась почитать книгу, перебрала в шкафу свои вещи, придав положению последних строгий порядок по цвету и сезону, сходила вниз и сварила себе кофе. Без госпожи Призм, которая незадолго до этого ушла за покупками, кофе вышел таким себе, а медный стакан-кофеварку пришлось оттирать от убежавшей пенки. Даже Эни не было дома. Подругу пригласили на день рождение ученицы, и она с самого утра отправилась в парикмахерскую, чтобы сотворить на голове «некий модный шедевр». В последнее время подруга частенько заводила разговоры о том, что традиционные артанские причёски давно устарели, и даже древесно-рождённые дамы принялись укорачивать волосы. Но сама же последовать моде не решалась. И вот, наконец, приглашение на праздник в дом одной из самых уважаемых её учениц решило в пользу стрижки.
Рике хотелось поехать в резиденцию Дубового клана и провести оставшиеся часы в обществе Вила, но она решительно пресекла подобные мысли.
— Во-первых, — мысленно сказала она сама себе строгим тоном, — вас, юная госпожа, никто не приглашал сегодня в гости. И не факт, что неожиданный визит придётся по вкусу господину полковнику, — она намеренно назвала коррехидора официальным образом, — да и, возможно, он окажется не один. Холостой мужчина волен проводить своё свободное время, как ему вздумается. Ты же, милочка, не хочешь поставить вас обоих в неловкое положение?
Этот внутренний диалог принёс некоторое облегчение, и чародейка заняла оставшееся время чтением дамского романа, который её настоятельно рекомендовала подруга. Роман оказался до тошноты слащавым и глупым, при этом живой слог писателя (а уж, скорее, писательницы, скрывавшейся под псевдонимом) позволил получить некое своеобразное удовольствие от приключений молодого парня и его пяти кузин, из которых он никак не мог выбрать зазнобу.
Вил приехал даже раньше, чем обещал.
— Я успел съездить в театр, — говорил он, стоя лицом к окну, пока Рика собиралась, — переговорил с администратором Сайном и утряс в дирекции вопрос с присутствием оперативной группы на вечернем спектакле. Договорился, что в бывшую гримёрку Финчи поставят ширму и свалят ещё какие-нибудь вещи. Потому, как заулыбался при этих словах Сайн, берусь утверждать, что по созданию бардака с театралами мало кто может посоперничать. Что же ещё? Да, звонил госпоже Утиде и предупредил её о наших планах. Она обещала ещё до обеда уйти из дому, и весь вечер провести в клубе. Я велел ей на всякий пожарный случай не оставаться наедине с супругом. Вы готовы?
— Да, — Рика поправляла складки на платье, — заклятия парализации и болевые спазмы со мной.
— Отлично, а при мне револьвер и наручники. Идём?
— Вы замечали когда-нибудь, что стрижи очень похожи на рыбок с крыльями? – спросил Вил.
Они шли к дому Утиды, предусмотрительный коррехидор уже успел позвонить ему и договориться о встрече, намекнув, на важность разговора для расследования. Стрижи весело носились у них над головами, наполняя улицу пронзительными взвизгиваниями.
— Нет, — покачала головой чародейка, — я вообще к ним как-то не приглядывалась. Но вы правы, обтекаемые тельца стрижей и их раздвоённые короткие хвостики весьма напоминают рыб.
— Вы сегодня какая-то слишком уж тихая, — заглянул ей в лицо Вил, — какие думы вас гнетут? Что-то в плане не устраивает?
— Меня беспокоит, что вы столь уверены в поведении Утиды. Исходите из того, что он сам заявится в грим уборную своей жертвы, чтобы подбросить второе письмо, указующее на виновность жены. Так?
Коррехидор согласно кивнул.
— Но ведь гримёрка – не единственное место, куда можно подложить улику. Я бы подсунула письмо в костюм Финчи. Это более естественно, и подозрений не вызовет.
— Мы обсудили такую возможность и отмели её, как трудную к реализации. Утида не найдёт, да он и не помнит, в каких костюмах выходил слепой мастер неделю назад. И кто даст гарантию, что его не застигнет на месте Ари Дару? Представьте себе, какой шум поднимет девица, обнаружив в собственном кабинете незнакомого мужчину, что роется в костюмах?
— Помнится мне, вы как-то упоминали про неучтённый фактор? – спросила Рика, — так вот в нашем случае в роли подобного фактора может выступить балерина. Та самая, в дорогих мехах, которой предназначались цветы и футляр с драгоценностью. Ей проще всех пробраться как в гримёрку, так и к Ари. При этом, подозрений никаких она не вызовет. Зашла в пустующую грим уборную? Ах, просто трико подтянуть или исподнее поправить. Косоротенькая костюмерша заглянула не вовремя? Аричка, я тут в костюме своём на прошлом спектакле цепочку серебряную позабыла. Не поможешь найти?
— Нет, — без раздумий возразил Вилохэд, — Утида не станет вовлекать свою любовницу в преступление. Во-первых, ему придётся признаться ей, что он убил Финчи. Во-вторых, объяснить, что собирается подвести свою супругу под смертный приговор. И кем он станет в глазах девушки? Одно дело спать и брать подарки от богатого промышленника, но совершенно другое помогать убийце. Утида не может быть уверен, что его солисточка не помчится к нам с заявлением по поводу вовлечения в преступную деятельность. Утида – не дурак, чтобы так рисковать.
Они подошли к знакомому особняку. Дворник всё в той же фуражке словно бы дожидался их, меланхолически метя абсолютно чистую дорожку. Он проворно отворил ворота и поклонился, важно заявив, что их ожидают.
— Чем могу быть полезным Королевской службе дневной безопасности и ночного покоя? – проговорил Утида сразу же после сумбурного приветствия. Он пригладил волосы, надел пиджак и даже повязал шейный платок, — что с нашим расследованием. По магофону вы намекнули насчёт некой детали, кою я мог бы прояснить. Так я весь – внимание. С открытой душой готов содействовать нашей доблестной Службе дневной безопасности и ночного покоя.
— Я присяду, — сообщил Вил, занимая удобное кресло в гостиной, — ваша готовность к содействию делает вам честь, господин Утида, тем более она похвальна в свете улик, кои мы собрали против вашей супруги.
— Что ж! – несколько театрально воскликнул мужчина, усевшийся в кресло напротив коррехидора, — у меня было дурное предчувствие. Я нимало не оправдываю бедняжку-Хину, понимаю, ею двигала женская ревность, ослеплённость чувствами, обида оставленной ради соперницы женщины. А то и хуже этого – брошенной ради искусства. Сочувствую моей дорогой дурочке, но не собираюсь выгораживать. Значит, обвинение готово?
— Не совсем, — Вилохэд очень натурально изобразил неловкую попытку скрыть растерянность, — мы можем доказать, что патроны, заряженные в револьвер артиста Королевской оперы Эйдо Финчи, были взяты из вашей коллекции. Свидетели подтвердят связь госпожи Утиды и Финчи, что давала ей прекрасную возможность пребывать за кулисами, как во время антракта, так и во время спектакля.
Утида понимающе кивал, продолжая удерживать на румяной физиономии выражение грустного сожаления. Рика про себя усмехнулась: она наблюдала за диалогом двоих мужчин, в котором оба врали. Точнее, коррехидор блефовал, по произволу владея лицом и голосом, а его собеседник явно переигрывал, изображая любящего супруга, раздавленного преступлением своей половинки.
— Но у нас нет ни единого доказательства, что господин Финчи порвал, либо собирался в ближайшее время порвать с вашей женой, — продолжал Вил.
— Не может быть! Я сам утешал буквально утопающую в слезах Хину, когда она рассказала мне о его предательстве! – вскричал Утида и вскочил на ноги, — вот здесь, на этом самом диване, — указующий перст вперился в диван, с одной стороны которого стояла большая пальма в кадке, а с другой – столик с бутылками и стаканами, куда их успели переместить с рояля, — она сама призналась мне в этом.
— Вам, как супругу, она призналась, — выразительно повёл бровью Вилохэд, — да ещё в минуту жестокого душевного смятения. Нам же вчера госпожа Утида заявила, что никакого разрыва между ней и её любовником не было. Их отношения были безоблачными, что они даже не ссорились в последние несколько месяцев. Да и артисты театра не наблюдали ни ссор, ни сцен, что позволили бы утверждать обратное.
Утида прошёлся по гостиной, постоял несколько мгновений, созерцая батарею бутылок, даже сделал почти неуловимое движение, чтобы налить себе выпивки, потом передумал и снова уселся напротив коррехидора.
— Мне неловко задавать подобный вопрос, полковник, — проговорил он и привычным жестом пригладил волосы с обеих сторон, — но вы не находили среди вещей артиста никаких доказательств их разрыва?
— Что именно вы имеете в виду под словами «доказательства разрыва»?
— Не знаю, — жест полного бессилия, — какие-то улики. Письмо, например. Случается, некоторые люди считают, что письменное признание изменения статуса отношений ставит окончательную точку. Знавал я мужчин, что предложение руки и сердца совершали в письменной форме с приложением кольца. Мне кажется, Финчи частенько писал Хине письма и записки. Она читала их и перечитывала украдкой…
— Ага, — хмыкнула про себя чародейка, — столь вдохновенно врёшь, что впору аплодировать. После того, как ты высмеивал стихи, посвящённые жене, Хина письма домой не приносила. И уж, тем более, не стала бы читать их при тебе.
— Это мысль, — подался вперёд Вил, — подобное письмо окончательно решило бы ход дела. Любой суд сочтёт удостоверенный в послании разрыв достаточным мотивом для убийства.
— Я, конечно, дико извиняюсь, господин коррехидор, — Утида всем своим видом изобразил смущение, — но хорошо ли ваши подчинённые обследовали вещи убитого?
— Почём мне знать? – не менее достоверно показал безразличие древесно-рождённого Вил, — сержант заправлял всеми делами на месте. Он ничего не нашёл. А вы полагаете, письмо могло быть?
— Если рассуждать логически, да. Представьте, молодой солист, звезда, у которого отбоя нет от поклонниц решает дать отставку своей возрастной любовнице, с которой тянет лямку унылого романа уже много месяцев. Представили?
— Ситуацию вы обрисовали довольно живо, — поощрил его коррехидор, — но я теряюсь, как она может привести к письму?
— Видимо вам повезло, — покачал головой Утида, — и боги избавили вас от внимания навязчивых и прилипчивых особ противоположного пола, — это замечание было оставлено без комментариев, — как раз к подобной породе и относится моя дорогая, бедная Хиноко. Она будет ходить хвостом, умолять, требовать, настаивать, может даже угрожать, что покончит с собой. Да, приходится раскрывать нелицеприятные семейные тайны! А что поделать? Убийство – есть убийство. И долг каждого законопослушного артанца изобличать виновного всеми доступными для него средствами!
— Надо же, как ты запел! – Рика внимательно слушала, но не могла отказать себе в удовольствии посмеиваться про себя над Утидой, — кому бы говорить об изобличении убийцы!
— Уверен, со своим любовником Хина поступала ровно также. Она настаивала и требовала примирения. Что же оставалось бедному парню? Написать письмо, окончательно расставить, так сказать, все штрихи и точки в их отношениях. Как жаль, что вы не обнаружили письма.
Вил сделал вид, что осмысливает сказанное оппонентом, потом проговорил:
— Вы, несомненно, правы, господин Утида. Мои люди не проявили достаточного рвения, осматривая место преступления. Да и их можно понять: театр настолько своеобразен, что кого-угодно собьёт с толку. Завтра с раннего утра, полагаю, часов с восьми, я направлю в Королевскую оперу группу из полусотни гвардейцев для полноценного и тщательного обыска в театре. Если покойный Финчи писал подобное письмо, оно будет найдено. К слову, — Вил махнул рукой, — я не уверен, что сержант Меллоун в грим уборную артиста заходил. Смерть произошла на сцене, он осмотрел сцену и успокоился. Так что грим уборная Финчи станет не последней целью завтра.
Утида согласно кивал.
— Перед началом репетиций – самое удачное время, — с чётко выверенным возбуждением продолжал Вил, — никаких посторонних в театре, никто не путается под ногами. Перекроем входы и выходы. Пока не перероем и не перетрясём всё, вплоть до последней тряпки, мышь не проскользнёт! Благодарю вас, господин Утида, за прекрасную идею. Ваше знание характера супруги просто открыло мне глаза. Нам пора. К завтрашнему утру необходимо подготовить уймищу бумаг, заручиться разрешением от королевского прокурора. Да что я загружаю вас ненужными подробностями, — оборвал он сам себя, — идёмте, госпожа Таками, у нас нет ни минуты свободного времени, если мы хотим организовать обыск в опере завтра с утра.
— Вы про завтрашнее утро нарочно много раз повторили? – спросила чародейка уже на улице, давясь от смеха. Очень уж занятно выглядела деланая озабоченность четвёртого сына Дубового клана в разговоре об обыске, — думали, с первого раза Утида не понял?
— Я изображал глубокую заинтересованность вопросом и старался донести, что у него остаётся один единственный шанс подбросить улику, — Вил распахнул дверь магомобиля, — теперь до вечера мы совершенно свободны. Предлагаю провести подаренные судьбой часы в безделии и праздности.
— Я подозреваю, под этим словосочетанием вы подразумеваете поход в Дом шоколадных грёз?
Коррехидор засмеялся и кивнул.
В театр они приехали заранее. Магомобиль коррехидор припарковал на соседней улице, чтобы исключить возможность опознавания убийцей. Турада, Меллоун и оперативная группа уже были на месте. Администратор разместил их в соседней грим уборной, переведя временно её владельца в другое помещение. Гримёрки оказались смежными, дверь, что загораживалась одёжным шкафом, была освобождена. От глаз входящих её прятала старенькая ширма с видом на священную гору и восходящей над ней в облаках полной луной. У ширмы примостились плетённые короба, живописно давящиеся старыми костюмами, корзина с восковыми, изрядно потёртыми и помятыми фруктами и несколько крестьянских соломенных шляп. Одним словом, декорация удалась на славу. За ширмой обнаружились два вполне себе удобных стула, кувшин с водой и даже тарелка с яблоками. Это Сайн позаботился об удобствах коррехидора и чародейки.
Меллоун несколько раз заглядывал к ним, пока Вил не велел ему сидеть тихо, дверью не хлопать и не шуметь.
— А свет, — чародейка обеспокоенно поглядела на запылённый магический светильник под потолком, — сможет ли Утида включить свет?
— Этого не потребуется. Светильник включается сразу, как только человек перешагивает через порог.
— Мы вошли раньше, — Рика покосилась на сумерки за окном, — значит для него нас просто нет. Это хорошо. Свет в пустующей гримёрке погибшего артиста мог насторожить убийцу.
— Не думаю, — ответил Вил, — у Утиды будет очень мало времени и очень много беспокойства, так что оставленный свет навряд ли способен вывести его из себя. Но вы правы, свет включится при его проникновении сюда. Отличный сигнал. А наблюдать за входом можно отсюда.
В старой ширме обнаружилас небольшая прореха, видимо кто-то по неосторожности порвал бумагу. Прореху попытались залатать куском сетчатой ткани, создав тем самым удобную смотровую щель, прямо на уровне глаз сидящего мужчины.
— Случайная удача?
— Обижаете, Рика. Я распорядился ещё утром, указал размеры и высоту, а реализация – это уже целиком и полностью заслуга Ари. Требовалось, чтобы прореха не выглядела свежей, и девушка великолепно справилась с задачей.
Его речь прервал звонок, весьма громкий и настойчивый.
— Начинается, — проговорил Вил, поворачивая голову в сторону укреплённого над входной дверью колокольчика, — артистов предупреждают, а зрителей приглашают занять свои места.
Из смежной двери с хорошо смазанными петлями показалась голова Турады:
— Ваше сиятельство, начинается!
— Я слышал. Ступай к себе и чтоб ни звука.
Отзвенели два последних звонка, и спектакль начался. Забавно было наблюдать спектакль изнутри, так сказать, с изнанки. Издалека доносились звуки оркестровой увертюры, то и дело раздавались выкрики обслуги: «Госпожа Ко́йю ваш выход! – стук в другую дверь, — господину Ши́но приготовиться! Через пять минут». Откуда-то слышались смешки и сдавленные ругательства, по коридору то легко пробегали балетные, то уверенным шагом проходили рабочие. Они опознавались по запаху дыма дешёвых папирос и отборной нецензурщине, при помощи которой эти парни объяснялись друг с другом. Шелест балетных юбок и все остальные немного приглушённые закрытой дверью звуки в полутьме порождали ощущение некой нереальности, словно ты оказался в странном сне.
— Как думаете, — спросила еле слышно чародейка, дабы стряхнуть с себя наваждение, — Утида дождётся антракта?
— Нет, — также тихо ответил Вил, — антракт – не самое удобное время. Вокруг будет полно артистов, его могут увидеть. Да и нервы не выдержат излишнего ожидания. Вы же помните поговорку про ждать и догонять?
Рика кивнула и решила задействовать истинный слух. Она закрыла глаза и замкнула несколько магических цепей. Сразу оглушило обилие разнообразных звуков: скребётся под подоконником мышь, через одну гримёрку кто-то тихонько, почти беззвучно плакал. Справа мужчина пил воду. Глотки шумно отдавались в ушах чародейки. Прошла балерина, постукивая носками пуант, прошуршала пышная невесомая пачка. Вот знакомые шаги, остановка, напоминание исполнителю не пропустить выход на сцену. Вечерние птицы за окном слишком громко поют. Загавкала собака совсем уж в отдалении. Стоп. Чуткий истинный слух уловил странные шаги. Крадущиеся. Ни артисты, ни уж тем более, рабочие так не ходят. Администратор шагает вальяжно, с раскачкой. А этот пытается ступать неслышно, чему мешают кожаные подошвы выходных туфель. Идёт, безо всякого сомнения, мужчина приличного роста, не худой. Идёт довольно быстро, чуть замедляясь перед дверьми. Три шага – остановка, три шага – остановка. Девушка нашла в темноте руку Вила и чуть сжала. Тот ответил лёгким обнадёживающим пожатием – мол, понял и готов. Шаги остановились перед их дверью. Казалось, человек не решается войти, а, может, — подумалось чародейке, — просто ждёт, когда кто-то скроется из виду. Справа в конце коридора смеши и ругательства выдавали тащивших реквизит рабочих сцены.
И всё-таки она не успела вовремя зажмуриться, хотя отчётливо слышала звук открывающейся двери. Коррехидор закрыл глаза сразу, как только воспринял сигнал, поэтому спокойно наблюдал через сетку, как в грим уборную покойного Финчи проник господин Утида с букетом роз. Он оглянулся, положил букет на притулившуюся у стены банкетку с полосатым ситцевым сиденьем и вытащил из кармана сложенный лист бумаги. Затем он принялся искать подходящее место, и его внимание привлёк гримировальный столик с большим зеркалом, светильники которого весело вспыхнули при его приближении. Выдвижные ящики показались Утиде то ли слишком скрытыми (вдруг Королевская служба дневной безопасности и ночного покоя не удосужится заглянуть туда), то ли очень уж явными. Убийца предпочёл запихнуть письмо за зеркало. Когда он художественно выправлял уголок своего послания, из-за ширмы вышел коррехидор с револьвером в руке.
— Утида, поднимите руки и сделайте один шаг назад, — приказал он.
Его голос послужил сигналом, дверь в соседнюю гримёрку распахнулась, и сразу же стало тесно от вооружённых людей в форме. Впереди всех был Турада с фамильным револьвером в руке, чуть отставал от него сержант Меллоун почему-то с саблей наголо.
— Господин Утида, — проговорил Вилохэд, когда Турада скрутил обвиняемому руки за спину и надел на него железные браслеты, — вы обвиняетесь в преднамеренном убийстве солиста Королевского оперного театра Эйдо Финчи и покушении на убийство собственной жены – Хины Утиды. С этой минуты любые слова, сказанные вами, могут быть истолкованы против вас. Вы имеете право молчания и можете обратиться к своему адвокату. Если же такового у вас не имеется, Кленовая корона предоставит вам услуги королевского адвоката.
— Так вы знали?! – не выдержал Утида, — знали и водили меня за нос!
— Не вам одному практиковать подобное, — усмехнулся коррехидор и вытащил письмо из-за зеркала. Подумать только, какой слог. А вы здесь постарались, развернули и перечислили все причины разрыва, не забыв разбавить любовь к профессии любовью к женщине. Ага, — усмехнулся он, читая дальше, — и про навязчивость не забыли написать. Не случайно вы напирали на привычку жены докучать, добиваясь своего. «Ваши бесполезные многочисленные попытки вынудить меня принять наше примирение и возобновить любовную связь, — вслух прочёл он, — кажутся мне смехотворными и пустыми. Ни ваш гнев, ни угрозы не способны переменить моего мнения о том, что вы мне совершенно не нужны». Утида, да вы превзошли себя: упоминание об угрозах – очаровательно.
— Так предыдущее письмо вы всё же нашли, — скривился арестованный, — чего же вам не хватило?
— У нас было кое-что лишнее, — ответил коррехидор, — ваш грядущий развод, который возвращал вас почти в то же нищее положение, как и до брака. Вот этот мотив посерьёзнее оскоблённых чувств. Но главное – у вашей супруги непробиваемое алиби на вечер убийства. Его могут подтвердить все пятнадцать дам, что репетировали «Искорки поэзии» в минувшую субботу.
— Выходит, на меня у вас ничего не было? – с неподдельным удивлением воскликнул Утида.
— Ничего, кроме умозаключений, — подтвердил Вил, — зато теперь, ваш арест с поличным при попытке подставить собственную супругу будет достаточным доказательством для Палаты Корней и Листьев. Прощайте, Утида. Уведите его, — последнее относилось уже к Тураде, так и не убравшему свой револьвер.