Вернер Баргель сидел в своем кабинете в здании на углу улицы Ауфдем-Грат и проспекта Клей в берлинском районе Далем. Он указал Джозефу Фолькманну на стул, стоявший напротив.
Баргелю было всего сорок два года, он был одним из самых молодых сотрудников, когда-либо занимавших пост исполнительного директора Земельного отделения защиты конституции в Берлине — «Landesamt für Verfassungsschutz», больше известного как LfV. Функции LfV сходны с функциями британской МИ-5 — эта организация собирает информацию о террористах, экстремистских организациях и шпионах, представляющих угрозу государственной безопасности. Правда, LfV занимается только делами, касающимися города и соответствующей федеральной земли, а не государства в целом, так как в отличие от МИ-5 немецкая разведывательная служба более бюрократична и имеет много уровней. В ее состав входят девятнадцать отделений, в соответствии с количеством федеральных земель, и каждое отделение называется Ландесамт — Земельное отделение. Каждый Ландесамт отвечает за сбор соответствующей информации в своей федеральной земле. Все Ландесамты подотчетны центральному Федеральному управлению, которое называется «Bundesamt für Verfassungsschutz», то есть Федеральное управление защиты конституции, BfV. Каждый Ландесамт автономен, но подчиняется центральному управлению, которое находится в Колоне. Двухэтажное кремовое здание Ландесамта в парковом районе Далема не привлекает взглядов прохожих, но в его кабинетах размещаются почти сто сотрудников, которые постоянно занимаются сбором жизненно важной для безопасности страны информации — о террористах, экстремистских организациях и шпионаже, направленном против федеральной земли Берлин. Тут заведены дела на всех, кто когда-либо занимался подобной деятельностью. Окна здания выходят на ухоженный парк, а совсем недалеко от него расположено берлинское отделение ЦРУ.
По всей Германии главы Ландесамта, или же директора, являются фигурами политическими и сменяются при каждых парламентских выборах. Но исполнительным директором, вторым лицом в Ландесамте, всегда назначается старший офицер, профессиональный разведчик. Именно он несет ответственность за повседневную работу управления.
Высокий и худощавый Вернер Баргель с мальчишеским лицом скорее напоминал молодого коммивояжера в очках, чем старшего офицера разведки.
— Джо, какими судьбами в Берлине? — Улыбнувшись, он посмотрел на Фолькманна. — Сколько лет, сколько зим!
— Да, уже года три не виделись.
— Чем могу помочь?
— Мне нужен твой совет, Вернер. А еще я хочу попросить тебя об одной услуге.
Баргель выжидающе поднял брови.
— Ты работаешь над чем-то, что входит в мою компетенцию?
— Сложно сказать.
— Какую информацию ты ищешь?
— Не возникало ли в последнее время проблем с экстремистами?
Вернер Баргель откинулся на спинку кресла и заложил руки за голову.
— В период экономического спада всегда увеличивается лево- и праворадикальная активность. Ты ведь это знаешь, Джо. Ты получаешь наши ежемесячные и ежегодные отчеты из Колони?
— Да, конечно.
— Насколько я помню, в отчете за этот месяц содержится информация об увеличении количества преступлений.
— А ты ничего не знаешь о новых группах праворадикального толка?
— Они есть, но особых неприятностей нам не доставляют. А вот старые в последнее время активизировались. Обычное дело. В прошлом месяце в Гойерсверде пришлось эвакуировать центр, занимающийся проблемами беженцев, его осаждали праворадикальные группировки. Через неделю в Берлине задушили двух темнокожих торговцев. В Эссене из окна третьего этажа выбросили турецкого Мальчика, который в тот же день умер от травм. Я мог бы продолжить. Но все это есть в отчете, о котором я говорил.
— Ваших это беспокоит?
Бартель криво улыбнулся.
— Нас всегда беспокоят такие вещи, Джо. Мы пытаемся держать их под контролем. Но в любой стране всегда существуют нежелательные элементы, правда?
— А иммигрантские экстремистские группы?
— В смысле?
— Они наносят ответные удары?
— Кому?
— Праворадикалам. Неонацистам.
Бартель пожал плечами.
— Есть несколько групп, которые мстили после нападения праворадикалов. Но их так мало, Джо. И деятельность этих групп направлена на защиту, а не на нападение.
Фолькманн посмотрел в окно. На мощеной плиткой площадке было припарковано с десяток машин. Обернувшись, он встретил пристальный взгляд Баргеля.
— Что привело тебя к нам, Джо? Все это ты мог прочитать в отчете.
— Мне нужна твоя помощь, Вернер.
— В чем?
— Около месяца назад в Берлине был застрелен человек по имени Дитер Винтер. Ты помнишь это дело?
Баргель нахмурился.
— Это ты о случае на станции У-Бан-Цо?
— Точно.
— И что?
— Я хочу узнать, не заведено ли у вас дело на Винтера. Я ознакомился с отчетом федеральной полиции, но там информации о нем очень мало.
Баргель улыбнулся.
— Они не копают так глубоко, как мы, это естественно. Я могу это проверить. Что-нибудь еще?
— Я завтра лечу в Мюнхен. У Винтера там квартира, но в федеральной полиции информации об этом нет. Я хочу, чтобы ты связался с Ландесамтом в Мюнхене. Мне необходимо осмотреть квартиру Винтера, если они знают, где она находится. Кроме того, меня интересует некто Лотар Кессер. Он из Баварии, точнее не скажу. Четыре года назад закончил Мюнхенский университет по специальности «программирование». Если у тебя есть на него дело и фотография, я хочу это посмотреть.
— Вероятно, такая информация есть в Мюнхене, но это не проблема. Если у них или любого другого Ландесамта заведено на него ело, они в течение нескольких минут перешлют нам копию по факсу. Винтер был замешан в делах праворадикалов?
— Именно это я и пытаюсь выяснить. Оружие, из которого застрелили Винтера, использовалось для убийства британского предпринимателя в Гамбурге год назад, поэтому Фергюсона интересует эта информация.
— А что насчет этого Кессера?
Фолькманн замялся.
— Я пытаюсь пока разобраться с тем, что у меня есть, Вернер. Возможно, никакой связи между ними нет.
— Ты считаешь, что какая-то экстремистская группировка, в состав которой входят иммигранты, могла убить Винтера? Фолькманн покачал головой.
— Ты торопишься с выводами, Вернер. Я не знаю.
— Но ты будешь держать меня в курсе, если подвернется что-то, относящееся к нашей компетенции?
— Да, конечно.
— Я дам тебе копию отчета за прошлый месяц и предварительный отчет за этот месяц. — Баргель встал.
— Было бы замечательно, Вернер.
— Ты сегодня ночуешь в Берлине?
— Я остановился в «Швайцерхофе».
— Я скажу секретарше, чтобы она заказала нам столик в «Ле-Бу-Бу», если ты не против.
— Отлично. Поболтаем о старых добрых временах.
Ресторан на Курфюрстендамм был почти пуст, но обслуживание там было всегда на высшем уровне.
Баргель принес отчеты и документы, о которых просил Фолькманн, но не стал их обсуждать, сказав только, что организовал для Фолькманна встречу в Мюнхене с сотрудником Ландесамта, который отвезет его в последнюю квартиру Винтера в Хайдхаузене, этот же сотрудник предоставит ему всю необходимую информацию. Они почти два часа болтали о времени, проведенном в Берлине, а выйдя из ресторана, пошли к гостинице Фолькманна.
Они шли по Курфюрстендамм к Будапештерштрассе, когда Бартель спросил:
— Ты сейчас общаешься с Иваном Мольке, Джо?
Фолькманн покачал головой.
— Насколько я знаю, он сейчас в Мюнхене.
Баргель кивнул.
— Он рано вышел на пенсию. Может, созвонишься с ним, как приедешь туда? Я могу дать тебе его телефон.
— Конечно. Почему нет?
— Вы с ним были достаточно близки.
— Да, пожалуй.
— Можно задать тебе личный вопрос, Джо?
— Да, конечно.
— Что ты и Иван сделали с Фельдером?
— Я думал, ты знаешь.
Баргель покачал головой, и Фолькманн сказал:
— Мы отвезли его в Грюневальд.
— Меня всегда интересовало это дело. Но тот ублюдок это заслужил. — Он посмотрел на Фолькманна. — Да, это была грязная работенка. Но кому-то надо было это сделать.
— А среди ваших людей по-прежнему есть парни, которые выполняют грязную работу?
— Ты имеешь в виду убийства?
— Да.
— Нет, Джо. Тогда нашими противниками были Штази и КГБ. Группа, которая занималась подобными делами, была распущена после того, как разрушили Стену.
— Уверен?
— Уверен. Тебе и Мольке то же самое скажет. — Баргель усмехнулся. — Теперь мы чисты, как ангелочки.
Фолькманн поколебался, но все же спросил:
— А вы вместе с полицейскими и военными не партизаните, когда дело касается праворадикальных экстремистов?
Баргель пожал плечами.
— И полиция, и военные аполитичны, или, по крайней мере, должны быть таковыми. Но что на уме у этих ребят, — это их личное дело. Естественно, я уверен, что среди них есть и те, кто симпатизирует фашистам. Но с этим ничего не поделаешь, пока это не отражается на их работе. — Он внимательно посмотрел на Фолькманна. — Почему ты спрашиваешь меня об этом, Джо?
— Количество террористических актов, совершенных праворадикалами, растет. А особых успехов в противоборстве с этим нет.
— Это сложная задача, Джо. Ты должен это понимать. У тебя может возникнуть желание избавиться разом от всех этих экстремистов. Но как только поступишь так, тебя начнут доставать мягкосердечные либералы, которые, хотя и находятся в оппозиции к фашистам, но наверняка станут кричать, что мы снова становимся полицейским государством и готовы отправлять людей в концлагеря. Для нас, немцев, это щекотливый вопрос. — Баргель покачал головой. — Простого решения тут нет. Когда некоторые из этих праворадикальных группировок были запрещены, наступило затишье, но ненадолго. Можно убедиться в этом, просмотрев газетные материалы.
— У этих людей серьезная поддержка?
— Ты имеешь в виду праворадикалов, то есть неонацистов?
— Да.
— Определенная поддержка у них есть, но их экстремистские замашки не по нраву большинству немцев, тут и говорить не о чем.
— О каком количестве их сторонников может идти речь?
— В Германии? Тысяч шестьдесят, но эти данные, пожалуй, устарели.
— Это убежденные фашисты?
— Да. Если принимать во внимание людей, которые сочувствуют этой идеологии, то цифру можно утроить.
— Это достаточно большая сила, Вернер.
Тот поднял на Фолькманна свои умные глаза.
— Ты спрашиваешь меня, не может ли все повториться? Не может ли к власти в Германии снова прийти политическая партия вроде нацистской? Ты об этом меня спрашиваешь?
— Насколько я помню историю, после «пивного путча» в 1923 году у нацистов было меньше пяти тысяч сторонников. Когда Гитлер начал предвыборную кампанию, метя на пост канцлера Германии, в нацистской партии было меньше четверти миллиона членов.
Баргель отчаянно замотал головой.
— Вновь это не произойдет, Джо. Это невозможно — исходя из политической ситуации, а также учитывая законодательную базу. Это же прописано в нашей конституции, ты ведь наверняка это знаешь, правда? Только партии, чья идеология соответствует требованиям конституции, допускаются нашей политической системой к власти. Именно поэтому коммунисты и неонацисты были отстранены от политической деятельности. Кроме того, существует пятипроцентный барьер. Говоря проще, это означает, что любая партия, которая набирает меньше пяти процентов голосов на выборах, не может войти в Бундестаг. Это эффективный способ защиты от появления экстремистов и сепаратистов в парламенте. К тому же люди стали мудрее, и Германия больше не потерпит у власти обновленной нацистской партии или подобной ей. Конечно, проблема с неонацистскими экстремистами существует. Неонацисты устроят что-нибудь эдакое на улицах немецкого города, а мировая пресса уже трубит о неизбежности Четвертого рейха. Однако в Германии эти группы никогда не имели большой поддержки, их поддерживают в основном психи и неудачники, но не сознательные немцы. Бритоголовые ублюдки, избивающие иммигрантов и оскверняющие еврейские могилы, — это не организованное движение. Просто маргиналы. А организованные группы малочисленны, да и мы прилагаем все усилия, чтобы их контролировать.
Фолькманн взглянул на Баргеля.
— Но так много общего, Вернер. Уличные погромы. Только сейчас нападают не на евреев, а на иммигрантов. Призыв к изгнанию иностранцев из страны. Те же социальные и экономические проблемы в стране, что и в период прихода к власти нацистов.
Баргель кивнул.
— Конечно, всегда можно провести параллели. Но приход к власти нацистов? Джо, это невозможно. Немцы этого не допустят. Ты можешь, конечно, сказать: допустили же они это в 1933 году. Но тогда ситуация была другой. Германия была другой. Возможно, были те же предпосылки — в каком-то смысле. Но теперь все по-другому. К тому же мы, немцы, каждый день видим по телевизору и читаем в прессе напоминания о грехах, совершенных от имени нашего народа, и подавляющее большинство из нас не хочет повторения этого. — Баргель энергично покачал головой. — Чтобы снова нацистская партия пришла к власти в Германии? Джо, чтобы это произошло, немцам это нужно преподнести как fait accompli[45]. Разве можно такое представить? Я признаю, что существует много проблем, и в некоторых аспектах ситуация только ухудшается. Но эти проблемы решаемы, поверь мне.
— Как?
— Ты знаешь Конрада Вебера?
— Вице-канцлера? Конечно.
— Но он еще и министр внутренних дел, который отвечает за федеральную безопасность. Он хороший человек, Джо. Жесткий консерватор, конечно, но очень ответственно подходит к делу. Вебер уже потребовал запрета некоторых экстремистских группировок. И в последнее время он все больше говорит о повышении экстремистской активности. Кричит на всех углах о том, что это неприемлемо. Между нами, я слышал, что он хочет внести поправки в закон, чтобы ужесточить ограничения и остановить этих людей навсегда.
— А что он еще собирается предпринять?
Баргель загадочно улыбнулся.
— Даже если бы я знал, я не мог бы тебе рассказать об этом, Джо. Но мой человек в министерстве внутренних дел говорил, что Вебер настроен на весьма жесткие меры и намерен наконец разделаться с этим отребьем.
— Когда же это произойдет?
Баргель снова улыбнулся.
— Люди Вебера намекают на то, что он хочет собрать специальное заседание кабинета министров. Это будет скоро, а большего я тебе сказать не могу.
Они дошли до гостиницы, и Баргель вручил Фолькманну большой пакет с копиями дел и отчетов.
— Уничтожь копии дел после того, как поработаешь с ними, хорошо?
— Да, конечно.
Он пожал Фолькманну руку.
— Если что-нибудь еще понадобится — звони.
— Спасибо, Вернер.
Перед тем как уйти, Баргель тронул Фолькманна за рукав и заглянул ему в глаза.
— И не забудь, Джо. Если тебе подвернется что-либо, имеющее отношение к моему ведомству, поставь меня в известность.
С комфортом расположившись в номере «Швайцерхофа», Фолькманн начал просматривать отчеты и дела.
Из личного дела Винтера он узнал мало нового. Но его заинтересовал тот факт, что Винтер воспитывался в католическом сиротском приюте неподалеку от Баден-Бадена, однако информации о прошлом его родителей не было. Судя по такому воспитанию, Винтер представлял собой классический вариант экстремиста — одинокий человек, которому нужно было как-то себя идентифицировать. В его личном деле содержалась выписка из отчета трехлетней давности, где говорилось о том, что Винтер принимал участие в праворадикальных выступлениях в Лейпциге, во время которых были серьезно ранены двое полицейских. Других доказательств его связи с подобными группировками не было.
Дело Кессера содержало мало информации: портретная фотография молодого красавца с тонкими светлыми волосами и высокими скулами. Выпускник Мюнхенского университета того же года, что и Винтер. По контракту год работал программистом в государственном исследовательском институте, название которого не приводилось в отчете, а потом перевелся в коммерческий банк в Нюрнберге. Фолькманн понял, что неназванный исследовательский институт, скорее всего, занимался военными разработками.
В деле не упоминалось о том, что Кессер когда-либо состоял в праворадикальной партии. Место проживания было указано: улица Леопольдштрассе в Мюнхенском районе Шваббинг. Теперешнее место работы указано не было. Фолькманн решил, что из-за работы Кессера в военном научно-исследовательском институте, дело, должно быть, подвергли цензуре, отсюда ограниченность информации.
В отчете ведомства Бергеля за предыдущий месяц отмечалось повышение количества экстремистских праворадикальных выступлений и террористических актов на 18 %, а в предварительном отчете за текущий месяц указывалось на дальнейшее повышение такой активности на 3 %. Также был дан комментарий, поясняющий, что причиной этого подъема является сезонная безработица, которую всегда следует принимать во внимание. В отчете описывались и некоторые инциденты, включая нападение праворадикальных экстремистов на жилой дом в Гамбурге четыре дня назад, когда были серьезно ранены двое турков. В Лейпциге неонацисты зарезали двух иммигрантов из Азии. Описывались также два инцидента с участием иммигрантских организаций — они совершили акты, направленные против сторонников праворадикальной идеологии: в Роштоке иммигрант из Греции подложил бомбу в бар, в котором часто собирались неонацисты, а в Гамбурге, в районе красных фонарей, группа азиатов атаковала праворадикальную группировку во время беспорядков в Сан-Паули. В отчете делался вывод о том, что в ближайшие месяцы можно ожидать подобных инцидентов. Там говорилось также о появлении двух новых неонацистских организаций — в Регенсбурге и в Коттбюсе, недалеко от польской границы.
Изучив дела и отчеты, Фолькманн положил их в пакет и налил себе скотча, взяв бутылку из мини-бара. Открыв балконную дверь, он вышел на холодный балкон и стал думать о том, что сейчас делает Эрика.
Над Тиргартеном сгустились сумерки, были видны подсвеченные медно-желтым светом Бранденбургские ворота и крылатая статуя на позолоченной Колонне победы.
Он вспомнил фотографии в новостях, обошедшие весь мир в ту ночь, когда пала Стена: толпы счастливых людей, размахивающих флагами цветов ФРГ; юношей и девушек, забиравшихся на Бранденбургские ворота в порыве ярого национализма, их счастливые лица. В ту ночь он сидел в своей квартире в Шарлоттенбурге, слушая, как толпа воодушевленно распевает «Deutschland über alles»[46], и думал, изменился ли действительно этот народ за пятьдесят лет.
Рычание льва в зоопарке отвлекло его, и, закрывая окно, Фолькманн еще раз взглянул на Бранденбургские ворота и здание Рейхстага с колоннами и гранитными фасадами, освещенными желтыми светильниками. Закрыв балконную дверь на защелку, он лег спать.
В Мюнхене было очень холодно. Сотрудник Ландесамта, встретивший Фолькманна в аэропорту, подвез его к дому Винтера в Хайдхаузене в десять утра.
Дом был скромным, квартира Винтера располагалась на третьем этаже.
Открыв дверь и войдя внутрь, ландесамтовец передал Фолькманну ключ и сказал, что подождет снаружи, в машине, пока Фолькманн все тут осмотрит.
Воздух в квартире был затхлым, она явно давно не использовалась. Семейство пауков расположилось в серебристой паутине под потолком. Квартира состояла из трех помещений — служб, жилой комнаты и кухни. На полу возле кровати были аккуратно сложены стопки дисков, а на письменном столе стояла система «хай-фай». В основном на дисках были немецкие баллады и записи духового оркестра.
В крошечной кухне было грязно, в шкафчике под умывальником стояли три пустые бутылки из-под виски «Бушмиллс» и несколько полных банок голландского пива. Плита была электрической, а на сушке лежала пара грязных ножей. В кухонном шкафу стояло несколько консервных банок тушенки, и хоть мусорное ведро в углу было пустым, в кухне все равно пахло испорченной едой. Все поверхности покрывала пленка жира. Было очевидно, что Винтер особо не увлекался приготовлением всяких блюд.
Над кроватью висели две книжные полки. На кровати все было разворочено, и Фолькманн догадался, что полиция тщательно обыскивала квартиру. Среди книжек Фолькманн заметил несколько томов Шпенглера и зачитанный экземпляр «Майн кампф», зентнеровское издание, — стандартное чтиво студентов, изучающих историю Германии. Все остальные книги были триллерами в мягких обложках. На полках не было фотографий, и ни одна книга не была подписана.
Пока они ехали из аэропорта, водитель рассказал Фолькманну, что после смерти Винтера они получили разрешение на обыск квартиры, но в квартире все выглядело так, словно ее обыскали еще до них. Большинство личных вещей Винтера пропали, как и содержимое нескольких ящиков стола. Полиция не нашла ничего интересного, даже не удосужились снять отпечатки пальцев.
Фолькманн полчаса осматривал квартиру, а потом закрыл дверь на ключ и, выйдя на холодную улицу, сел в машину.
Он забронировал комнату в «Пенте», расположенном на Хохштрассе, и, зарегистрировавшись, поднялся в свой номер и позвонил Ивану Мольке.
Трубку взяла сестра Мольке, она сообщила Фолькманну, что брат уехал в Вену в командировку и не вернется до вечера. Извинившись за беспокойство, Фолькманн сказал, что перезвонит.
Через пятнадцать минут, приняв душ и распаковав вещи, он позвонил в компанию «Гертц» на Хохштрассе — он решил взять напрокат машину.
Около полудня он припарковал арендованный «опель» недалеко от дома Лотара Кессера и направился к входу.
В этом доме, стоявшем на Леопольдштрассе в Шваббинге, вероятно, жили богатые люди. Фолькманн обнаружил имя Кессера в списке жильцов на домофоне.
Пошел дождь, Фолькманн зашел в отдел канцтоваров в торговом центре за углом и купил там пластиковую папку и большой блокнот. Вернувшись к дому, он переписал имена всех жильцов, указанные на домофоне, а затем нажал одновременно все кнопки домофона, кроме кнопки Кессера. Из динамика хлынул град вопросов, и дверь, зажужжав, открылась — кто-то ждал гостей.
Войдя внутрь, Фолькманн увидел, что из одной квартиры выглянула пожилая женщина и с любопытством посмотрела на него.
Улыбнувшись, Фолькманн сказал:
— Домоуправление. Проблема с водопроводом.
Кивнув, женщина закрыла дверь.
Поднявшись на третий этаж, Фолькманн постучал в дверь квартиры Кессера, а когда ответа не последовало, вытащил из кармана перочинный нож и попробовал вскрыть замок. Это заняло меньше времени, чем он ожидал. Войдя в квартиру Кессера, Фолькманн закрыл за собой дверь.
Двухкомнатная квартира была со вкусом меблирована и аккуратно убрана, в углу стояли телевизор, видеомагнитофон и дорогая музыкальная стереосистема.
Сначала он осмотрел спальню, проверил зеркальный шкаф. Там он обнаружил чемодан со старой одеждой и пару поношенных горнолыжных ботинок. Несколько пар мужской и женской обуви были аккуратно расставлены в нижнем ящике шкафа, а старые пластинки были упакованы в пластиковые пакеты. Марши и полная коллекция опер Вагнера. В одном из ящиков он нашел несколько нераспечатанных упаковок пеленок и одежду для младенца. Посмотрев под кроватью и пошарив под матрасом, Фолькманн отправился осматривать кухню и ванную.
В последнюю очередь он осмотрел гостиную. На подоконнике он увидел фотографию Кессера и хорошенькой молодой блондинки.
На полках стояло несколько десятков книг, в основном по программированию. Фолькманн наткнулся на совершенно новую книгу, изданную Бундесвером, по сигнальным операционным кодам с пометкой «Geheim»[47] и несколько книг по «Ада» — языку программирования, использующемуся военными. В фотоальбоме, стоявшем на одной из полок, Фолькманн нашел фотографии Кессера университетских времен, среди которых была и фотография Кессера вместе с Винтером в пивной — двое молодых людей улыбались в объектив.
Пролистав альбом от конца к началу, Фолькманн наткнулся на фотографию мужчины средних лет, немного похожего на Кессера. Снимок был старым, еще черно-белым, на нем был изображен мужчина в форме генерала Лейбштандарта СС, который стоял у наполовину сожженного русского танка. Для генерала он был чересчур молод. На обороте фотографии было написано: «Хильдегарде с любовью. Манфред. Октябрь 1943 г.»
На одной из страниц фотоальбома был еще один снимок того же мужчины, но на этот раз фотография была цветной, и мужчина тут уже был немного старше. Снимок был сделан в какой-то горной хижине, и на коленях у мужчины сидел малыш. Фолькманн догадался, что это был Лотар Кессер. Черты лица у него были такими же, как и у отца: В правом нижнем углу снимка от руки была написана дата: 4 апреля 1977 г.
Фолькманн услышал, что на автостоянке припарковалась машина и, закрыв альбом, подошел к окну. Из серого «фольксвагена» вышел молодой человек. Он запер дверцу машины, а с пассажирского сиденья поднялась девушка лет двадцати, придерживая руками живот, почти незаметный под свободной одеждой, хотя она была на позднем сроке беременности.
Фолькманн узнал Кессера и девушку с фотографии.
Записав номер телефона, наклеенный на аппарат, Фолькманн вышел в коридор на лестничную площадку и закрыл дверь. Разминувшись с Кессером и девушкой на лестничном пролете между вторым и первым этажами, он заметил, что девушка на самом деле намного красивее, чем на фотографии, и что ни у него, ни у нее нет на пальце обручальных колец. Пара не обратила на него никакого внимания, они несли в руках пластиковые пакеты с продуктами.
Выйдя на стоянку, Фолькманн записал номер «фольксвагена» Кессера и поехал в «Пенту».
Взяв себе в мини-баре скотч, он подошел к окну, выходившему на мокрую от дождя Хохштрассе. Над городом нависло серое тоскливое небо, по стеклу стекали капельки дождя, а Фолькманн думал о фотографии мужчины в форме, которую видел в квартире Кессера. Генерал Лейбштандарта СС явно был отцом Кессера, сходство было очевидным. Допив скотч, Фолькманн разделся и лег в постель.
Проспав до шести, он перекусил и набрал телефонный номер Ивана Мольке.
Примерно за час он дошел до рыночной площади Виктуалан, а через десять минут нашел нужную пивную.
Все столики у входа были заняты. Пройдя в глубь помещения, к стойке, Фолькманн увидел в углу группу молодых людей. Он в суете совсем позабыл о том, что скоро Рождество. У барной стойки сидел Иван Мольке, а перед ним стояла кружка пива.
Мольке сильно постарел, волосы на висках стали седеть. Он был одет в серый деловой костюм, хотя раньше всегда предпочитал неформальную одежду. Сразу узнав Фолькманна, он помахал ему рукой.
— Рад видеть тебя, Джо, — сказал Мольке, крепко пожимая Фолькманну руку.
Когда он улыбался, то выглядел моложе.
— Тут есть комнатка, где мы сможем спокойно поговорить.
Он заказал Фолькманну пива, и, когда заказ принесли, они пошли в заднюю комнату. Там стояло два сдвинутых стола, а по обе стороны столов — крепкие сосновые лавки. Темный, обитый деревом потолок и меблировка придавали комнате вид типичной баварской пивной. На стене висел праздничный баварский постер. Воздух в комнате был затхлым, очевидно, она нечасто использовалась. Мольке объяснил, что хозяин пивной — его приятель, и тут они смогут спокойно поговорить.
Они сели друг напротив друга, и Мольке, взглянув на Фолькманна, сказал:
— Я слышал, что с твоим отцом, Джо. Прими мои соболезнования.
Фолькманн кивнул, они помолчали. Потом Мольке добавил:
— Насколько я понял, ты звонил мне не просто так. Давай рассказывай, что у тебя стряслось.
— Мне нужна твоя помощь, Иван.
— С чем это связано? С DSE?
Фолькманн кивнул и спросил:
— Ты по-прежнему в нашем деле?
Мольке улыбнулся.
— Ты же знаешь, как об этом говорят, — из нашего ведомства можно уйти только вперед ногами. Официально я вышел в отставку два года назад и переехал сюда. Но ты об этом, наверное, слышал. — Мольке отпил из кружки. — Я работаю в одной местной организации, занимающейся борьбой с промышленным шпионажем. — Он улыбнулся. — Конечно, это не так увлекательно, как было на прежнем месте работы, в Берлине, но доход приносит.
— Но ты по-прежнему с нами?
— Министерство внутренних дел время от времени обращается ко мне за консультациями. Раз-два в год. — Мольке помолчал. — Откуда у тебя мой номер телефона?
— Вернер Баргель дал.
Мольке кивнул.
— Ну рассказывай, что там у тебя, Джо.
Фолькманн минут пятнадцать излагал Мольке суть происшедшего, а потом протянул ему копию черно-белой фотографии женщины из Чако. Мольке, нахмурившись, внимательно ее изучил, а потом передал Фолькманну.
— Интересно. Но какая связь между прошлым и настоящим? Между Южной Америкой и Германией?
— Именно это я и пытаюсь выяснить, Иван. Потому-то мне и нужна твоя помощь.
— И ты не можешь узнать, кто эта женщина на фотографии?
Фолькманн покачал головой.
— Не везет мне с этим, Иван. Кроме того, снимок сделан очень давно. Это может быть самая обычная женщина, не имеющая никакого отношения к Шмельцу. Но вот мужчина на фотографии… Это, вероятно, может стать зацепкой.
Мольке немного подумал.
— Лет двадцать назад, когда Вилли Брандт начал закручивать гайки, требуя эффективной работы от организаций, занимавшихся поиском бывших фашистов, во время расследований мы пользовались помощью экспертов, помогавших установить личность человека по фотографии. Экспертами были историки, специализировавшиеся на периоде нацизма, да и сами бывшие нацисты. Я могу поспрашивать экспертов по поводу этого фото. Если девушка на фотографии была заметной фигурой, они смогут определить, кто она такая.
— Спасибо, Иван.
Мольке улыбнулся.
— Я не говорю, конечно, что тебе обязательно повезет, но попытаться стоит. Кстати, что ты собираешься предпринять в отношении этого Кессера, чью квартиру ты осматривал?
— Хочу последить за ним пару дней. Может, что-то узнаю. Если согласишься помочь, я гарантирую, что твои услуги будут оплачены.
Улыбнувшись, Мольке отмахнулся.
— Ты мой старый друг, Фолькманн. Будем считать, что я окажу услугу тебе лично. Когда собираешься начать?
— Сегодня, если ты не против.
Мольке взглянул на часы.
— Хорошо, только мне придется отменить одну встречу. Ничего особенного, я просто собирался пообедать с одним давним приятелем. Кроме того, мне еще надо будет договориться на работе. — Он встал. — Ладно, тогда я сейчас заеду к этому приятелю. Ты где остановился?
— В «Пенте». Номер 128.
— Встретимся там через час.
— Спасибо, Иван.
— Не стоит, Джо. Ты хочешь следить за ним на одной машине или на двух?
— На двух.
— Я тогда прихвачу пару раций, чтобы быть на связи. Они действуют на большом расстоянии. Новейшая модель.
Фолькманн кивнул. Мольке встал.
— Ну вот и хорошо. Все, я пошел.
В 20:30 они припарковались перед поворотом к дому Кессера. Дождь уже закончился. В гостиной у Кессера горел свет, а «фольксваген» стоял на парковке.
Вернувшись к машинам, они переставили БМВ Мольке на улицу перед парком, чтобы можно было видеть окна квартиры Кессера. Мольке дал Фолькманну одну из раций, а Фолькманн показал ему фото Кессера.
Они просидели в БМВ до полуночи. Наконец свет в квартире Кессера погас. Чуть позже они решили, что на сегодня слежку стоит завершить, и договорились встретиться в парке в 5:30.
Проспав до пяти, Фолькманн встал, умылся и побрился.
Через полчаса он был на стоянке у парка. Было очень темно, но Мольке уже приехал. В гостиной у Кессера горел свет, и Фолькманн заметил в окне тень, двигавшуюся по комнате.
Он сел в БМВ рядом с Мольке, и тот сказал:
— Свет включили минут десять назад, как только я приехал. Похоже, он куда-то собирается. Поедешь первым?
— Да, конечно.
— Не забудь включить рацию. Можем связываться каждые десять минут. Машин на дорогах сейчас будет мало, так что нужно быть поосторожнее.
— Ладно, Иван.
Фолькманн вышел из БМВ, а Мольке, ухмыльнувшись, сказал:
— Я надеюсь, Кессер не собирается просто совершить утреннюю пробежку в парке, дружище. Обидно было бы встать в такую рань зря.
Улыбнувшись, Фолькманн пошел к своей машине.
Через полчаса Кессер вышел из дома. Он был одет в синюю непромокаемую куртку, а в руках нес «дипломат».
Дождь усилился, и Кессер, поспешно сев в свой «фольксваген», выехал с парковки. Дав ему пятьдесят метров форы, Фолькманн поехал за ним, заметив, что зажглись фары БМВ Мольке.
Через пятнадцать минут «фольксваген» остановился у ресторанчика при заправке на мюнхенской кольцевой дороге. Кессер не спеша позавтракал, читая газету, а потом заправил машину и поехал по дороге на Бад-Тольц.
К 7:30 движение стало интенсивнее, а через полчаса Кессер свернул на дорогу, ведущую к Тергенскому озеру, и «фольксваген» стал взбираться на холм. Тут движение было не столь интенсивным, так что Фолькманну и Мольке пришлось отстать. Наконец они увидели, что серый «фольксваген» Кессера свернул направо и начал преодолевать подъем по узкой крутой дороге.
Фолькманн остановил «опель» в ста метрах от подъема. Там был указатель, однако название местности на нем не значились, но сообщалось о том, что начинаются частные владения и нарушение их границ является преступлением. Осмотревшись, Фолькманн увидел, что за густым сосновым лесом возвышается заснеженная вершина, над которой нависла дождевая туча.
Подъехав, Мольке вышел из БМВ и сел в машину к Фолькманну. Протерев запотевшее стекло, он стал внимательно осматривать поросшие соснами склоны горы.
— Ну что, Джо? Рискнем? Пошли за ним?
Фолькманн задумался.
— А ты знаешь, как называется эта гора?
— В километре отсюда я видел дорожный знак, на котором указано, что неподалеку находится гора Кальберг. — Мольке улыбнулся. — Наверное, там, на этой горе, что-то интересное, раз Кессер отправился сюда, в такую даль. Сыграем роль заблудившихся туристов? В городке, который мы проезжали, я видел охотничий магазин. Я могу быстренько вернуться и купить нам трости и дождевики. Да и размяться нам с тобой не помешает.
— Почему бы и нет?
Мольке выбрался из машины под мелкий дождь.
— Если Кессер надумает вернуться, посигналь мне. Я пулей.
Фолькманн поставил «опель» на придорожной площадке для стоянки автомобилей, в пятидесяти метрах от поворота на горную Дорогу. На склоне, ближе к подножию горы, росли сосны, а влево уходила огромная долина. Вдалеке сквозь пелену дождя виднелись деревянные домики тирольской деревеньки.
Фолькманн курил, слушая радио. Примерно через час он увидел, что к стоянке сворачивает зеленый БМВ Мольке. Тот купил две трости для прогулок в горах и оливкового цвета дождевики, а из бардачка достал цейсовский бинокль.
Они решили держаться подальше от размытой дождем дороги, по которой поехал Кессер, и пошли через сосновый лес. На полянах и между деревьями лежал снег, таявший под дождем, превращаясь в слякоть. Им два раза пришлось пересечь дорогу. Присмотревшись, они обнаружили, что дорога посыпана гравием. Углубившись на сто метров в лес, Иван Мольке дернул Фолькманна за рукав и указал на деревья.
Посмотрев в указанном направлении в мощный бинокль, Фолькманн разглядел небольшой деревянный домик. Перед ним стояли двое. Справа от домика виднелись невысокие металлические ворота наподобие шлагбаума, выкрашенные в серый цвет. Двое мужчин, стоявших перед домиком, были в гражданском, но у каждого на груди висела винтовка «Хеклер и Кох». Один из мужчин курил. За шлагбаумом Фолькманн увидел узкую дорогу, ведущую вверх.
Наверху, за деревьями, Фолькманну и Мольке удалось разглядеть покатую высокую крышу большого типичного для этих мест бергхауза[48] под серой черепицей. Весь дом рассмотреть было нельзя — видимость была плохой, а вершина горы была окутана дождевой тучей. Фолькманну показалось, что он видит балкончик на одной из стен бергхауза, но он не был уверен. Рядом с домом стояло какое-то строение, по его крыше, едва видной с того места, где стояли Фолькманн и Мольке, можно было предположить, что это большое квадратное здание, сооруженное из бетона или металла, выкрашенное в оливковый цвет. Длина стены здания составляла примерно двадцать метров, но с такого расстояния можно было и ошибиться. Справа от здания находились два старых деревянных амбара, типичные для этих мест постройки с покатыми крышами.
Через пятнадцать минут они спустились вниз и сели в БМВ Мольке.
Иван прикурил две сигареты и, дав одну Фолькманну, спросил:
— Ну и что ты думаешь обо всем этом, Джо?
Фолькманн покачал головой.
— В этой части Германии есть закрытые государственные научно-исследовательские центры?
— А что?
— Кессер пару лет назад работал в государственном исследовательском учреждении. Парни на пропускном пункте были без формы, но с винтовками.
— Естественно, в Баварии есть пара «ящиков», но где именно — я не знаю. Выяснить это для тебя?
Фолькманн немного подумал.
— Это нужно делать осторожно, Иван. Я не хочу, чтобы Берлин или Лондон ополчился на Фергюсона за действия вне правил.
— Ладно, я проверю. Но если запахнет жареным, я замету следы. Ну что, хватит на сегодня?
Фолькманн кивнул.
— Мне бы хотелось, чтобы за Кессером последили еще несколько дней. Мне нужен отчет о том, что он будет делать, с кем будет видеться.
— Мне этим заняться?
— Было бы здорово, Иван. Я хочу делать это неофициально, иначе мне придется привлекать своих сотрудников, и тогда могут возникнуть проблемы с немецким отделением DSE. А пока все уладится, мы потеряем пару дней.
Мольке кивнул.
— Я могу привлечь пару человек из своей организации, это не проблема. — Мольке помолчал. — Поставить жучок в телефон Кессера?
— А ты сможешь?
Мольке пожал плечами.
— Если его девушки не будет дома, это вполне возможно.
— Предупреди своих людей, чтоб они были поосторожнее, так как Кессер вполне может быть вооружен. Можно звонить тебе домой?
— Да, конечно. А если меня не будет — оставь сообщение. Слежку я начну сегодня.
Фолькманн рассчитался с гостиницей, вернул арендованную машину и через два часа, проехав по Бриннерштрассе, уже сворачивал к аэропорту.
Проезжая мимо дорожного указателя на Дахау, Мольке и Фолькманн увидели бело-зеленый туристический автобус, ехавший из Концентрационного лагеря.
Старый лагерь в Дахау оставили в таком же виде, каким он был во время войны. Он находился в нескольких километрах к северу, туристы и просто любопытствующие могли осмотреть одно из немногих сохранившихся со времен Третьего рейха мест, оставленных нетронутыми в туристических целях. Когда-то Фолькманн осматривал этот лагерь, это было незадолго до выпускного вечера в Кембридже. Он стоял на знаменитой лагерной площади Аппелльплатц, где когда-то холодными зимними утрами стоял и его отец во время переклички. Он смотрел на обнесенную колючей проволокой территорию лагеря, смотровые вышки, газовые камеры и печи — чудовищное, ужасное напоминание о кошмаре, пережитом его отцом.
За забрызганным дождевыми каплями стеклом туристического автобуса виднелись лица пассажиров — молодые ребята и девушки смотрели в окна. Фолькманн заметил, что на головах некоторых из них были ермолки, а на стекле увидел табличку с надписью «Студенческая туристическая группа из Тель-Авива».
Они проехали мимо автобуса, и Фолькманн заметил, как помрачнел Иван Мольке, но никто из них ничего не сказал.
Когда он прибыл в Страсбург, было уже почти семь, но он все-таки решил пойти в офис и проверить почту. Сообщений для него не было, и ни Петерса, ни Фергюсона не оказалось в их кабинетах. На дежурстве оставались двое итальянских офицеров. Они стояли у кофеварки и разговаривали с Жаном де Ври. Фолькманн поболтал с ними минут десять, а потом позвонил Эрике и поехал домой.
Казалось, Эрика была рада его видеть, и Фолькманн понял, что за эти два дня успел по ней соскучиться. Он заказал столик в ресторане в районе Пти Франс, и за обедом Эрика спросила, чем он занимался последние два дня. Фолькманн не стал вдаваться в подробности и рассказывать о слежке за Кессером, а просто сказал, что собирал дополнительную информацию о Кессере и Винтере и что ведутся дальнейшие разработки в этом направлении. Эрика не стала расспрашивать его, хотя он видел, что она сгорает от любопытства.
После ужина они прогулялись по Пти Франс. Старый центр города с его очаровательными домиками, узкими мощеными улочками и набережными был практически пуст. У одной из дамб Фолькманн остановился и посмотрел вниз, на воду. Он чувствовал на себе взгляд Эрики и, повернувшись, окунулся в ее глубокие голубые глаза.
Он не успел ничего сказать, как она шагнула к нему и коснулась губами его щеки, а он вдохнул запах ее духов.
Она взяла его под руку, и они пошли к машине. Вокруг было так же безлюдно.
Фолькманн дважды оборачивался, но не заметил никого, кто мог бы за ними следить.
В подвале, в комнате для допросов, было душно. В воздухе ощущалось напряжение.
Гонсалес был разочарован.
Серые стены заливал яркий свет, а Гонсалес, сжав зубы, смотрел на бразильца Эрнесто Брандта, сидевшего за столом. Его левое плечо было перевязано, а на руку наложили гипс. Судя по его виду, ему было очень больно. В больнице врачи позаботились о его ранах, ему сделали укол обезболивающего, но это было несколько часов назад, и действие лекарства, очевидно, заканчивалось. Лицо Брандта побледнело, время от времени он от боли морщился и сжимал зубы.
Гонсалеса еще на вилле осмотрел фельдшер. Он дал Гонсалесу несколько желтых таблеток и посоветовал срочно обратиться к врачу. Боль в руке не проходила, но с больницей придется подождать — у Гонсалеса было невероятно много дел и очень мало времени.
Он смотрел на бразильца.
У того были жидкие каштановые волосы, он носил очки в металлической оправе с толстыми линзами. Высокий лоб делал его похожим на профессора или инженера. Бразилец был невозмутим, и хотя на его лице отражались страдания, он молчал уже три часа — все время, пока длился допрос.
Гонсалес приставил к нему двух лучших дознавателей, и они Допрашивали Брандта в течение часа, пока не приехал Гонсалес. Он посмотрел на часы. Было уже за полночь.
Напротив него сидел переводчик, застенчивый мальчик в очках. Он попусту терял время, так как Брандт ничего не говорил.
Переводчик зачитал Брандту его права на португальском. Гонсалес и сам немного говорил по-португальски, достаточно хорошо для того, чтобы воспринимать чужую речь и быть понятым. Он решил, что у Брандта не будет никакого адвоката, пока тот не заговорит. И еще — ни еды, ни воды, ни обезболивающего. Ничего. Это, конечно, крайние меры, но и ситуация была критической. Прошло уже несколько часов, а Гонсалес словно разговаривал со стеной.
Когда он вошел в комнату два часа назад, сразу после разговора с комиссаром полиции Мехико — это была горячая дискуссия, после которой Гонсалес вышел из кабинета измочаленным и злым, — Брандта уже час допрашивали два старших детектива и переводчик.
Перед тем как войти в комнату для допросов, Гонсалес перекинулся парой слов с одним из детективов, вызвав того в коридор. Детектив был раздражен.
— Я словно сам с собой разговариваю.
— В смысле? — буркнул Гонсалес.
— Его зовут Эрнесто Брандт.
— Это он вам сказал?
Детектив покачал головой.
— Он нам ничего не сказал. Не говорит ни единого слова. Сидит себе, и все. Мы его обыскали и нашли ключ от номера в гостинице «Конрад». Я отправил туда сотрудника, чтобы тот проверил регистрацию.
— И?
— Наш немой друг зарегистрировался там два дня назад, прилетев сюда из Рио. Мой сотрудник осмотрел его личные вещи. Обычное барахло. Там также был бразильский паспорт на имя Эрнесто Брандта. Возраст — пятьдесят лет, место рождения — Рио. Паспорт, похоже, настоящий.
Гонсалес поднял брови.
— Ты проверил это в посольстве Бразилии?
Детектив кивнул.
— Они сейчас связываются с Бразилией. Перезвонят нам, как только что-нибудь узнают.
Гонсалес вздохнул.
— Никаких новостей с блокпостов? — спросил детектив.
Гонсалес покачал головой.
— Никаких. Но они ведь не знают, что искать. Найди то — не знаю что, да еще в этом городе с двадцатью тремя миллионами жителе…
Брандт должен знать, сколько людей было на вилле и кто они такие. На какой машине сбежали или сбежал тот, кто убил Санчеса.
С определенностью можно было утверждать, что на вилле было трое: Либер с фальшивым паспортом на имя Монка и два дворецких.
Дворецкий, который выжил, ничего не мог им сообщить. По содержимому его бумажника они выяснили, что он работал в компании, занимающейся доставкой пищевых продуктов, услугами которой Гальдер часто пользовался. Проблема в том, что дворецкий страдал хроническим психическим расстройством, вызванным нервным перенапряжением. Два месяца назад он выписался из психиатрической клиники. После происшедшего на вилле он проглотил 150 мг ларгактила и 20 мг серенака. Сильный коктейль из транквилизаторов. Сейчас он, будучи в состоянии кататонии, находился в психиатрическом отделении больницы «Вальпарез» на Кале-Чилдад. Зомби.
Его лечащий врач сказал, что через сутки полиции, возможно, и удастся с ним поговорить, но сейчас он из-за воздействия транквилизаторов абсолютно невменяем.
«Ваши вопросы сейчас ему — как об стенку горохом, — сказал доктор. — Стрельба, кровь, трупы снова вызвали у него шок». Рядом с его кроватью дежурил детектив на случай, если он придет в себя. Но в ближайшие часы это было маловероятно.
А вот времени как раз у Гонсалеса и не было.
Он узнал, что старик по имени Гальдер после перестрелки был еще жив. У него случился инфаркт. Этот старый ублюдок умер в машине «скорой помощи», как и Хуалес. А ведь он мог быть полезен, мог дать им какую-то зацепку.
Детектив мотнул головой в сторону комнаты для допросов и спросил:
— Вы хотите лично допросить Брандта? Мне кажется, что вы от шимпанзе в зоопарке большего добьетесь. У этого парня рот на замке.
Скрипнув зубами, Гонсалес кивнул.
— Ладно. Давайте я с ним поговорю.
Он вошел в комнату, и все посмотрели на него. Гонсалес чувствовал, как в нем нарастает ярость, и ему хотелось избавиться от нее, хотелось выбить из Брандта всю необходимую информацию, хотелось измолотить его лицо в кровь. Хуалес умер. Кавалес умер. Санчес умер. И еще одиннадцать человек.
Тринадцать трупов. Кровавый счет.
А этот ублюдок молчал. Никакого страха на лице! Полное спокойствие. Он контролировал себя, несмотря на боль. Часы допроса — угрозы, стук кулаками по столу перед его носом — ничего не дали.
— Имя? — Гонсалес решил еще раз попробовать.
Тишина.
— Почему ты был на вилле?
Брандт смотрел на стену прямо перед собой. Гонсалес скрипнул зубами.
— Назови имена тех, кто был с тобой на вилле.
Брандт не реагировал.
— Говори!
Брандт облизнул нижнюю губу, но не перевел взгляд, даже не моргнул.
Гонсалес сделал глубокий вдох. Молчание Брандта заставляло Гонсалеса буквально дрожать от ярости. Ему хотелось избить этого гребаного ублюдка, бить его по лицу, ломать кости. Чувствовать, как под кулаком рвутся кожа и мышцы. Хотелось кричать.
Но Гонсалес взял себя в руки и сказал:
— Последний раз спрашиваю. Мы можем пойти простым путем, а можем — сложным. Против тебя выдвинуты серьезнейшие обвинения. Соучастие в убийстве шести офицеров полиции. Сопротивление при аресте. Попытка бежать с места преступления. Я мог бы продолжить, но я теряю терпение. Ты понимаешь? — Гонсалес стукнул кулаком по столу. — Говори! Почему ты был на вилле? С кем встречался Либер?
Тишина.
— Говори!
Брандт продолжал невозмутимо смотреть перед собой, и его лицо при этом ничего не выражало.
Гнев все больше завладевал Гонсалесом.
— Ах ты гребаный ублюдок! Говори! Ты меня слышишь? Говори!!!
Брандт молчал.
Гонсалес протянул руку, схватил Брандта за лацкан пиджака со стороны раненой руки и замахнулся правой рукой, крепко сжав кулак.
Брандт впервые отреагировал. Он закричал от боли.
Гонсалес выбросил сжатый кулак вперед.
Его кулак остановился в миллиметре от лица Брандта, и Гонсалес глубоко вздохнул от разочарования. Так поступать было нельзя, но что ему оставалось делать? Краем глаза Гонсалес увидел, с каким ужасом смотрят на него детективы и переводчик, и медленно отпустил лацкан пиджака.
Лицо Брандта исказилось от боли. Он медленно откинулся на спинку стула, бросив на Гонсалеса взгляд, однако ничего не сказал. На его лице по-прежнему не было страха, лишь некоторое удивление. Немного, еще совсем немного, и его лицо расквасил бы удар кулака.
Сделав шаг назад, Гонсалес сжал зубы, чувствуя, как пот стекает по лицу и капает на рубашку. За все годы работы полицейским он еще не сталкивался с подобным упрямством. Даже самые закоренелые преступники рано или поздно начинали давать показания. Гонсалес знал, когда это случится. Сначала они упорствовали, но в их глазах всегда был страх, ему было ясно, что они заговорят — кто раньше, кто позже. А вот с Брандтом все было по-другому: Гонсалес словно говорил с каменной стеной.
Гонсалес попытался взять себя в руки.
— Послушай, Брандт, или как там тебя зовут. Слушай меня внимательно. Тринадцать человек мертвы. Среди них и полицейские, а некоторые из них были моими близкими друзьями. Очень близкими друзьями. Это были хорошие люди. Люди, которым было не все равно, что творится вокруг.
Гонсалес помолчал, глубоко вздохнул и продолжил:
— Тебе выдвинуты серьезные обвинения. Но если ты поможешь мне и назовешь имена, опишешь людей, которые были на вилле, сообщишь хоть что-нибудь, хоть мельчайшую деталь, я сделаю все, чтобы твоя помощь была учтена во время судебного разбирательства, понимаешь?
Произнеся последнюю фразу, Гонсалес замолчал, ожидая ответа. Повисла гнетущая тишина. Он слышал звуки собственного дыхания и дыхания тех, кто находился в комнате. Из-за отражающегося от серых стен яркого света у него болела голова.
Казалось, прошла целая вечность, когда Брандт, наконец, моргнул. Подняв голову, он посмотрел на Гонсалеса, а Гонсалес впился в него взглядом. «Он заговорит», — подумал Гонсалес.
И тут Брандт открыл рот и сказал на испанском, с презрением глядя на Гонсалеса:
— Мне нечего сказать. Нечего. Только одно: я хочу видеть своего адвоката.
Гонсалес зарычал от отчаяния.
Какую-то долю секунды ему захотелось броситься вперед и ударить еще раз, но на этот раз ударить по-настоящему, выбить из Брандта все дерьмо, раздробить кости, размозжить плоть, уничтожить это лицо, на котором читалось презрение. Но тут в дверь постучали, она приоткрылась, и в комнату заглянул молодой детектив. Рассерженно посмотрев на парня, Гонсалес с яростью рявкнул:
— Пошел вон!
Детектив дернулся от неожиданности. Он явно смутился. Потом Гонсалес услышал разговор на повышенных тонах в коридоре, и молодой детектив нервно сказал:
— Сэр, я думаю, вам лучше выйти…
Рыбацкая деревушка находилась в трехстах километрах на северо-восток от Мехико, на берегу Карибского моря.
На холме, откуда открывался великолепный вид на море, особняком стояла большая вилла, окруженная двухметровым каменным забором. Здание было выкрашено в белый цвет, его окружал роскошный сад, а забор защищал от любопытных глаз жителей деревушки, расположенной под холмом.
Старый ржавый грузовик остановился у заднего въезда на виллу, и из грузовика выбрались двое усталых мужчин. В воздухе висел отвратительный запах гниющей рыбы, поднимавшийся из гавани, и даже аромат цветов в саду не мог перебить эту ужасную вонь.
На плечи мужчин были наброшены типичные пеонские накидки, а на головах у них были соломенные шляпы. Внешне мужчины напоминали крестьян, возвратившихся домой после тяжелой работы в поле.
Из тени вышел охранник и быстро открыл ворота. Мужчины вошли внутрь, и ворота тут же закрылись. В саду пахло гиацинтами и пуансетами. От виллы им навстречу шел высокий мужчина средних лет в белом льняном костюме и рубашке с галстуком. Он улыбался, словно считал честью принимать в своем особняке этих мужчин, переодетых крестьянами.
Втроем они пошли к вилле. Тут запах рыбы был слабее, его перебивал сильный цветочный аромат. Пройдя сквозь сад, освещенный фонарями, они приблизились к дому.
— Все готово? — спросил Крюгер.
Хозяин виллы кивнул.
— Корабль уже готов и ждет вас. Мы подумали, что этот вариант лучше, чем самолет. В этом регионе самолеты проверяются более тщательно, поэтому лететь опасно. Паспорта готовы. Вы доберетесь до Вера-Крус, а оттуда чартерным рейсом полетите в Майями. Я не думаю, что возникнут проблемы.
Высокий мужчина с серебристыми волосами мягко положил руку на плечо хозяина виллы.
— Мне срочно нужно позвонить, Фредерик.
Хозяин виллы смотрел на красивое лицо пожилого мужчины с явным обожанием.
— Да, конечно. Следуйте за мной.
Фредерик проводил его через сад к дому с телефоном.
На стуле напротив Гонсалеса сидел высокий седой мужчина в дорогом, великолепно сшитом костюме. У него было загорелое и по-мужски привлекательное лицо.
Они сидели вдвоем в кабинете Гонсалеса. За окном переливались огни большого города.
В левой руке Гонсалес зажал визитную карточку, которую ему дал этот человек несколько минут назад, когда они были в подвале. Гонсалес снова внимательно ее изучил. Тисненые позолоченные буквы на блестящей гладкой бумаге. Гонсалес провел по ним пальцем.
«Первый заместитель его превосходительства посла Бразилии», и имя этого мужчины под титулом.
— Я хотел бы, чтобы вы разъяснили мне ситуацию, — сказал он на очень чистом испанском.
Гонсалес не стал утруждать себя, придумывая вежливые формулировки, и рассказал, как все было. Обо всем, что произошло на вилле. Упомянул о тринадцати трупах.
Лицо дипломата оставалось невозмутимым до того момента, пока Гонсалес не сказал, каково количество погибших. Тогда визитер слегка приподнял бровь и сочувственно вздохнул.
Когда Гонсалес закончил свой рассказ, возникла длинная неловкая пауза, а затем дипломат заговорил.
— После того как ваш детектив позвонил в посольство, мы связались с центральным управлением полиции Бразилии. Паспорт на имя Брандта — подлинный, а что касается самого Брандта, то я думаю, что глава полиции Бразилии свяжется со своим коллегой в Мехико, чтобы обсудить этот вопрос.
Мужчина помолчал, и Гонсалес увидел, что на верхней губе у него выступил пот. Казалось, он чем-то напуган. Обеспокоен. Когда Гонсалес в подвале вышел к нему в коридор, дипломат попросил разрешения взглянуть на Брандта, только взглянуть, не говорить с ним. Гонсалес впустил его в допросную. Дипломат молча смерил Брандта долгим взглядом, а потом, побледнев, кивнул, и Гонсалес проводил его наверх, в свой кабинет.
— Продолжайте, — сказал Гонсалес.
Дипломат снова сделал паузу, словно сомневаясь, стоит ли еще что-то сказать, а потом протянул:
— Это весьма… щекотливый вопрос. Я думаю, мне следует сначала поговорить с вашим комиссаром.
Нахмурившись, Гонсалес глубоко вздохнул, сдерживая гнев, и посмотрел дипломату в глаза.
— Этим делом занимаюсь я. Вы можете говорить только со мной. У меня тринадцать трупов, а ваш соотечественник как-то в этом замешан. Мне нужны гребаные ответы, и быстро. Кто такой Брандт? Почему ваша сторона настолько заинтересована в нем, что сюда является сам первый заместитель посла? Рассказывайте, и рассказывайте быстро.
Лицо дипломата покраснело от гнева. Он не привык, чтобы с ним говорили таким тоном. «Да пошел ты!» — мысленно произнес Гонсалес. К черту протокол. Уверенность, с какой он говорил, должна была убедить дипломата в том, что Гонсалес не намерен носиться со всяким дерьмом.
Посматривая на Гонсалеса, дипломат достал серебряный портсигар и прикурил сигарету. Он долго молчал, его загорелое лицо выражало обиду, словно Гонсалес глубоко оскорбил его своим неуважительным отношением. Обычная реакция представителя правящего класса. Однако его обеспокоенность не исчезала. Пот по-прежнему проступал на верхней губе и лбу.
— У меня мало времени, сеньор. Так что рассказывайте, — нетерпеливо заявил Гонсалес.
«Мудак ты гребаный» — хотелось ему добавить, но он поборол искушение.
Несколько секунд дипломат злобно смотрел на него, возмущенный хамским тоном и манерами Гонсалеса. А потом, глубоко затянувшись, почти фамильярно сказал:
— Ну что ж, старший инспектор. Ваш начальник, несомненно, узнает об этом, как только поговорит с начальником нашей полиции. Однако вам я расскажу. Эта информация является конфиденциальной, дело крайне щекотливое…
Поверхность залива была гладкой как зеркало, а воздух напоен ароматами цветов. Корабль вышел из гавани и взял курс на восток.
Через час после начала путешествия седовласый мужчина вышел на подсвеченную зеленым светом палубу и прошел к корме. Небо над головой было чистым и звездным. Он переоделся в чистую одежду, на нем были ветровка, теплые хлопковые брюки и плотный шерстяной свитер. Душ освежил его уставшее тело и помог избавиться от запаха гнилой рыбы, которым он пропитался, пока они ехали от виллы до гавани.
Он залюбовался расходящимися за кормой волнами и бурлящей белой пеной.
Он позвонил. Передал информацию. Расставил приоритеты.
Близко. Так близко.
Все их планы едва не рухнули.
Но он выжил. Очень жаль Шмидта, однако тот выполнил свою задачу.
И Гальдера. Старый товарищ. Ему уже и так немного оставалось. Стоял одной ногой в могиле. Но его совет очень бы пригодился сейчас.
Тот полукровка, Брандт, свою роль тоже уже сыграл. Груз был доставлен. Груз. Один из ключевых моментов плана.
Корабль резко качнуло, и у него сжался желудок. Он схватился за поручень.
Он был уверен в двух вещах.
Первое — все идет по плану.
Второе — люди, виновные в происшедшем в Мехико, должны умереть. Они и все остальные, кто представляет угрозу. Позвонив, он отдал этот приказ.
Конечно, девушка — совсем другое дело. Она — одна из них. Она — часть сети. Как и ее отец. Полученная от нее информация будет чрезвычайно ценной. Пора ее задействовать, сделать частью системы.
Этим займется Майер.
Он посмотрел на небо.
Будущее определяют не звезды, а мы сами.
И это не спорное утверждение. Наши звезды. Наше будущее.
В последний раз взглянув на море, он развернулся и пошел в каюту.
Дипломату хватило пяти минут на то, чтобы все объяснить.
Гонсалес слушал его молча, не прерывая. Время от времени он, побледнев, с ужасом смотрел на дипломата; услышанное было чудовищным, теперь он понимал, почему Брандт отказывался говорить.
Дипломат закончил. Гонсалес долго молчал, а потом, поняв, что дипломат рассказал все, поблагодарил его и проводил до двери. Когда он вернулся к своему столу, раздался телефонный звонок. Звонил комиссар.
Разговор длился около двух минут. Гонсалес положил трубку и сразу же стал делать необходимые телефонные звонки. Все пограничные посты, все службы аэро- и морских портов нужно было поднять по тревоге.
Он попытался дозвониться в Центральное полицейское управление Асунсьона, но номер был занят. Тогда он позвонил диспетчеру на первом этаже, назвал ему номер телефона и велел дозваниваться, пока не свяжется с Асунсьоном. Он взглянул на часы. Вскоре нужно будет ехать в Такубайю, сообщить жене Хуалеса о смерти ее мужа. Это была тяжкая обязанность. Хуалес был хорошим, опытным полицейским и его близким другом.
Болела голова. Встав, он закурил сигарету и, глубоко затянувшись, подошел к окну. Рука по-прежнему болела, но он пытался не обращать внимания на неудобства, создаваемые тугой повязкой, которую фельдшер наложил на руку и плечо. Звезды сияли над Чапультепеком и Съерра-де-ла-Круз. Какой огромный город! Тут, среди двадцати миллионов жителей, легко спрятаться. И тут столько возможностей сбежать! Надежды было мало.
Гонсалес снова глубоко затянулся. Такие как Гальдер имели связи, и таких «гальдеров» было немало. Как это называлось? Die Spinne. Паук. Он помнил, что, когда только начал работать в полиции, детективы постарше рассказывали ему об этом всякие небылицы. Якобы после войны в Мексику понаехали гринго с золотом и деньгами. Они покупали большие виллы в Чапультепеке и на побережье, а их организация — «Паук» — действовала высокоэффективно и была крайне засекречена.
Шансы поймать этих людей ничтожны. Необходимо сделать все возможное. Несомненно, он попытается их поймать. Он поднимет старые дела, поговорит с детективами, теперь уже вышедшими на пенсию, которые занимались этим делом, но что-то подсказывало Гонсалесу, что люди с виллы сбежали и их следы затерялись. Начинался сложный, тяжелый и неприятный день. Но все же надо было продолжать работать. Ради Хуалеса и его сотрудников, ради погибшего Санчеса и его напарника Кавалеса, чьи тела сейчас лежали в полицейском морге.
Зазвонил телефон. Вздрогнув, он обернулся на этот звук.
Он надеялся, что диспетчер дозвонился в Парагвай.
Нужно сообщить им о Санчесе и Кавалесе, и о том, как они погибли. А главное — почему это произошло.
Когда сейчас он сам обо всем узнал, то лишь смог покачать головой от удивления. Вполне понятно, почему эти люди так отчаянно пытались выбраться с виллы. Подойдя к столу, он погасил в пепельнице сигарету и снял телефонную трубку.
«Это все из-за ночной смены», — сказал себе Франко. Работать по ночам вредно для здоровья, это знают все парни в доках.
Да и пол-литра вина, которые он выпил в баре возле Палаццо Сан-Джорджо перед тем, как идти на работу, не способствовали хорошему самочувствию. Наверно, от этого у него расстроился желудок.
Его тошнило. Иль-Песте тоже не очень хорошо выглядел. Франко стоял перед входом на склад и глубоко дышал, пытаясь подавить тошноту, поднимавшуюся из желудка, когда из темноты вышел толстяк. Выглядел Иль-Песте неважно. К тому же у него явно что-то было на уме. Если у этого ублюдка вообще есть ум. Да шел бы он куда подальше!
— Buona notte![49] — сказал Франко.
— А разве она добрая?
— А что такое? У тебя проблемы?
— Нет, амиго. Это у тебя проблемы.
Только этого Франко и не хватало. Проблемы. Таможенник явно был в плохом настроении. Впрочем, работа по ночам никому настроение не улучшает. Франко попытался улыбнуться, но улыбка получилась натянутой. Толстяк раздражал его. В особенности сейчас, когда у Франко скручивало желудок. Иль-Песте не сводил с него пристального взгляда.
— Мне нужно посмотреть твои накладные.
— Ты их просматривал два часа назад, когда прибыл корабль из Пирея.
— Я не о тех накладных. Мне нужны накладные по прошлой неделе. Накладные на груз с «Марии Эскобар».
— Ты это о чем?
— Я же тебе сказал. Накладные на груз с «Марии Эскобар». Мне нужно на них взглянуть.
— Зачем?
— Слушай, не парь мне мозги, Франко, — нетерпеливо сказал Иль-Песте. — У меня еще трудная ночь впереди.
— Я не понимаю, — буркнул Франко.
Голос таможенника теперь звучал агрессивно, и от этого Франко стало не по себе.
— Просто сделай так, как я говорю. Где документы?
— Наверху, в кабинете.
Франко нервно сглотнул. Он чувствовал, что все это грозит ему неприятностями, и в затылке у него возникло странное ощущение, словно туда передавались сигналы опасности, пронизывающие тело, как электрический разряд.
— Карабинеры хотят, чтобы мы перепроверили накладные на груз со всех кораблей, прибывших из Южной Америки, — раздраженно сказал Иль-Песте. — Все корабли за прошлый месяц. Я все уже проверил. Осталась только «Мария Эскобар», а я не могу найти своих документов. Давай, амиго, делай, как говорю, а то я уже устал.
Франко тоже устал. И он был напуган. Кровь отлила у него от лица, а коленки начали дрожать.
— Пойду возьму ключи от кабинета, — тихо сказал Франко.
— Ну давай.
Они поднимались по лестнице, и Франко чувствовал, что у него немеют ноги. Он заставил себя оглянуться на Иль-Песте.
— А почему карабинеры этим заинтересовались?
— Ты меня спрашиваешь? Я же не комиссар полиции, — ворчливо сказал таможенник. — Мне нужно проверить накладные, счета-фактуры, таможенные декларации и убедиться в том, что все совпадает.
Франко вздохнул почти с облегчением.
— И все?
— Этого достаточно. В ближайшие два часа прибывает три корабля. Так что давай разберемся с этим поскорее.
Франко сразу же стало легче. Ему не о чем волноваться. Коробка ведь не значилась в декларации. Он остановился на лестничной площадке, нашел ключ и открыл кабинет. Войдя внутрь, он включил свет и подошел к шкафу с документами.
Открыв один из ящиков, он перебрал папки, нашел нужную и протянул ее Иль-Песте.
Взяв папку с документами на «Марию Эскобар», таможенник подошел к столу и, сев, достал из кармана записную книжку, ручку и несколько мятых листов.
Франко недоумевал. Что ищут карабинеры? Коробку, которую он отдал мужчинам? Или что-то другое? Должно быть, коробку. Ведь в ней было что-то важное. Копы обычно никого не дергали, если речь не шла о крупных неприятностях. Взглянув на таможенника, он опять почувствовал страх. Тот что-то писал в записной книжке, какие-то цифры, сверяясь с документами. Его лицо приобрело удивленное выражение. Закончив писать, Иль-Песте задумчиво стал грызть кончик ручки.
— Что-то не так? — спросил Франко.
Иль-Песте нахмурился.
— У одного контейнера с «Марии Эскобар» реальный вес не совпадает с указанным в документах.
— На сколько?
— На двадцать килограммов.
Пожав плечами, Франко сказал:
— Слушай, но это же чепуха. Что такое двадцать килограммов?
Иль-Песте и сам это знал. Это же его работа. Что вообще, черт побери, происходит? Таможня, как правило, не придиралась, если разница не превышала как минимум пятидесяти килограммов.
— Слушай… Паоло, да ладно тебе! У меня по горло работы, — стал возмущаться Франко.
Иль-Песте не обратил на него никакого внимания и ткнул толстым пальцем в один из документов.
— Я ведь проверял этот контейнер, верно?
Присмотревшись, Франко увидел, что толстый палец указывает на номер контейнера в таможенной декларации. Номер контейнера с тайником. Он почувствовал, что желудок стал болеть еще сильнее.
— Я не помню, — солгал Франко.
— Помнишь, конечно. Я тогда еще пользовался кастетом и ушел раньше, чтобы попасть на крестины к малышу Стефано. Теперь вспомнил?
— Да, точно, припоминаю.
Иль-Песте задумался, наморщив лоб.
— Двадцать килограммов, — пробормотал толстяк-таможенник, глядя в документы.
Франко знал, что это несовпадение ничтожно.
— Это же пустяки! — воскликнул он. — Подобные несовпадения встречаются каждый день.
— Да, я согласен. Каждый день к нам приходят контейнеры, чей реальный вес не соответствует документам, немного отличается от задекларированного… Да, в разных документах данные часто не сходятся… — Толстяк задумался. — Вот только это не должно происходить.
— Людям свойственно ошибаться. Пара килограммов туда, пара килограммов сюда, — утешительно сказал Франко.
— Да, конечно. Бывает, весы неточные, а еще бывает, что неправильно записывают вес. — Иль-Песте поморщился. — Но если бы люди ответственно выполняли свою гребаную работу и пользовались исправным оборудованием, то никаких несовпадений не было бы. Да, если бы так было, моя работа была бы намного легче.
— Ну да, — согласился Франко. — А в чем проблема-то?
Толстяк почесал нос.
— Проблема, амиго, у карабинеров. Они хотят получить информацию о несовпадениях в весе любого груза, прибывшего в Геную из Монтевидео. За прошлый месяц оттуда прибыл только один корабль — «Мария Эскобар».
Только этого Франко не хватало! Копы будут лазить по всем докам со своими ублюдочными четырехлапыми прихвостнями, светя фонариками. Будут наступать ему на хвост.
— А что они вообще ищут? — медленно выговорил Франко, стараясь выглядеть как можно более спокойным.
— Да кто их знает. Все что угодно может быть. Из Южной Америки, как правило, везут кокаин. — Толстяк-таможенник собрал документы, закрыл папку и вручил ее Франко. — Сейчас, наверно, уже все равно слишком поздно. Если в том контейнере что-то и везли, то этого там уже давно нет. Надо чаще повторно взвешивать контейнеры. Это должно быть обязательным требованием.
Франко изобразил на лице озабоченность.
— Полностью согласен с тобой, дружище… все у нас делается как зря.
Иль-Песте с трудом поднялся с кресла, повернулся к окну и посмотрел на набережную, освещенную фонарями. «Что же у него на уме?» — подумал Франко. Что-то его беспокоило.
— Ну что, закрывать шкаф?
Иль-Песте медленно повернулся к нему, не обращая внимания на вопрос.
— Тот последний контейнер с «Марии Эскобар», я ведь его хорошо проверил, правда?
Франко выдавил улыбку.
— Ну конечно, я это запомнил.
— Я простукивал его кастетом.
— Ага. — Франко опять стало плохо. — А что такое?
— Моя дочь Бьянка играет на пианино. У нее это здорово получается. Так вот, она говорит, что у меня хороший музыкальный слух. Я всегда слышу, когда берут фальшивую ноту.
Франко продолжал улыбаться, но это ему давалось с трудом.
— Правда?
— Ага: Я ничегошеньки не понимаю в этой музыкальной грамоте, но если нота фальшивая, то я это чувствую. Смекаешь, о чем я?
— Ну да, конечно.
Улыбка постепенно сползала с лица Франко, и он усилием воли напрягал мышцы, чтобы ее удержать. «Улыбайся». Франко продолжал улыбаться.
— Тот контейнер… — Иль-Песте не договорил, обрывок фразы повис в воздухе.
Он смотрел куда-то вдаль, в пустоту.
— Что контейнер? — нервно спросил Франко.
— В тот день, когда я простукивал контейнер кастетом, звук был фальшивым. Я теперь припоминаю. Звучало не так.
Франко пожал плечами, чувствуя, как шея и ладони покрываются потом.
— Слушай, дружище, я ж только клерк, ты же знаешь. Это твоя работа — проверять груз. А я занимаюсь своими делами.
Иль-Песте пристально посмотрел на него, но Франко выдержал его взгляд, хотя каждая мышца его тела была напряжена. Он сосредоточился, заставляя себя оставаться спокойным.
Иль-Песте медленно отвернулся и снова посмотрел в окно.
— Я помню, что в тот день у меня не было времени. Если бы не это, я бы осмотрел контейнер тщательнее. — Он помолчал. — Но у меня есть номер контейнера. Судя по документам, он должен уже вернуться. Его зарезервировали, через несколько дней его погрузят на корабль, следующий до Пирея. Если будет время, я осмотрю его повнимательнее.
С этими словами Иль-Песте вышел из кабинета.
Франко стоял посреди кабинета, прислушиваясь к шагам таможенника на лестнице. Его била нервная дрожь. Вздохнув, он почесал в затылке. Он чувствовал себя ужасно. Просто ужасно. Да уж, проблемы! У тебя, дружище, реальные проблемы…
Какого хера происходит? Если Иль-Песте найдет тайник, все станет ясно. Правда, груза там нет. Дружище, можно прикинуться, что ты не при делах. У них на тебя ничего нет. Ничегошеньки. В тайнике пусто, и у полиции на тебя ничего нет.
Он отер пот со лба. Все в порядке, дружище. Ты в безопасности. Волноваться не о чем. Расслабься.
Он глубоко вздохнул и медленно выдохнул. А потом еще раз вдохнул и выдохнул, чувствуя, как холодный воздух проникает до самых верхушек легких.
Внезапно желудок и кишечник скрутил сильный спазм. Выключив свет в кабинете, он закрыл дверь и быстро побежал на первый этаж в туалет.
Во вторник Фолькманн в десять утра пришел к себе на работу и обнаружил на автоответчике два сообщения, одно — от Тэда Биркена из Цюриха с просьбой перезвонить, а второе — от Ивана Мольке, который просил срочно связаться с ним по рабочему телефону в Мюнхене.
Сначала он набрал номер Мольке, но секретарша сказала, что тот на совещании и сам позже перезвонит.
Потом он позвонил Тэду Биркену в Цюрих, и тот сразу взял трубку.
— Я делаю успехи, Джо, — раздался вежливый приветливый голос Биркена. — У тебя ручка и лист бумаги найдется?
Фолькманн потянулся за записной книжкой и ручкой.
— Хорошие новости?
— Как сказать. По крайней мере, лучше, чем я ожидал. Мой знакомый, работавший в Федеральном архиве в Кобленце, уволился. Но он попросил об услуге своего друга — директора Берлинского центра документации по фамилии Максвелл. Он попросил его найти номера членских билетов людей, которые очень рано вступили в национал-социалистическую партию, и попытаться составить список нацистов, номера членских билетов которых близки к номеру билета Эрхарда Шмельца. Максвелл сказал, что ваши направили ему запрос по поводу Шмельца, и позвонил мне узнать, что, собственно, происходит. Я рассказал ему, что ты попросил меня помочь и что нам нужны люди с определенными номерами членских билетов. Проверив эту информацию, он позвонил мне и сказал, что его сотрудники поднимут дела пятидесяти членов национал-социалистической партии — двадцать пять дел до дела Шмельца и двадцать пять после. Потом я перепроверил все в WASt и соответствующих службах. Из пятидесяти человек живы только четверо, двое из них живут в Южной Америке. Еще двое зарегистрированы в Берлине. Первый — это Отто Клаген. Номер членского билета 68948. Родился в Берлине в 1910 году. В партию вступил очень молодым. Заявление на вступление в партию датировано первым ноября 1927 года.
— И где Клаген сейчас?
Фолькманн услышал, что Тэд Биркен вздохнул.
— В том-то и проблема. Последний указанный адрес — дом престарелых в Дюссельдорфе. Я позвонил туда, и мне сказали, что около двух месяцев назад у Клагена случился инсульт и он сейчас совсем плох и едва может говорить. На данный момент он находится в городской больнице на Гройлингерштрассе. Очевидно, он сейчас плохо соображает и не вполне адекватен, так что я сомневаюсь, что Клаген тебе пригодится, даже если он что-нибудь и слышал о своем однопартийце Эрхарде Шмельце. Можешь, конечно, попытаться, если хочешь, но вряд ли тебе это что-то даст. Кроме того, Максвелл сказал, что немецкие власти копали под Клагена лет двадцать назад. Он оказался крепким орешком. Одним словом, эсэсовец. При расследовании военных преступлений его хотели осудить за резню, которую он якобы учинил в Польше во время войны, но у обвинения не было достаточно доказательств, и дело спустили на тормозах. Все это, конечно, было давно, но сколько волка не корми, он все в лес смотрит.
Фолькманн записал адрес больницы и спросил:
— А что насчет второго?
— Вильгельм Буш. Номер членского билета 68978. Как и у Шмельца, заявление он подавал в Мюнхене.
— А адрес у тебя есть?
Тэд Биркен назвал Фолькманну адрес в Дахау, северном пригороде Мюнхена.
— Сейчас ему должно быть около восьмидесяти. Надеюсь, он в лучшей форме, чем Клаген, иначе это тоже будет пустой тратой времени.
— А у тебя есть номер телефона Буша?
— К сожалению, номера телефона Буша у меня нет. Я хотел узнать номер у оператора, но на его имя номер не зарегистрирован. Тебе лучше сразу зайти к нему без предупреждения, иначе он может не захотеть говорить с тобой.
— А какой у него послужной список, Тэд?
— По словам Максвелла, Буш работал в военной контрразведке — Абвере. Один из людей адмирала Канариса. Он не разыскивался в связи с военными преступлениями, а в 45-м году состоял в должности гауптмана, то есть капитана. На самом деле это достаточно странно. Как правило, те, кто вступил в национал-социалистическую партию до 1930-го, считались партийной элитой. Учитывая то, что он работал в Абвере, он должен был иметь более высокое звание. Хотя, может, у него рыльце в пушку.
— А чем он занимался после 45-го, ты не знаешь?
— Максвелл неофициально пообщался с сотрудниками представительства ЦРУ в Берлине, которые проверяли в свое время Буша. Десять лет Буш служил в «организации Гелена», которая была предшественницей немецких спецслужб. В этой организации было много бывших нацистов, так что его послужной там учитывали. Из этой организации он уволился лет тридцать назад и стал работать в частном охранном агентстве. Сейчас он очень стар, уже давно на пенсии.
— Спасибо, Тэд, ты мне очень помог.
— Пустяки, мальчик мой. Если тебе потребуется еще какая-то информация из Берлинского центра документации, можешь непосредственно связываться с этим парнем. Просто позови к телефону Эдда Максвелла и скажи, что ты от меня. Приятно было с тобой пообщаться.
В полдень у Фолькманна зазвонил телефон. Подняв трубку, он услышал голос Ивана Мольке.
— Нужно встретиться и поговорить, Джо.
В голосе Мольке звучала тревога, и Фолькманн спросил:
— Что-то случилось, Иван?
— Думаю, можно сказать и так. Я отозвал следящих за Кессером.
— А в чем проблема?
— Мне бы не хотелось говорить об этом по телефону, Джо. Давай встретимся. Я думаю, мне нужно тебе кое-что показать.
— Я могу быть в Мюнхене около трех.
— Давай встретимся в Аугсбурге. Тебе туда ближе ехать, а мне нужно сейчас уехать из города. Ты знаешь, где Центральный вокзал в Аугсбурге?
— Нет, но, думаю, найду.
— Я буду там в 14:30, в главном зале, в баре. И еще кое-что. У меня к тебе просьбочка будет.
— Какая?
— Будешь ехать, проверь, не следят ли за тобой.
Фолькманн нахмурился.
— Что-то случилось, Иван?
— Расскажу, когда увидимся, а пока сделай, как я говорю, — ответил Мольке, и в трубке послышались короткие гудки.
Около 14:30 Фолькманн вошел в здание Центрального вокзала. Машину он поставил на подземной стоянке недалеко от станции.
По дороге в Аугсбург он постоянно поглядывал в зеркало заднего вида, обращая внимание на следовавшие за ним машины, но хвоста не обнаружил. Он даже останавливался на нескольких заправках, чтобы убедиться в этом.
Мольке сидел в углу бара с сигаретой в руке и попивал кофе. Он выглядел уставшим, но был напряжен. Он мотнул головой, приглашая Фолькманна присоединиться к нему. Заказав пиво, Фолькманн сел за столик и заметил, что у Мольке под глазами темные круги.
— Хвоста нет?
— Вроде чисто. Да в чем дело-то, Иван?
Мольке погасил сигарету.
— У тебя какие-то проблемы с этим Лотаром Кессером, Джо? Ты мне все рассказал, о чем я должен знать?
— Конечно, а что?
Мольке внимательно посмотрел на Фолькманна.
— Позавчера я приставил к Кессеру двух своих сотрудников. Одному из них удалось вчера вечером забраться в квартиру Кессера. Девушка большую часть времени была дома и выходила только раз, чтобы вместе с Кессером посетить врача. Девушку зовут Ингрид, она состоит с Кессером в гражданском браке. Она, пожалуй, уже на шестом месяце беременности.
— Так в чем же дело?
— У моего сотрудника было минут десять до того, как Кессер вернется. Второй сотрудник следил за Кессером в гинекологии. У сотрудника в квартире было мало времени, но ему удалось найти записную книжку Кессера и связку ключей от квартиры. Времени поставить жучок на телефон Кессера не было, но он успел сфотографировать пару страниц записной книжки и убраться оттуда до того, как Кессер поднялся к входной двери. Мои сотрудники отдали мне отчет около девяти и предоставили слепки ключей и фотокопий записной книжки Кессера. — Вздохнув, Мольке прикурил новую сигарету. — Среди ночи в течение десяти минут мне дважды звонили. Один из сотрудников, следивших за Кессером, позвонил и сказал, что его жена проснулась часа в три ночи и спустилась на первый этаж их дома попить воды. Она увидела, что дверь в кабинет открыта, и вот она включила свет, а там какой-то тип рылся в дипломате ее мужа. Она закричала. Этот тип достал пистолет и приставил ей к голове. К тому моменту, как по лестнице спустился муж, преступника уже и след простыл, а жена без сознания лежала на полу.
Мольке увидел, что у Фолькманна изменилось выражение лица. Помолчав, он продолжил:
— Через десять минут телефон у меня снова зазвонил. Это был второй мой сотрудник, Пибер. Он задержался у своей девушки, и домой возвращался поздно. По дороге он заметил, что за ним следят двое типов на темном «фольксвагене». Номер ему записать не удалось, так как номерные знаки были замазаны грязью. Приехав домой, он зашел в спальню, выключил свет и выглянул в окно, но никого там не увидел. Через полчаса он услышал шепот за дверью в квартиру. Тогда Пибер включил «хай-фай», стал ходить туда-сюда по квартире и шуметь, давая понять, что он не спит. Потом он позвонил мне. Я подъехал через десять минут, но там уже никого не было, однако дверной замок был поцарапан — его пытались вскрыть, это точно.
Фолькманн надолго задумался, а потом посмотрел на Мольке.
— А ты уверен, что это как-то связано со слежкой за Кессером?
— Джо, сейчас мои сотрудники не занимаются ничем, что могло бы вызвать такую реакцию, а уж тем более — применение оружия.
— И что же ты предлагаешь делать?
— Вчера я приостановил слежку за Кессером. У твоих сотрудников есть полномочия и право на ношение оружия. У моих мальчиков этого нет, а дело становится опасным. — Мольке резко потряс головой и погасил сигарету в пепельнице. — Я не могу их подставлять, Джо, понимаешь?
Фолькманн кивнул.
— Ты считаешь, что Кессер знал, что твои сотрудники залезли к нему в квартиру?
— В том-то и дело. Я им задал тот же самый вопрос, и они сказали, что Кессер точно ничего не мог заподозрить, он и не знал, что за ним следят.
— А они не заметили, может быть, за ним еще кто-то следил?
— Они этого не знают. Они следили за Кессером и вполне могли этого не заметить.
— А что Кессер делал за прошедшие два дня?
Иван Мольке достал из кармана записную книжку и открыл ее.
— Дважды ездил на ту гору, Кальберг. Он ездил туда вчера и позавчера, приезжал около семи утра и уезжал в полдень.
— Вы там больше ничего не заметили?
— Никто туда не приезжал и оттуда не уезжал, кроме Кессера. И это место постоянно охраняется.
— А ты проверил то, что я тебя просил?
— Ты имеешь в виду, выяснил ли я, не расположен ли там научно-исследовательский центр?
— Ну да.
— Я говорил со своими знакомыми в министерстве, и они сказали, что в Баварии действительно было около десятка «ящиков». Там занимались в основном разработкой военных коммуникаций, оружия и ракетных установок, и у меня возникло ощущение, что они не хотят об этом говорить, так что я не стал давить и попробовал подойти к этому делу с другой стороны. Я пошел в деревню, где покупал трости и бинокль, и поспрашивал там.
— И что?
— Все, с кем я говорил, ничего не знают об этом месте, кроме того, что это частные владения, они занимают площадь в несколько квадратных километров. Местность — в основном скалы, поросшие лесом. Вершина горы — скальная порода. Вот она какая, эта гора Кальберг. Она не подходит ни для занятий лыжным спортом, ни для туризма. Там стоит довольно большой горный домик, который мы с тобой видели. Конечно, в деревянных амбарах и в плоском бетонном здании за домом может располагаться лаборатория, но других зданий на всей этой территории, корме блокпоста на дороге, нет. Гора и вся земля в округе раньше принадлежали частному санаторию, но уже прошло лет десять, как он закрылся. Землю пару лет назад купили, но ни один из местных не знает, кому она принадлежит и что там происходит. Некоторые считают, что это государственная собственность, но не уверены в этом. Говорят, что по всему пери метру натыкано множество табличек «Вход воспрещен» и «Частная собственность».
Вздохнув, Фолькманн посмотрел на снующих по вокзалу людей, а потом повернулся к Мольке.
— И что ты думаешь обо всем этом, Иван?
Мольке пожал плечами.
— Это может быть государственный «ящик». Ты сказал, что в квартире Кессера видел книги по военным системам коммуникаций, так что, возможно, Кессер участвует в каком-то секретном проекте, особенно если принять во внимание его прошлое. А после того, что произошло с моими сотрудниками, считаю, что это весьма вероятно. Все это похоже на стиль Ландесамта. Они присматривают за своими учеными, а если за теми следят или вообще происходит что-то подозрительное, Ландесамт проводит расследование. Вот только, Джо, зачем мне эта головная боль, при моей-то работе? У меня могут отобрать лицензию, и я лишусь работы. Поэтому я думаю, что мне разумнее отступить, пусть лучше следят ваши.
Немного подумав, Фолькманн сказал:
— Если Кессер работает на правительство, а я попрошу у Ландесамта его дело, вряд ли они мне его предоставят.
Мольке удивленно нахмурился.
— В смысле?
— Вернер Баргель показал мне выдержки из дела Кессера. К делам сотрудников, работающих на правительство, как правило, доступ ограничен, так что непонятно, почему Баргель показал мне дело Кессера.
Мольке пожал плечами.
— Возможно, Баргель подозревал, что вы пытаетесь что-то накопать на Кессера, а если тот по-прежнему задействован в государственных секретных разработках, то действия Баргеля вполне логичны. Он попросил тебя поставить его в известность в случае, если ты что-то накопаешь?
— Да.
— Ну тогда, наверное, так и есть.
— Возможно. А ты что думаешь по этому поводу?
Мольке помедлил.
— Что-то тут не сходится. Пибер нашел в квартире Кессера записную книжку, и говорит, что в ней на нескольких десятках страниц были списки имен с какими-то отметками. Пибер успел сфотографировать только две страницы.
Девушка вышла из-за барной стойки, заменила им пепельницу и протерла стол, а когда она ушла, Мольке сунул руку в карман и, вытащив конверт, передал его Фолькманну.
— Наверное, тебе стоит посмотреть на эти фотографии.
Открыв конверт, Фолькманн достал его содержимое. Внутри было два фрагмента фотографий узких разлинеенных страниц. На одной странице значились три имени, напротив каждого стоял значок «X».
На второй странице был план какого-то здания. Рядом с планом была нарисована карта, на ней были указаны направления. На карте были выделены названия нескольких городков, над рисунком выведены чернилами буквы Kloster. Kloster по-немецки значит «монастырь». Фолькманн перечитал про себя имена.
Хорст Клее.
Юрген Траутман.
Фредерик Хенкель.
Он посмотрел на Мольке.
— Ты не знаешь, кто они?
— Понятия не имею. И, как я уже говорил, в книжке много имен. Десятки страниц. Мой сотрудник успел сфотографировать всего лишь одну страницу с именами.
— А что насчет карты?
— Сегодня утром я с этим разобрался.
— И?
— Тут все понятно. Это старый заброшенный монастырь неподалеку от главного автобана на Зальцбург, в часе езды от Мюнхена. Монастырь уже много лет не используется по назначению. Здание неплохо сохранилось, но там никого нет, можешь сам проверить. Я тебе нарисовал более подробную карту с пометками, как туда добраться. — Мольке вытащил конверт из внутреннего кармана пиджака.
Протянув руку за конвертом, Фолькманн спросил:
— А ты не знаешь, кому принадлежит монастырь?
— После того как лет двадцать назад местный приход получил другое здание, монастырь выкупило правительство, но с тех пор здание не использовалось. — Мольке пожал плечами. — Если Кессер по-прежнему работает на правительство, то, возможно, они собираются переоборудовать и использовать это здание. Так что на твоем месте я был бы поосторожнее, ведя расследование, Джо. Люди из министерства, ответственные за сверхсекретные проекты, очень педантично относятся к вопросам безопасности.
Фолькманн задумался, а потом указал на фотографии страниц записной книжки Кессера.
— Ты не против, если я это заберу, Иван?
— При одном условии.
— Каком же?
— Если ко мне придут из Ландесамта, дай мне слово, что ты подтвердишь, что мы действовали по официальному запросу, что я работал на тебя.
— Обещаю, Иван.
Мольке сунул руку в карман и вытащил связку ключей.
— Это ключи от квартиры Кессера. Их сделали по слепкам. Это на случай, если ты решишь и дальше этим заниматься. А я пас, Джо. С этого момента этим придется заниматься твоим людям. И, кстати, ключей я тебе не давал.
Кивнув, Фолькманн сунул связку в карман. Мольке допил кофе и поставил чашку на стол.
— Кроме того, я думаю, нужно, чтобы у меня был официальный документ, подтверждающий правомочность моих действий, Джо. На всякий случай.
— Да, понимаю. Я попрошу Фергюсона направить тебе такое подтверждение и сам подпишу запрос. Спасибо за помощь, Иван.
— Да, и еще кое-что. Фотография, которую ты нашел в Чако.
— Да?
— Я узнавал насчет специалистов, оказывавших помощь правительству во время судебных процессов над бывшими нацистами. — Мольке помолчал. — Среди них была одна женщина, историк, она специализировалась на периоде пребывания у власти национал-социалистов и достаточно хорошо ориентируется в персоналиях. Она может знать, кто изображен на фотографии, или хотя бы посоветует, к кому можно обратиться. — Мольке пожал плечами. — Вот и все, чем я могу тебе помочь, Джо.
— А как ее зовут?
— Ханна Рихтер. Она работала на кафедре исторического факультета в Штудгартском университете. Но это было больше двадцати лет назад, и уже тогда ее трудно было назвать молодой, так что сейчас она наверняка на пенсии. Во всяком случае, я исхожу из предположения, что она все еще жива.
— Ладно, мы это проверим.
Фолькманн прошелся до парковки, обращая по дороге внимание на то, не следят ли за ним.
В преддверии Рождества на улице было полно людей, но хвоста Фолькманн не обнаружил. Дойдя до машины, он сел за руль, закурил и просидел так минут десять, обдумывая то, что рассказал Мольке о Кессере. Все это было очень странно. Очень странно. Не ошибся ли он насчет Лотара Кессера?
Кроме слов Вольфганга Любша и двух фотографий в квартире Кессера — мужчины в форме, который, скорее всего, был отцом Кессера, и снимка, на котором Кессер и Винтер были сняты вместе, — зацепок у Фолькманна не было. Судя по всему, Кессер все еще работал в государственной организации — так называемом «ящике». Погасив сигарету, Фолькманн прикурил новую и стал думать, что же делать дальше.
Он решил, что лучше всего сосредоточить свои усилия на полученной информации: именах двоих мужчин, номера партийных билетов которых, по словам Тэда Биркена, были близки к номеру партбилета Шмельца, — Отто Клагене и Вильгельме Буше, а также на карте из записной книжки Кессера, которую передал ему Иван Мольке. Позднее можно позвонить дежурному и попросить, чтобы проверили три имени из записной книжки Кессера. Фолькманну пришло в голову, что это вполне могут быть сотрудники Кессера по «ящику», и тогда придется поджать хвост. Он сокрушенно покачал головой и, погасив сигарету в пепельнице, завел «форд».
Выехав с парковки, он двинулся по дороге на Фридберг, откуда собирался свернуть на трассу Е-11, чтобы двигаться в южном направлении. Во Фридберге он остановился возле первой попавшейся гостиницы, зашел в вестибюль и оттуда позвонил, чтобы выяснить телефонный номер больницы в Дюссельдорфе, федеральная земля Северный Рейн-Вестфалия, где лечился Клаген.
Позвонив в больницу, он объяснил дежурной, что является родственником Отто Клагена, и спросил, значится ли у них такой пациент. Девушка проверила список пациентов и сказала, что Отто Клаген у них зарегистрирован. Тогда Фолькманн попросил позвать к телефону лечащего врача Клагена.
Минут через десять он, наконец, смог поговорить с врачом, которому сказал, что Отто Клаген его дядя и что он звонит из Баварии, чтобы осведомиться о его здоровье. Фолькманн спросил также, нельзя ли проведать дядюшку и поговорить с ним.
— А вам что, ничего не известно о его состоянии?
— Видите ли, я был за границей и только недавно узнал об этом. Неужели мой дядя настолько плох, доктор?
— Мне очень жаль, но он пережил инсульт, герр Клаген. У него парализовало правую сторону тела, возникли проблемы с речью. Если вы придете, он не сможет с вами нормально общаться, но, несомненно, мы не против вашего визита.
— Как вы думаете, когда он сможет говорить?
— Это зависит от течения болезни и терапии, герр Клаген. Но на данный момент прогноз неутешителен, перспективы у него не очень-то хорошие, а учитывая его возраст, боюсь… ну, вы меня понимаете?
Фолькманн поблагодарил врача и сказал, что еще позвонит, чтобы выяснить, как у дяди дела.
Потом он позвонил к себе домой. Трубку взяла Эрика, и он сообщил ей, где он находится, а также о том, что узнал от Тэда Биркена и что произошло с Клагеном, но ни слова не сказал о том, что ему рассказал Иван Мольке. Он вздохнул, и она спросила:
— А что насчет второго мужчины, Буша?
— Я в часе езды от Дахау, так что поеду туда. Надеюсь, с ним мне повезет больше, чем с Клагеном.
— И когда ты вернешься?
— Это зависит от того, найду я Буша или нет. Кроме того, даже если я его найду, он может не захотеть со мной говорить. Ты как сама, нормально?
— Да, прогуляюсь в парке, а потом вернусь, попью твоего вина и посмотрю телевизор. Может, тебе чем-то помочь?
Фолькманн улыбнулся.
— Погрей мне постельку. И скрести пальцы на счастье, чтобы Буш был поздоровее Отто Клагена. Скоро услышимся.
В четыре часа он доехал до городка Дахау, свернув с центрального автобана Е-11 к Обротту, расположенному к северу от Мюнхена.
Очаровательный баварский городок с древним замком казался идиллическим. Фолькманну представлялось абсурдным то, что этот городок когда-то дал имя всемирно известному концентрационному лагерю, а теперь был освещен сияющими рождественскими огоньками. В маленьком парке возле железнодорожного вокзала стояла наряженная елка. Сгущались сумерки.
Он направился по указанному Тэдом Биркеном адресу. Домик находился на улице со старыми довоенными зданиями, в десяти минутах от дороги, ведущей к концлагерю. В окне дома виднелась елка. Фолькманн по бетонной дорожке подошел к входной двери и долго звонил, но никто не отозвался.
Он стал раздумывать, что же делать дальше, и тут возле дома остановился белый «фольксваген», и из него вышла молодая женщина, ей было под тридцать. В руках она несла несколько сумок с покупками, так что Фолькманн пошел ей навстречу, чтобы помочь.
— Danke schön.
Улыбнувшись, девушка полезла в сумочку за ключом, а потом, внимательнее присмотревшись к Фолькманну, спросила:
— Извините, мы с вами знакомы?
Фолькманн увидел, что у нее на руке нет обручального кольца.
— Я ищу Вильгельма Буша. Насколько я знаю, он живет здесь.
— Вы дедушкин друг?
— Нет, мы с ним не знакомы.
Фолькманн протянул ей удостоверение, и девушка внимательно его изучила, внезапно побледнев.
— Вы из полиции? У дедушки что, неприятности?
Фолькманн улыбнулся.
— Нет, никаких неприятностей, уверяю вас. Я могу с ним поговорить?
— Дело в том, что его нет.
— А как мне с ним связаться?
— Мой парень отвез его в Зальцбург к родственникам — дедушкина сестра себя плохо чувствует.
— И когда ваш дедушка вернется?
— Завтра. Если хотите, можете заехать. Что мне ему передать?
— Видите ли, фрау Буш, это достаточно щекотливый вопрос, так что мне хотелось бы обсудить его при личной беседе.
Девушка пожала плечами.
— Хорошо, я скажу ему, что вы приезжали.
С этими словами она повернула ключ в замке и вошла в дом.
Фолькманн подъехал к небольшой гостинице, расположенной напротив парка, недалеко от железнодорожного вокзала, и снял там номер на ночь.
Ему не хотелось ждать так долго, но больше он ничего не мог предпринять. У него с собой не было сменной одежды, да и сумка с дорожным набором, лежавшая в багажнике, была почти пуста. Поэтому он зашел в магазин неподалеку от ратуши и купил пару одноразовых бритвенных станков и пену для бритья, а по дороге к гостинице, прогуливаясь по старым мощеным улочкам, зашел в магазин одежды и купил пару носков, белье и свежую рубашку.
Окна его номера выходили на маленький парк. Побрившись и приняв душ, Фолькманн спустился в бар и выпил пива, а потом пообедал в ресторане на углу. Он решил съездить к дому Буша и узнать, не вернулся ли старик раньше, но у дома стоял только белый «фольксваген», на первом этаже горел свет, а в окне переливалась огоньками рождественская елка.
Дойдя до конца улицы, он свернул налево, чтобы проехать к центру городка, и увидел дорогу, ведущую к лагерю. Доехав до центра, он припарковал машину у гостиницы, поднялся в свой номер и позвонил дежурному офицеру в Страсбург.
Трубку взял молодой французский офицер по фамилии Делон. Фолькманн объяснил, что ему нужно проверить три имени и зачитал список имен из записной книжки Кессера, произнося их по буквам.
— У тебя есть адреса или описания?
— Боюсь, нет, Андре.
— Да, это все усложняет. А что ты ищешь, Джозеф? Что-то конкретное?
— Мне нужно выяснить, не встречались ли эти имена в наших Документах и есть ли между этими тремя какая-то связь.
— Это связано с криминалом?
— Не знаю, Андре, но лучше из этого не исходить. Главное — попытаться обнаружить между ними какую-то связь.
Молодой француз вздохнул.
— Если ты пытаешься обнаружить связь, то необходимо будет сначала проверить имена по отдельности в поисковике. Это может занять какое-то время.
— Я понимаю, но это важно. Если не повезет с нашей базой данных, обратись за помощью в немецкий отдел. Судя по именам, это, скорее, их епархия. Однако существует вероятность того, что эти трое — сотрудники государственных секретных предприятий, так что, если немцы скажут, что доступ к файлам ограничен, отступай, ничего не объясняя. В общем, попытайся что-нибудь накопать.
Он также дал французу описание Ханны Рихтер, которую ему порекомендовал Мольке, и попросил Делона попытаться ее найти.
— Хорошо. Похоже, работой на свою смену я обеспечен. Как с тобой связаться?
— Если я не приду на работу, оставь сообщение на автоответчике у меня дома. Если трубку возьмет девушка, скажи, что ты звонил.
— Девушка? Ух ты! И что, как она? Давай рассказывай!
— Ну… симпатичная. Оч-чень симпатичная. Ну ладно, Андре, счастливо.
Он решил пройтись, чтобы подышать свежим воздухом, чувствуя, как внутри нарастает беспокойство.
Древний замок на холме был залит желтым светом, и Фолькманн понял, что непосвященный наблюдатель не увидит здесь ничего, что свидетельствовало бы о мрачном прошлом этого городка, о расположенном неподалеку концлагере и чудовищных зверствах, которые там творились.
Это был маленький городок, ничем не отличавшийся от остальных городков Германии. Улицы и кафе в эти предрождественские дни были заполнены молодежью, у всех было отличное настроение. Фолькманн смотрел на этих молодых людей, проходя мимо баров. Они пили и шумели, а их голоса были громкими, грубыми и самоуверенными.
Около полуночи он вернулся в гостиницу и, заказав у портье двойной скотч, выпил его перед сном. Он лежал на кровати, было темно, с улицы доносились громкие голоса — молодежь расходилась по домам. Шумели прямо под окном, какие-то парни кричали так, как умеют кричать только немцы. Наконец голоса стихли, и послышался звук проходящего поезда.
Утром он проснулся в восемь и, рассчитавшись за номер, снова отправился к дому Вильгельма Буша.
Было, конечно, маловероятно, что старик вернется так рано, но Фолькманн решил на всякий случай проверить. Белого «фольксвагена» у дома не было, и когда Фолькманн позвонил в дверь, ему никто не ответил.
Вернувшись в центр городка, он около часа бродил по улицам, по-прежнему ощущая смутное беспокойство.
Потом он еще час просидел в парке возле железнодорожной станции, читая газету «Франкфуртер цайтунг». На следующие сутки обещали снег, и Фолькманн решил, что если Буш к вечеру не приедет, то, пока погода не испортилась, стоит съездить в старый монастырь, который находился неподалеку от дороги на Зальцбург, а в Дахау вернуться позднее.
Ему оставалось только ждать, и его продолжало мучить беспокойство. Сев в свой «форд», он поднялся на холм за городом и, спустившись с другой стороны и переехав через реку Ампер, увидел дорожный указатель с надписью «Дорога нибелунгов».
Через пять минут он доехал до концлагеря. Парковка для туристических автобусов была пуста. Поставив «форд» недалеко от нового входа, он подошел к воротам. Железнодорожных рельсов там уже не было, но старый ров остался, его склоны поросли ежевикой и сорняками. Отсюда были видны смотровые вышки, по-прежнему стоявшие по периметру территории.
Ворота были открыты, но на железной калитке висело объявление о том, что сегодня концлагерь закрыт для посещения туристами. Внутри стоял грузовик со стройматериалами, но Фолькманн никого не заметил и решил пробраться внутрь.
Концлагерь остался таким же, каким был во время войны, хоть все было вычищено. Из блокхауза, полукруглого барака, где раньше находился склад и размещалась администрация, теперь сделали музей с кинозалом. Направо находились камеры, где раньше содержались особо важные заключенные, которых эсэсовцы держали в изоляции.
Лагерь по-прежнему был окружен блочными бетонными стенами и колючей проволокой, но от рядов бараков для заключенных, которые когда-то стояли здесь, осталось Только два деревянных строения, реконструированные позднее для того, чтобы посетители видели, как тут жилось заключенным. Напротив блокхауза находилась просторная площадка — Аппельплатц, где заключенных каждое утро собирали на перекличку. От площади отходила лагерштрассе — длинная улица, она тянулась до центра концлагеря, по обеим ее сторонам когда-то стояли забитые людьми деревянные бараки. Напротив бетонного здания блокпоста, установленного на входе в Дахау, стояли те самые ворота с надписью «Arbeit Macht Frei»[50]. За зарослями елей вдалеке виднелась красная труба — там по-прежнему находился крематорий.
Слева от блокхауза находилась восстановленная пристройка с табличкой «Verwaltungsgebäude» — здание администрации. Открыв дверь, Фолькманн вошел в просторное пустое помещение. Вдоль стен тянулись ряды металлических полок с книгами. На стене висела табличка с надписью по-немецки «Библиотека справочной литературы». Из этого помещения направо вела дверь с табличкой «Музей».
Открыв эту дверь, Фолькманн заглянул внутрь. Музей в блокхаузе разместили в просторной комнате. Свет почему-то был включен. В толстых стенах с двухметровым интервалом были сделаны оконные проемы. В помещение проникал бледный свет зимнего солнца, в лучах которого кружили пылинки.
На стенах висели увеличенные фотографии, а в застекленных стеллажах находились экспонаты. Сваленные в кучу очки, напоминавшие произведение современного искусства; рваная лагерная форма с нашитой на рукав желтой звездой Давида. В центре помещения стояло мрачное напоминание о жестоких пытках: деревянный столб для битья, к которому привязывали заключенных.
Слева на стене висели фотографии: жертвы лагерных экспериментов, грузовой вагон, забитый трупами, горы изувеченной плоти, которая когда-то была мужчинами, женщинами и детьми. Худенькая девушка с распахнувшимися в момент смерти глазами прижимает к себе мертвую девочку с тоненькими как спички ножками; она лежит у стены барака, а рядом, уперев руки в бока, стоит офицер СС и ухмыляется.
Фолькманн не знал, зачем он сюда пришел, но он долго ходил по музею и рассматривал фотографии, пока его сознание не переполнилось образами насилия и пыток.
За спиной послышался какой-то шум, и Фолькманн обернулся. В дверном проеме стояла женщина с пачкой бумаги в руках, должно быть, одна из администраторов. Казалось, женщину испугало его присутствие.
— Вы из строительной бригады?
Фолькманн покачал головой, и женщина сказала:
— Лагерь сейчас закрыт для посетителей. Вы что, не видели объявления на воротах?
Ничего не сказав, он прошел мимо нее и направился к выходу из лагеря.
Десять минут спустя он выехал с парковки и настолько углубился в воспоминания о своем отце, что не заметил, как в ста метрах за ним появился темно-зеленый «фольксваген».
Он подъехал к дому Буша, и хотя машины там по-прежнему не было, он решил еще раз проверить, нет ли кого-нибудь дома.
Он позвонил в дверь и увидел за запотевшим стеклом тень, а потом дверь открылась. На пороге стоял мужчина. Несмотря на весьма преклонный возраст, этот мужчина высокого роста был статным и подтянутым, его лицо было загорелым, да и в целом выглядел он неплохо. На носу у него были темные очки с толстыми линзами, а снежно-белые густые волосы были зачесаны назад. На мужчине был плотный шерстяной свитер серого цвета.
Он сурово посмотрел на Фолькманна.
— Да?
Тон был резким, агрессивным. Присмотревшись, Фолькманн понял, что кожа у этого мужчины на самом деле болезненно желтого цвета, а не загорелая.
— Герр Вальтер Буш?
— Да, я Вальтер Буш. Что вам нужно?
— Герр Буш, мне бы хотелось с вами поговорить.
— О чем? Кто вы такой?
Фолькманн протянул ему свое удостоверение. Зажав удостоверение в морщинистой руке, старик долго его рассматривал, а потом посмотрел на Фолькманна.
— Вы тот самый парень, который заезжал вчера. Мне внучка сказала. Что вам нужно?
Это прозвучало по-хамски. Он вернул Фолькманну удостоверение.
— Я надеюсь, что вы мне поможете, герр Буш. Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.
— О чем? — возмущенно спросил старик.
— Мы могли бы поговорить внутри?
Буш уже открыл рот, чтобы ответить, но внезапно закашлялся и, достав носовой платок из кармана, прикрыл им рот. Фолькманн услышал свистящее дыхание. Откашлявшись, Буш отер рот носовым платком и резко сказал:
— Ладно, заходите.
Старик впустил его в прихожую, и как только Фолькманн вошел, Буш снова закашлялся. Он довольно долго кашлял, прижимая носовой платок ко рту, а потом указал на дверь справа.
— Подождите в оранжерее, — сдавленно произнес он.
Старик открыл ему дверь в оранжерею, а сам ушел, и Фолькманн стал его ждать. Помещение было просторным, на противоположном конце вниз, на еще один ярус, вели ступеньки. Сквозь стекла проникал яркий солнечный свет, и в помещении было тепло. Тут было очень уютно, стояла плетеная мебель, а на ней лежали подушки в пастельных тонах. Полуоткрытая дверь вела из оранжереи в большой сад, там, в центре лужайки, вокруг деревянного стола для пикников стояли четыре крепких стула. Лужайку окружали перекопанные грядки и голые фруктовые деревья, а в глубине сада виднелся дощатый сарай.
На стенах оранжереи висели фотографии в рамках, и Фолькманн подумал, что на них, скорее всего, изображены родственники Буша. Внезапно его взгляд остановился на старой черно-белой фотографии, на которой Буш был в офицерской форме.
Осмотрев оранжерею, Фолькманн сел на плетеный стул.
Вскоре вернулся Буш. Несмотря на возраст, он казался весьма энергичным, но когда сел напротив Фолькманна, то положил руку на грудь — очевидно, его мучила одышка, да и выглядел он уставшим.
— Возраст сказывается, да и курю я много, герр Фолькманн. Лекарства помогают, но не очень. Ну так в чем дело?
Голос мужчины по-прежнему звучал резко, и это раздражало Фолькманна. Скорее всего, Буш привык отдавать приказы. Фолькманн еще отчетливо помнил фотографии на стенах музея в концлагере, и, глядя на снимок Буша в эсэсовской форме, он почувствовал, что его охватывает ярость.
— Вы знаете, что такое DSE, герр Буш? — деловым тоном спросил Фолькманн, повернувшись к мужчине.
— Я слышал об этой организации.
— После войны вы были офицером разведки, служили в «организации Гелена».
— Да, это верно. Но какое это имеет отношение к…
— Во время войны вы были офицером Абвера.
Выражение водянистых голубых глаз Буша изменилось.
— Это было давно. Объясните мне, в чем, собственно, суть вопроса.
— Я сейчас расследую одно дело и рассчитываю на то, что вы мне поможете.
Замявшись, Буш натянуто улыбнулся.
— Герр Фолькманн, я не работаю в разведке уже много лет. — Его тон немного смягчился. — Я не имею к этому никакого отношения, даже косвенного. Так что я не понимаю, чем могу вам помочь.
Фолькманн рассказал об убийстве Эрнандеса и о статье, над которой работал журналист. А когда он заговорил о доме в Чако и его владельце, увидел удивление на лице Буша и пояснил:
— Герр Буш, владелец дома вступил в национал-социалистическую партию в Мюнхене в 1927 году. Номер его членского билета — 68964, отличается от вашего всего на двенадцать номеров.
Удивление на лице Буша сменилось пониманием, и старик воскликнул:
— Вот оно что! — Он отвернулся на мгновение, а потом посмотрел Фолькманну в глаза. — А как вы меня нашли, герр Фолькманн?
— Вы знаете о Берлинском центре документации?
— Да, конечно.
— Там подняли личные дела членов национал-социалистической партии, а потом я направил запрос в WASt, чтобы узнать теперешнее место регистрации. В WASt имеется ваш послужной список, необходимый для получения государственной пенсии. В Германии в живых осталось только двое национал-социалистов, номера членских билетов которых так мало отличаются от номера партбилета того Мужчины, о котором я говорил. И вы — один из них.
Фолькманн рассказал об Отто Клагене, и Буш кивнул. Старик отвернулся и стал смотреть в сад. В оранжерее было душно, Буш Нетерпеливо поерзал на стуле.
— Вы сказали, что этот человек из Парагвая мертв. Я не понимаю, какое отношение он имеет к убийству журналиста, о котором вы говорили?
— Очевидно, никакого, герр Буш. Но он был владельцем дома и его окрестностей, где мы нашли фотографию, и его прошлое весьма туманно. В доме жил какой-то его родственник, который, скорее всего, причастен к убийству. Если я буду знать больше о том человеке, это поможет расследованию, заполнит пробелы в нашей схеме. — Фолькманн помолчал. — Кроме того, я узнал, что, проживая в Парагвае, владелец дома получал крупные суммы из Германии вплоть до конца войны. Причины этого я не знаю. Ваши номера членских билетов не намного отличаются. Я надеялся, что вы его вспомните и это прольет свет на расследуемое дело. — Фолькманн снова помолчал, глядя на Буша. — Я понимаю, что это маловероятно, герр Буш, но вы — единственная зацепка, которая у меня есть.
Улыбнувшись, Буш покачал головой.
— Герр Фолькманн, все это было давно. Очень давно.
— Да, я понимаю. Я просто прошу вас посмотреть на фотографию и сказать мне, узнаете ли вы этого человека.
Прежде чем Буш что-либо ответил, Фолькманн достал из бумажника фотографию Эрхарда Шмельца и протянул ему.
Вздохнув, старик медленно взял фотографию и стал внимательно ее разглядывать, а потом покачал головой, переведя взгляд на Фолькманна.
— Это лицо… простите, я не помню. К тому же мои глаза уже не те, что раньше. Мне очень жаль, что вы зря потратили время. — Он протянул Фолькманну фотографию. — А как звали этого мужчину?
— Эрхард Шмельц. Он родом из Гамбурга. Но, как я уже сказал, в партию он вступил в Мюнхене.
В водянистых глазах старика мелькнуло озарение, и он снова внимательно присмотрелся к фотографии. Когда он, наконец, поднял голову, его морщинистое лицо выражало изумление.
— Вы его помните? — спросил Фолькманн.
— Да, я его помню, — медленно произнес Буш.
— Вы уверены?
Желтизна лица Буша сменилась бледностью.
— Я много раз его видел. — Буш запнулся. — И звали его… да… я помню. Эрхард Шмельц. Из Гамбурга.
— Что вы можете рассказать о нем? — спросил Фолькманн.
Замявшись, Буш посмотрел в сад. Он казался очень смущенным.
— Вы не против, если мы выйдем в сад, герр Фолькманн? — Голос у него теперь звучал мягко. — Эта жара… мне нужно на воздух.
Фолькманн кивнул. Старик встал и, пошатываясь, пошел к двери.
Они сели друг напротив друга в деревянные кресла у садового столика. Буш все еще держал в руке фотографию Эрхарда Шмельца и внимательно на нее смотрел. Голос у него немного дрожал, и когда он поднял голову, то стал смотреть не на Фолькманна, а на голые фруктовые деревья, растущие вокруг лужайки.
— Эрхард Шмельц из Гамбурга. Да, герр Фолькманн, я был с ним знаком.
— Вы можете мне о нем рассказать?
— А что вас интересует?
— Каким он был человеком, как вы с ним познакомились. Все, что угодно, любая информация может нам помочь.
Буш отвернулся, погрузившись в воспоминания.
— Он был знакомым моего отца. Поэтому Эрхард Шмельц стал и моим знакомым. Он участвовал еще в Первой мировой войне, так что был намного старше меня. Они с отцом в то время работали вместе. Каким человеком был Шмельц? Он был крупного телосложения. Сильным, надежным. Простецкий парень, а не интеллектуал. Такие подчиняются, а не повелевают.
— Как вы познакомились?
Буш помедлил.
— Это произошло зимой 1927-го. Перед тем, как я вступил в партию. В те дни нацистское движение набирало силу. После войны Германия осталась ни с чем. — Буш пристально посмотрел на Фолькманна. — Говорят, сейчас дела плохи, но тогда все обстояло намного хуже, поверьте мне. Вы знаете, каково это — видеть, как кто-то тащит сумку, набитую банкнотами, в магазин, чтобы купить буханку хлеба, герр Фолькманн? Это безумие. Но именно так в двадцатые годы и было. Каждый день вспыхивали бунты, устраивали марши протеста, вооруженные анархисты выходили на улицы. Германия погрузилась в хаос. Никто не мог найти приличной работы. И когда Университетских профессоров увольняли с работы и те шли на Улицу продавать безделушки и спички, все понимали, что дела совсем плохи. — Сняв очки, Буш потер глаза. — Мой отец был солдатом в Первую мировую, как и Шмельц. Вернувшись домой, он оказался не у дел. Он сменил множество плохо оплачиваемых работ. Мы снимали жилье и постоянно переезжали, едва сводя концы с концами. В доме всегда не хватало хлеба, наша семья голодала. И тут появились нацисты. Они обещали благополучие. Они обещали работу. Они дали людям надежду. Они обещали сделать Германию великой страной. Тонущий человек хватается за соломинку, а мы, немцы, тогда тонули, уж поверьте мне. Конечно, за это пришлось дорого заплатить, но это произошло намного позже.
Буш перестал тереть глаза и посмотрел на Фолькманна.
— Вы, конечно, можете спросить, как все это связано с Эрхардом Шмельцем. Собственно, никак. Но мне хотелось бы, чтобы вы понимали тогдашнюю ситуацию.
— Расскажите мне о нем, — тихо попросил Фолькманн.
— Шмельц работал на том же заводе в Мюнхене, что и мой отец. В начале зимы 1927 года завод закрылся. Тем вечером мой отец с коллегами пошли пить, чтобы залить свое горе, а потом мой отец привел некоторых из них к нам домой, познакомить с семьей. — Буш помолчал. — Мой отец и его друзья тогда сильно напились, все они были в очень плохом настроении. Среди гостей был Эрхард Шмельц. Они все сидели за столом в нашей кухне и ели суп с хлебом, рассуждая о безнадежном положении Германии. Я сидел с ними. Насколько я помню, Шмельц был спокойным человеком. Он был на заводе начальником цеха. Трудолюбивый и надежный. Потеря работы привела его в отчаяние. За столом он начал говорить о национал-социалистах. Большинство наших гостей были сторонниками коммунистов или социалистов. Мой отец не интересовался политикой. А Шмельц сказал, что собирается поддерживать национал-социалистов и будет вступать в их партию. Он считал, что они — единственная надежда Германии, и стал уговаривать моего отца и всех остальных примкнуть к нацистам. Когда они отказались, Шмельц попытался заинтересовать меня. Я был тогда очень молод, и энтузиазм Шмельца меня заразил, как и тот факт, что он был знаком с Гитлером и во время Первой мировой войны служил вместе с ним и некоторыми другими высокопоставленными нацистами. Через неделю я подал заявление на вступление в партию, и меня приняли.
— Вы часто виделись со Шмельцем?
Буш покачал головой.
— После той ночи я не видел Эрхарда Шмельца по меньшей мере год. В партию я вступил без его помощи, не он меня рекомендовал. Мы с ним не были близкими друзьями, ведь он был намного старше меня.
— Вы сказали, что он знал лично некоторых высокопоставленных национал-социалистов. С кем он был знаком?
Буш немного помолчал.
— С Гиммлером, Герингом, Борманом. А с Гитлером они были закадычными друзьями, так как служили в одном полку. Впоследствии я слышал, что сам Генрих Гиммлер дал ему рекомендацию для вступления в национал-социалистическую партию. Больше мне ничего не известно. Я никогда не слышал, чтобы Шмельц упоминал о своих связях после той ночи. Он был очень замкнутым человеком. Но от этого его положение в партии лишь упрочивалось.
— А какие обязанности были у Шмельца в партии?
Буш пожал плечами.
— Ничего важного. Он был обычным партийным функционером. Помогал на выборах, был телохранителем. Я много раз видел его на партийных съездах и в мюнхенских пивных с крупными шишками. Чаще всего с Борманом и Гитлером. Но он не был человеком, который смог бы сам подняться на вершину. По происхождению он был простым крестьянином и занимался фермерством до того, как обанкротился во время Великой депрессии. Тогда он поехал на юг, в Мюнхен, вместе со своей сестрой. Мышц у него было больше, чем мозгов. Но он был стойким и надежным партийцем.
— Шмельц носил форму?
Буш кивнул.
— Да, он носил форму. Черные ботинки, фуражку и коричневую рубашку. Стандартная форма SA.
— Вы знали, что Шмельц эмигрировал в Южную Америку, герр Буш?
— Нет, не знал. Сообщив мне об этом, вы разрешили старую загадку.
— Какую?
— В 1931 году Эрхард Шмельц исчез. Никто не знал, куда он делся. Но если то, что вы говорите, правда, тогда все становится ясно.
Помолчав, Фолькманн окинул взглядом сад, а потом повернулся к Бушу.
— Вы не знаете, по какой причине Шмельц мог отправиться в Парагвай? Если он был благонадежным членом нацистской партии, зачем ему было уезжать из Германии?
Старик печально посмотрел на Фолькманна.
— Почему это так важно, герр Фолькманн? Все это происходило более шестидесяти лет назад. Какое отношение это имеет к настоящему?
— Не знаю почему, но я уверен, что все это взаимосвязано. Вам известно, зачем Шмельц уехал в Парагвай, герр Буш?
Буш медленно покачал головой.
— Нет, не известно. Но я помню, что после его исчезновения появились всякие слухи по этому поводу.
— Какие слухи?
— Что он пошел против какой-то большой шишки в партии, и его убили. — Буш пожал плечами. — Собственно, слухов было очень много. Что его отправили выполнять особое задание. Что его на чем-то поймали, и ему пришлось покинуть страну. Что из этого правда, я не знаю. Я знаю только, что вот он был, а вот его не стало, буквально за один день. Но, учитывая то, что происходило в партии в то время, о таком человеке, как Шмельц, быстро забыли. — Буш колебался. — Вы сказали, что у вас есть фотография какой-то женщины?
— Да.
— Могу я на нее взглянуть?
Фолькманн достал из бумажника фотографию и протянул ее Бушу. Тот внимательно посмотрел на снимок.
— Вы когда-либо видели эту женщину, герр Буш? — спросил Фолькманн.
Старик поднял голову.
— Герр Фолькманн, в моем возрасте очень трудно вспоминать лица. Девушка может оказаться кем угодно. И мои глаза… боюсь, вижу я не так уж хорошо. Вы знаете, как ее звали?
Фолькманн покачал головой.
— Нет. На обороте фотографии стояла только дата. 11 июля 1931 года.
— И все?
— Да, это все.
Буш еще раз внимательно посмотрел на фотографию, а потом покачал головой.
— Боюсь, я не знаю этой девушки.
— Возможно, она была родственницей Эрхарда Шмельца?
Буш немного подумал, и в последний раз посмотрев на фотографию, пожал плечами и передал ее Фолькманну.
— Может быль. Это вполне вероятно. Я сначала подумал, что это его сестра. Но я ее часто видел, и это не она.
— Может быть, это его жена или девушка?
Буш решительно покачал головой и улыбнулся.
— Нет, это я вам точно говорю. Однозначно. Понимаете, Шмельца Казановой назвать было трудно. Он был здоровенным неуклюжим деревенщиной и всегда ужасно смущался в присутствии женщин.
Буш помолчал, а потом хотел было что-то сказать, но передумал. Фолькманн положил фотографию в бумажник, и Буш спросил:
— Вы ведь не все мне рассказали, правда, герр Фолькманн?
День начинал угасать. Солнце зашло за тучи, становилось все холоднее, а легкий ветер шелестел опавшими сухими листьями.
— Эрхард Шмельц эмигрировал в Парагвай в ноябре 1931-го, — начал рассказывать Фолькманн. — Согласно документам, он приехал в Асунсьон со своей женой, Инге, и с маленьким сыном по имени Карл. При этом у Шмельца при себе было пять тысяч американских долларов. Через два месяца он получил банковский перевод из Германии — еще пять тысяч долларов. После этого с интервалом ровно в полгода он стал получать переводы из Германии по пять тысяч долларов каждый. Сначала денежные переводы приходили от частных лиц, но после того как нацисты пришли к власти, деньги ему стали переводиться от имени государства, с использованием тайных счетов Рейхсбанка. Происходило это до самой смерти Шмельца в Асунсьоне в 1943-м. После этого деньги получала его жена. До февраля 1945-го, именно тогда переводить деньги перестали. — Фолькманн запнулся. — Мне бы хотелось выяснить, почему Шмельц получал эти деньги, герр Буш. Это может и не иметь никакого отношения к делу, над которым я работаю, но мне все равно необходимо это выяснить. Это часть загадки.
Даже в сумеречном свете Фолькманн увидел, что старик снова побледнел. Он отрыл рот, словно собираясь что-то сказать, но тут же закрыл его.
— Что-то не так?
Буш поколебался, а потом медленно покачал головой.
— Да нет.
— Что-то из услышанного вас удивило?
Помолчав немного, Буш сказал:
— В общем-то, все, что вы рассказали об Эрхарде Шмельце, меня удивило.
Он отвернулся и стал смотреть на сад, а потом посмотрел на Фолькманна. Лицо у него было бледным как мел.
— Вы знаете, кто пересылал Шмельцу деньги из Германии?
— Понятия не имею. Но это должен быть человек, обладающий властью, поскольку был задействован Рейхсбанк.
— Могу я задать вам прямой вопрос, герр Фолькманн?
— Конечно.
— По вашему мнению, почему ему пересылались деньги?
Фолькманн покачал головой.
— Не имею ни малейшего представления. — Он взглянул на Буша. — Но вас ведь удивляет, что Эрхарду Шмельцу пересылали столь крупные суммы?
— Конечно. Он не был богатым человеком. По крайней мере, в то время, когда я его знал. И я представить себе не могу причину, по которой он мог получать такие суммы.
— Как вы думаете, возможно ли, чтобы Шмельц получал деньги для кого-то, кто решил тайно вывезти сбережения из страны? Для кого-то из высокопоставленных партийных чинов?
Буш немного подумал, а потом сказал:
— Это возможно. Когда я после войны работал в «организации Гелена», мы сталкивались с подобной информацией. Немцы, живущие за границей, помогали нацистам переводить деньги на тайные банковские счета. Но, в основном, это происходило в конце войны, когда все знали, что поражение неизбежно. До войны такого не бывало. К тому же большинство нацистов имели счета в Швейцарии.
— Вы никогда не слышали, чтобы имя Эрхарда Шмельца упоминалось в связи с этим?
— Нет, герр Фолькманн, не слышал.
Фолькманн посмотрел на старика. Казалось, того что-то обеспокоило, но он молчал, приподняв бровь.
Наконец Фолькманн сказал:
— И последний вопрос, герр Буш. Когда вы были офицером разведки, служили в Абвере, вы были знакомы с кем-либо из офицеров Лейбштандарта СС?
— С некоторыми был знаком.
— Вам ничего не говорят имена Генрих Раймер или Лотар Кессер?
— Они были офицерами Лейбштандарта?
— Да, оба. Первый в 1944 году имел звание майора, а второй был генералом.
Буш немного подумал.
— Генриха Раймера я не знаю. Я не припоминаю офицера Лейбштандарта с такой фамилией. О Лотаре Кессере я, кажется, что-то слышал, но только вскользь. Лично я не был с ним знаком.
— Вы что-нибудь слышали о Бранденбургском завете?
Вздрогнув, Буш резко повернулся и уставился на Фолькманна.
— Это как-то связано с тем, о чем мы говорим?
— Скажем так: это каким-то образом перекликается с темой нашего разговора. А вы что-то об этом слышали?
— Слышал.
— И что это такое?
— Да просто нацистская пропаганда, герр Фолькманн.
— Что вы имеете в виду?
— В конце февраля 1945-го, за два месяца до окончания войны, в Берлине якобы прошло собрание в подвалах рейхсканцелярии, недалеко от Бранденбургских ворот. Собрание должно было быть сверхсекретным, но в Абвере вскоре об этом поползли слухи. Говорят, на нем присутствовали самые преданные Гитлеру эсэсовцы. В основном из Лейбштандарта СС, то есть его охрана. Люди, которым, как он считал, можно доверять. Они уже знали, что поражение неизбежно, но никто не осмеливался говорить об этом вслух. Вместо этого шел разговор о перегруппировке войск и продолжении войны. Говорили, что Бранденбургский завет — это идея, предложенная Генрихом Гиммлером и одобренная Гитлером.
— И что же это за завет?
— Герр Фолькманн, это всего лишь пропагандистский трюк, уверяю вас.
— И все же расскажите мне об этом.
— В том случае, если Рейх проиграет, золотой запас, хранящийся в Рейхсбанке, и сбережения эсэсовцев необходимо было тайно переправить в Южную Америку, а также спрятать в разных местах в Германии. Предполагалось, что, когда наступит подходящее время, нацистское движение возродится. Можно сказать, что это был тайный план по возрождению нацистской партии. — Буш помолчал. — Услышав об этом плане, мы в Абвере только посмеялись. Учитывая, сколько всего нам обещали в конце войны, мы знали, что это пустые слова. Глупая надежда отчаявшихся людей, герр Фолькманн. Это как история с Геббельсовским отрядом «Вервольф», партизанской армией, которая должна была дестабилизировать ситуацию в Германии после оккупации ее союзными войсками. — Буш посмотрел на Фолькманна. — Кроме того, Бранденбургский завет не имел последствий. Естественно, золото и прочие средства были переправлены в Южную Америку после войны, но они нужны были лишь для того, чтобы обеспечить долгую счастливую жизнь избранным, которые наслаждались комфортом и безопасностью до конца своих дней. Но, судя по суммам, полученным Шмельцем, да и времени их получения, нет повода считать, что он может быть связан с этим заговором, не так ли?
Фолькманн кивнул.
Повисла тишина. В саду становилось все холоднее, и Буш, наконец, взглянул на часы и медленно поднялся.
— Боюсь, что вынужден попросить вас покинуть мой дом, герр Фолькманн. У меня дела.
Встав, Фолькманн сказал:
— Спасибо вам за помощь.
Они прошли через дом, и когда они подошли к входной двери, Буш спросил:
— Как вы думаете, герр Фолькманн, в страну контрабандой ввозилось золото?
— Не знаю, герр Буш.
Улыбнувшись, Буш внимательно посмотрел на Фолькманна.
— Я не стал бы зацикливаться на Бранденбургском завете, о котором вы меня спрашивали, герр Фолькманн.
Фолькманн кивнул. Буш явно собирался еще что-то сказать, но колебался.
— Еще кое-что. Я не знаю, важно ли это, и, собственно, намеревался рассказать вам об этом раньше, но мы как-то ушли от этой темы. — Старик помолчал, а Фолькманн выжидающе смотрел на него. — Эрхард Шмельц. Вы сказали, что он поехал в Южную Америку с женой и ребенком.
— Так указано в документах, хранящихся в Асунсьоне.
— А как звали ребенка?
— Карл.
— Когда он родился?
— Согласно документам, за четыре месяца до приезда Шмельца в Парагвай.
Буш резко помотал головой.
— Герр Фолькманн, это не могла быть жена Эрхарда Шмельца. И это не мог быть его ребенок.
Фолькманн с изумлением уставился на старика.
— Почему?
— Потому что Эрхард Шмельц не был женат, герр Фолькманн. По крайней мере, в Германии. И детей у него, насколько мне известно, не было. А женщина, которая эмигрировала с ним в Южную Америку, должно быть, его сестра. Я думал, что это она запечатлена на фотографии, но это не так. Сестру его звали Инге, я ее помню. Она была очень некрасивой, просто неуклюжая деревенская женщина, которая так и не вышла замуж и не родила ребенка. Она жила с братом и вела домашнее хозяйство. Она исчезла одновременно с Эрхардом Шмельцем. — Буш сокрушенно покачал головой. — Так что ребенок, которого они забрали с собой в Парагвай, не был их сыном.
Около 5:30 Фолькманн доехал до Шлира, а через двадцать минут он оставил позади Хундхам. Его «форд» быстро мчался по пологим холмам Вендельштайна.
Он сверился с планом Мольке. До Хундхама вела проселочная дорога. Согласно карте, монастырь находился в восьми километрах от города, на северо-восток от Вендельштайна. Ему нужно было свернуть на Вальдвег.
Холмы вдалеке были покрыты снегом, а на дороге было много машин, ехавших из города. Проехав минут десять по оживленной трассе, Фолькманн свернул возле дорожного указателя с надписью «Вальдвег».
Дорога не была освещена, да и вообще была заброшенной, и Фолькманн ехал с осторожностью, то и дело поворачивая, пока она не закончилась. Казалось, дорогой не пользовались. С обеих сторон росли высокие ели. В конце дороги он увидел узкий гранитный мост, а за ним массивные деревянные створки монастырских ворот в высокой каменной стене.
Оставив фары включенными, он выбрался из машины и, повинуясь инстинктивному порыву, открыв бардачок, вытащил «беретту» и сунул ее в карман, прихватив также фонарик и батарейки к нему. Стены, окружавшие старый монастырь, были все еще крепкими, хотя песчаник, из которого они были сложены, кое-где потрескался и осыпался. Над старинными деревянными воротами было прикреплено металлическое распятие, изъеденное ржавчиной, пятна которой расползались по светлому песчанику. В центре ворот было окошко. Фолькманн выключил фары и включил фонарик.
Стоя в тишине, он посветил в окошко на воротах. Он толкнул створку ворот, и она со скрипом распахнулась. Он вошел внутрь, очутившись в просторном мощеном дворике. Разгоняя фонариком тени, он осмотрел аркаду, уходящую влево и вправо от ворот. Луч света выхватывал древние заржавевшие тележки и кучи строительного мусора.
За двориком находилось какое-то здание, его крыша была выше монастырских стен. Рядом возвышалась колокольня.
Он пошел налево.
Воняло экскрементами, местами булыжники были разбиты. Под аркой оказалось несколько дверей. Одна дверь повисла на сломанных петлях, открывая проход, и Фолькманн вошел внутрь. Помещение напоминало кабинет. Он обнаружил там остатки старой мебели — сломанный стул и тяжелый деревянный стол. Воняло гнилым деревом. Постояв там немного, он почувствовал, что вонь становится невыносимой, и вышел из помещения.
Пройдя несколько метров, он оказался в другом дворике. Полуразрушенная каменная дорожка окружала пространство, когда-то бывшее крошечным садом. Теперь там торчали засохшие фруктовые деревья. В центре он увидел полуразвалившийся фонтан, его чаша была наполнена дождевой водой. Фолькманн стоял в лунном свете, направляя луч фонарика в разные стороны, пока не увидел еще одно здание и башню на противоположном конце сада.
Это была маленькая церквушка с колокольней, нефом и крошечным алтарем. Дверь в ризницу была приоткрыта, а над дверным проемом нависали густые заросли плюща. Луч фонарика бегал по изгибам засохших переплетенных стеблей. Фолькманн толкнул дверь, и скрип эхом разнесся вокруг, словно раскат грома. Высоко над полом были окна с разбитыми витражами, сквозь которые проникал тусклый лунный свет. Местами роспись на стенах облупилась, а сбоку стояла старая церковная скамья.
Здесь тоже ощущался запах гнили и разложения, и Фолькманн уже собирался выйти, когда луч фонаря поймал мелькнувшую на стене слева тень. Направив луч света на то место, Фолькманн увидел, что там начинается лестница. Каменные ступеньки вели вниз, в темноту. Фолькманн осветил стены и ступеньки, но ничего не смог рассмотреть.
Он медленно пошел вниз и вскоре очутился в подвале под церковью. Ступеньки заканчивались перед большой деревянной дверью. Схватившись за ржавую дверную ручку, Фолькманн повернул ее. Дверь легко поддалась, но проржавевшие петли громко заскрипели.
За дверью оказался большой склад.
У стен были сложены мешки с плиткой и цементом, а в углу рядком стояли банки с краской. Присев на корточки, Фолькманн стал рассматривать упаковку стройматериалов. Они оказались свежими, и их там было очень много. Встав, он услышал какой-то звук.
Он замер на месте.
Наверху раздавались шаги.
Достав из кармана «беретту», он снял пистолет с предохранителя. Звук, казалось, доносился из церкви.
Он ступил на лестницу, на первой же ступеньке выключив фонарик. Оказавшись наверху, он выглянул в освещенное лунным светом помещение церкви, но ничего не увидел и не услышал.
Через минуту он снова услышал шум, на этот раз справа, там, где он вошел в ризницу. Казалось, кто-то шел по мостовой.
Взяв «беретту» наизготовку, он пошел в темноту. Дойдя до входа в ризницу, Фолькманн остановился и прислушался. Дверь была немного приоткрыта, изнутри доносился еле слышный скрежет.
Чувствуя, как пот стекает по лбу, он тихо подошел к двери вплотную и в этот момент снова услышал скрежет, а потом шаги.
Сжимая в руке «беретту», Фолькманн включил фонарик и быстро вошел в помещение, освещая стены, пытаясь найти мишень.
Здесь было тихо и пусто.
Он увидел еще одну дверь. Выглянув наружу, Фолькманн обнаружил еще один сад, намного больше первого. Перед ним было четыре арки, последняя из которых терялась во тьме. Фолькманну удалось разглядеть накрененные темные надгробия, слабо освещенные луной.
Он снова услышал шаги, на этот раз очень медленные. Звук эхом отдавался под сводами церкви.
Снова включив фонарик, он осветил аркаду и увидел темную фигуру, идущую по саду. Фигура спряталась в тени, и он услышал эхо шагов по мостовой.
Фолькманн помчался в первый сад, ведущий к главным воротам, держа «беретту» наготове и, выбежав во двор, увидел ту же фигуру между арками.
В этот самый момент человек замер, обернулся и дважды выстрелил. Все это произошло мгновенно. Пули ударились в стену за спиной Фолькманна, и тот отпрянул в тень.
Быстро подняв «беретту», он трижды выстрелил в темноту и услышал, как пули входят в песчаник и ударяются о мостовую, но человек уже исчез, и когда затихло эхо выстрелов, Фолькманн услышал звук удаляющихся шагов.
Внезапно взревел двигатель машины и раздались еще два выстрела. Через мгновение хлопнула дверца машины и послышался визг шин.
Фолькманн подбежал к монастырским воротам и, выскочив наружу, увидел, как меркнет свет фар удаляющейся машины. Предчувствуя неладное, он подбежал к «форду» и увидел, что у него прострелены две передние шины.
Громко выругавшись, он посмотрел вслед машине, но в гуще деревьев разглядел лишь красный свет габаритных огней, а потом и этот свет померк.
Только через час он доехал до автосервиса на автобане — пришлось ехать на одной спущенной шине после того, как вторую он заменил. Еще полчаса прошло, пока ему ставили две новых шины. Он дал десять марок чаевых раздраженному механику. К тому времени, когда он мог ехать, было уже почти девять, но Фолькманн снова отправился в монастырь, чтобы еще раз там осмотреться. На этот раз он оставил автомобиль в полукилометре от монастыря. Он пошел к монастырю пешком, взяв с собой фонарик и запасные батарейки.
На гравиевой дорожке были видны следы шин — пытаясь скрыться, водитель слишком резко рванул с места. Кроме этого Фолькманн не заметил ничего необычного. Он обошел вокруг монастыря, а потом зашел внутрь. Остановившись у каменного мостика, он увидел, что по канаве, окружающей монастырь, течет ручей.
Судя по всему, территория монастыря занимала несколько акров и была обнесена стеной из песчаника. Несмотря на возраст, здание все еще было в хорошем состоянии. Ни в монастыре, ни в надворных постройках, ни в саду не было ничего необычного, и Фолькманн задумался, почему же именно это место упоминалось в записной книжке Кессера.
Посветив фонариком под арку, откуда стрелял незнакомец, Фолькманн попытался найти там гильзы, но их не было. Кто бы ни стрелял в него, он пользовался револьвером, а не автоматическим оружием.
Потом Фолькманн прошелся по старому кладбищу, освещая проходы между надгробьями. Большинство захоронений были сделаны до войны, да и самой свежей могиле было лет двадцать, и Фолькманн догадался, что это кладбище некогда принадлежало монастырю. Следов свежевскопанной земли ему обнаружить не удалось, и ни одна из могил не была разрыта.
Фолькманн поехал в обратном направлении, к Аугсбургу. Он дважды останавливался, чтобы выпить кофе и проверить, не следят ли за ним, но хвоста не было; в этот час движение на автобане было слабым, и Фолькманн заметил бы слежку.
Он подумал о человеке, стрелявшем в него. Это был человек Кессера или сотрудник Ландесамта? Впрочем, если бы этот человек был из Ландесамта, он действовал бы иначе, не стрелял бы в него и не простреливал бы шины. Так что это мог быть только человек Кессера. Фолькманн проверял, нет ли за ним слежки, всю дорогу от Страсбурга до Аугсбурга, и хвоста точно не было. А о том, что он едет в Дахау, знала только Эрика.
Когда он ехал из Дахау, он глубоко задумался и не проверял, не следят ли за ним, а ведь стоило последовать совету Ивана Мольке!
Домой он приехал под утро — в три часа. Эрика спала на его кровати, бра было включено. Волосы девушки разметались по подушке. Он простоял пару минут, глядя на ее лицо и думая обо всем, что с ним случилось. Теперь он не знал, разумным ли было ей довериться.
Выключив свет, он закрыл дверь, пошел в кухню и налил себе скотча. Выпив полстакана одним глотком, он направился в гостиную. К телефонному аппарату была прислонена записка.
«Звонил Андре. Просил перезвонить».
Он позвонил дежурному офицеру, и француз сонно с ним поздоровался.
— Ну как, повезло с именами?
— Зависит от того, что понимать под везением, Джозеф. Три имени, которые ты назвал, — Хенкель, Траутман, Клее — в нашей базе не значатся. Был один Франц Хенкель, но он голландец и разыскивался за контрабанду наркотиков. Я попытался проверить по всем критериям поиска, но не нашел ни одного из них. Так что я попытался кое-что разузнать в немецком отделе, как ты и просил.
— И?
— Они сработали очень быстро. Хотели узнать, есть ли у нас что-то по этим именам и в чем, собственно, дело. Я сказал, что не знаю и что у меня просто есть список имен, которые нужно проверить.
— И что сообщили немцы?
— Если ошибки нет, все эти люди были убиты в течение прошлого полугодия.
— Как их убили?
— Хенкеля сбила машина, но возникло подозрение, что это было умышленное убийство. Это произошло полгода назад. Клее и Траутмана застрелили. Клее четыре месяца назад, а Траутмана пять. Ни одна из жертв не была связана с преступным миром. Все они — мужчины среднего возраста, представители среднего класса, обычные люди. Ни свидетелей, ни подозреваемых. Никого не арестовали и не привлекли к ответственности. Вот почему немцы так заинтересовались, не знаем ли мы что-нибудь. — Француз помолчал. — Ты что-то накопал, Джо?
— Я еще не знаю, Андре. — Во время разговора он делал пометки в записной книжке, лежавшей рядом с телефоном. — Что-то еще?
— Кое-какие детали. Хенкель и Траутман родом из Эссена, Клее из Роштока. Хенкель был офицером армии бундесвера, служил в звании майора. На момент убийства ему было пятьдесят два года. Был женат, двое взрослых детей. Траутман был бизнесменом, на год старше, разведен. Клее был госслужащим, его перевели в Восточную Германию после падения Стены. Женат, детей нет. На момент смерти ему было сорок восемь лет. Вот, собственно, и все. Если ты хочешь почитать отчеты об убийствах, необходимо запросить их в Федеральной полиции Германии.
— А связь какая-то между этими тремя есть, Андре?
— Я задал этот вопрос, когда обращался в немецкий отдел. Кроме того, что их всех убили, нет никакой связи, о которой немцы из DSE знали бы, но они очень заинтересованы в том, чтобы это выяснить. Ну что, помогло тебе это?
— Не знаю, Андре, но это уже кое-что. А что насчет женщины, Ханны Рихтер?
— В университете не работают в выходные, но я узнал в Федеральной полиции Альтштадта домашний телефон ректора Штудгартского университета и позвонил ему. Тот эту женщину вспомнил. Лет десять назад она вышла на пенсию и переехала — она теперь живет возле озера Николасзее, недалеко от Берлина, откуда ее семья родом. У ректора в старой записной книжке был ее адрес, но телефона не оказалось, так что я попросил оператора узнать его. Она там зарегистрирована, и я получил ее номер телефона и адрес. Говорить?
Фолькманн записал и номер телефона, и адрес.
— Спасибо за помощь, Андре.
— Нет проблем, обращайся. И передавай приветик своей девушке. Мы с ней очень миленько пообщались.
Он сидел на диване и пил скотч, анализируя информацию, которую раздобыл для него француз.
Несомненно, эти убийства были связаны с Кессером, но непонятно было, по какой причине эти трое были убиты. Имена в записной книжке Кессера были уликой, даже если он работал на государство. Этот список его компрометировал, и следующим шагом должно было стать задержание Кессера, но для этого необходимо было обратиться в немецкий отдел.
Части головоломки по-прежнему не хотели складываться в одно целое. Эти трое — Хенкель, Траутман, Клее — были представителями среднего класса, и занятия у них были обычными. Так же было и с Раушером, и с той женщиной, Геддой Пол. Все они были людьми среднего возраста, и единственное, что их объединяло, кроме социального положения, — так это тот факт, что все они родились в период, когда у власти были нацисты, но вряд ли это о чем-то говорило.
Фолькманн прилег на диван и задумался о человеке, оказавшемся во дворе монастыря. Он на своей машине мог следовать за ним по автобану, а потом ехать на некотором расстоянии по дороге на Вальдвег с выключенными фарами. Скорее всего, именно так и было.
Вытащив из «дипломата» кассету, он вставил ее в магнитофон. Он долго молча сидел на диване, куря сигарету, а потом надел наушники и нажал на кнопку воспроизведения записи.
Он слушал эту кассету уже раз пять-шесть, но все равно вслушивался в голоса в темноте, помня каждое слово, каждую смену интонации.
— Что с кораблем?
— Груз заберут из Генуи, как мы и договаривались.
— А итальянец?
— Его нужно будет устранить, но я хочу удостовериться, что груз не вызовет никаких подозрений. Лучше подождать, пока Бранденбург заработает. А потом мы разберемся с ним, как и с другими.
Пауза.
— Те, кто говорит о своей лояльности… Мы должны быть в них уверены.
— У меня есть подтверждение их надежности. К тому же их родословные безупречны.
— А турок?
— Тут я проблем не вижу.
— А эта девушка… вы абсолютно уверены, что мы можем на нее положиться?
— Она нас не подведет, я вас уверяю. — Еще пауза. — Изменений в списке имен нет?
— Их всех нужно убить.
Чувствуя, как тело становится тяжелым от усталости, он выключил магнитофон и снял наушники. Встав, он подошел к окну и выглянул во двор. Там никого не оказалось, на стоянке не было незнакомых машин. Он услышал, что девушка ворочается во сне, а потом опять стало тихо.
В гостиной было тепло, и он решил спать на диване, так как слишком устал и не хотел идти в спальню, будить девушку и разговаривать с ней сейчас. Он был совершенно сбит с толку.
Болела голова. Он лег. Закрыв глаза, он стал массировать виски и попытался ни о чем не думать, но голоса на кассете снова и снова звучали у него в голове. Что же это за груз? Кто такой этот итальянец? И турок? Кого нужно было убить? Людей из списка в записной книге Кессера?
И о какой девушке шла речь? Отец Эрики был офицером Лейбштандарта, как и Царкин, как и отец Кессера, а она была знакома с Винтером. Фолькманн покачал головой. Ему хотелось верить девушке, верить тому, что она говорит, но у него зародилось сомнение, и он не мог его игнорировать.
Лампа на кофейном столике была включена. Он, находясь на грани сна и яви, думал о фотографиях на стенах блокхауза в Дахау: белые тела, уложенные рядами под солнцем, большие темные глаза мертвой женщины, прижимавшей к груди мертвую девочку, и ухмылка на лице эсэсовца, глядящего на нее.
Он закрыл глаза, пытаясь стереть эти образы из памяти, но последней мыслью, мелькнувшей в его мозгу перед тем, как заснуть, была фраза с кассеты.
У него в голове словно что-то щелкнуло.
Это было так очевидно, что он удивился, почему это не пришло ему в голову раньше.
Он стряхнул с себя сонное оцепенение. Сердце бешено колотилось в груди, а мозг работал в полную силу. Кое-что он не догадался проверить, а ведь это было так очевидно! Он нервничал. Сразу же предпринять что-либо он не мог, надо было ждать утра, когда можно будет связаться с Берлином. Однако, возможно, на этот раз во тьме забрезжил свет.
Через три часа он проснулся, принял душ, побрился и поехал на работу. Девушка по-прежнему спала, и он оставил ей записку, что вернется к полудню.
Государственные учреждения в Германии, как правило, работают с восьми до четырех, так что ровно в восемь утра он позвонил в Берлинский центр документации. Он попросил позвать к телефону Максвелла, и когда тот взял трубку, выяснилось, что у него мягкий американский говор.
Фолькманн объяснил, что Тэд Биркен посоветовал ему связаться с Максвеллом лично, если потребуется какая-либо информация, хранящаяся в Центре. Максвелл слегка опешил, когда Фолькманн назвал ему целый список имен и затребовал всю необходимую информацию.
— Да что там у вас в DSE такое происходит, что вы все время эти имена проверяете, Фолькманн? К нам постоянно идут запросы из Страсбурга, не считая запроса, переданного через Биркена.
— Да, сейчас мы действительно работаем над этим, мистер Максвелл. Еще ничего наверняка не известно. Как вы думаете, вы сможете узнать то, о чем я вас прошу?
Максвелл вздохнул.
— Ну, думаю… ну, в общем-то да… Но это займет некоторое время.
— Сколько?
— День-два. Понимаете, у нас не хватает сотрудников. И скоро Рождество. Все делается медленнее. Вас не устроит, если мы сделаем это после праздников?
— Я понимаю, что я многого прошу, но это очень важно. Информация мне нужна сегодня. Как думаете, справитесь?
Максвелл опять вздохнул.
— Это зависит от того, повезет ли мне. Проверять придется очень много. Вы ведь ищете связь между всеми этими людьми, верно? Где все они находились в указанный период. Были ли у них дети, как их звали и когда они родились.
— Да, именно так.
Максвелл глубоко медленно вдохнул и выдохнул.
— Необходимо просмотреть огромное количество личных дел, чтобы найти то, что вам нужно. Вы это понимаете? А вы дали мне только имена. Ни дат рождения, ни званий.
— Да, я понимаю, мистер Максвелл, но, как я уже говорил, это очень важно.
Максвелл помедлил, а потом сказал:
— Хорошо, будем исходить из того, что есть. Посмотрим, что я смогу сделать. Не буду обещать, что проработаю их все.
Поблагодарив Максвелла, Фолькманн положил трубку, а потом решил позвонить еще и Ханне Рихтер, которая жила возле Николасзее.
Трубку взяла женщина, которая сказала, что фрау Рихтер нет дома и что вернется она позже. Фолькманн назвался, оставил свой номер телефона и попросил передать Ханне Рихтер свою просьбу позвонить ему.
Ее звонок раздался через час. Голос женщины был глубоким, звучал властно. Она сказала, что ее зовут Ханна Рихтер.
— А в чем, собственно, дело, герр Фолькманн?
Фолькманн сообщил, что работает в DSE, и объяснил, как он получил ее координаты, как узнал о том, что она работала на немецкое правительство во время судебных процессов над нацистами, будучи экспертом по нацистскому периоду. Фолькманн сказал, что работает над одним делом и ему нужна помощь. Спросил, не могла бы она взглянуть на фотографию молодой женщины, сделанную в 1931 году. Он также рассказал ей о нацистской повязке на рукаве мужчины на фотографии и спросил, не сможет ли она установить личность женщины или порекомендовать ему кого-то, кто мог бы помочь.
— Это официальный запрос?
— Да.
— Вы пытаетесь выследить кого-то из нацистов?
— Нет, фрау Рихтер. — Он объяснил, что не может вдаваться в подробности, но что ее помощь ему крайне необходима.
— Мы говорим о весьма отдаленном периоде времени, герр Фолькманн.
Он спросил, можно ли приехать к ней завтра, но женщина сказала, что это невозможно.
— Вы очень неудачно выбрали время, герр Фолькманн. Завтра утром я еду в Лейпциг к друзьям и не вернусь до конца праздников. Кроме того, я давно отошла от дел.
— Возможно, я чересчур настойчив, фрау Рихтер, но я мог бы прилететь в Берлин этим вечером.
— Это действительно настолько важно?
— Да, очень. И мне нужна ваша помощь.
— Вы не знаете, кем могла быть эта женщина?
— Вероятно, жена или подруга старшего офицера СС или одного из нацистских функционеров. Но это лишь моя догадка. Фотография была сделана в 1931 году.
На другом конце провода вздохнули.
— Герр Фолькманн, вам, вероятно, сказали, что я эксперт по нацистскому периоду. Но мои знания не настолько всеобъемлющи, чтобы содержать информацию о каждой подружке каждого нациста. Кроме того, вы говорите о событиях, происходивших за два года до того, как нацисты пришли к власти, вы ведь это понимаете?
— Я прекрасно все понимаю, фрау Рихтер, — продолжал настаивать Фолькманн, — но если бы вы могли хотя бы взглянуть на фотографию…
Женщина помолчала некоторое время, а потом обреченно вздохнула.
— Хорошо, герр Фолькманн. Давайте-ка я вам расскажу, как проехать к моему дому.
Фолькманн заказал билет до Берлина и обратно. Все билеты на самолеты, вылетающие из Франкфурта, были раскуплены, но было довольно много мест на шестичасовой рейс из Штудгарта, до которого был час езды. Около двух Фолькманну позвонил Максвелл.
Фолькманн внимательно выслушал то, что сообщил ему директор центра документации, делая пометки в своей записной книжке. Закончив, американец спросил у Фолькманна:
— Вы все еще там?
— Да, я здесь.
— Эта информация вам хоть как-то помогла?
Фолькманн улыбнулся.
— Думаю, можно и так сказать.
— А теперь не могли бы вы рассказать мне, в чем, собственно, дело? Или это секретная информация?
— Мне нужно кое-что проверить в WASt, но как только я все буду знать наверняка, я вам сообщу. Да, еще одно, мистер Максвелл…
— Что?
— Счастливого вам Рождества.
— И вам того же.
Фолькманн положил трубку, еще раз пробежал взглядом то, что пометил в записной книжке, и начал звонить по телефону.
Около получаса он собирал всю необходимую информацию. Положив наконец трубку после получаса телефонных переговоров, Фолькманн ощутил, что пот стекает у него по спине.
Когда он приехал домой, его сердце все еще билось учащенно. Эрики не было, но она оставила записку, что пошла в парк погулять.
Подъехав к парку, он вышел из машины. Она гуляла недалеко от озера, и они сели на одну из лавочек. Он рассказал ей обо всем, что произошло вчера. Ее очень удивило то, что он рассказал ей о Буше и о происшедшем в монастыре.
— Кто бы в меня ни стрелял, я не думаю, что меня собирались убить. В меня легко было попасть, но он стрелял мимо. Кроме того, есть еще одна странность.
— Какая?
— В этом месте у меня возникло чувство, словно я там уже бывал. Ну, не именно там, но в похожем месте.
— Что ты имеешь в виду, Джо?
— Не могу объяснить. Что-то вроде дежа-вю.
Она протянула руку и коснулась его лица.
— Скажи мне, что будешь осторожен. Меня все это пугает. Что произошло с сотрудниками Мольке? Как ты думаешь, все это взаимосвязано? Ты считаешь, что это те же люди?
— Возможно.
— Ландесамт?
— Если Кессер по-прежнему работает в каком-то ящике, то это может быть одно из их спецподразделений.
— Ты считаешь, что они его защищают?
— Это возможно, но я не уверен.
Он сказал ей, что летит в Берлин, чтобы встретиться с женщиной по имени Ханна Рихтер, и объяснил, кто она такая.
— Она может помочь установить личность женщины на фотографии, а если ей это не удастся сделать, то порекомендует кого-нибудь из специалистов.
— Этот старик, Буш, не мог ошибаться по поводу Эрхарда Шмельца и того мальчика? Я имею в виду, что ребенок не был сыном ни Шмельца, ни его сестры.
— Буш был в этом убежден. И, как ты сама сказала, его сестра была слишком старой для того, чтобы родить ребенка. Вопрос в том, чей же это сын, если не Шмельца?
— Как ты думаешь, важно ли то, что Буш рассказал тебе об этом Бранденбургском завете?
Фолькманн заглянул ей в глаза.
— Да.
Девушка нахмурилась.
— Но почему ты так думаешь, Джо?
Его взгляд притягивали глубокие синие глаза, ее очаровательное лицо. Он не знал, рассказывать ли ей обо всем, но наконец решился.
— Видишь ли, Эрика, я попросил сотрудников Берлинского центра документации кое-что для меня проверить. Во-первых, то, что касается Лотара Кессера. Согласно его послужному списку, он в конце войны был генералом СС. Лейбштандарта СС. Он был откомандирован в Берлин в то время, когда этот завет, по словам Буша, обсуждался людьми из Лейбштандарта СС. Значит то, что Кессер говорил Любшу, скорее всего, основывается на реальных событиях. — Он посмотрел на девушку. — Я попросил Центр проверить еще семь имен.
— Каких имен?
— Имен из записной книги Кессера. Траутман, Клее, Хенкель. И другие имена. Имена людей, которых Любша просили убить. Массов, Гедда Пол и Раушер.
— Но зачем берлинскому Центру документации проверять эти имена? Только отец Раушера был нацистским офицером.
— На кассете было одно слово. Собственно, Любш тоже об этом упоминал, рассказывая о Кессере. Родословная. Это первое. Но я обо всем догадался, когда вспомнил фотографию из Чако. Нацистская повязка на рукаве мужчины… — Фолькманн сделал паузу. — Это было единственное, что их связывало, кроме того, что они все были людьми примерно одного возраста и представителями среднего класса. А судя по информации, полученной из Центра документации, между всеми ними существует связь. Массов, Раушер, Пол, Траутман, Клее, Хенкель.
— Какая связь? Все эти люди не были нацистами, Джо. И все они были слишком юны, чтобы служить в армии во время войны.
— Я говорю не о них, я говорю об их родителях. Отец каждого из них был офицером Лейбштандарта СС, все эти эсэсовцы оказались в Берлине перед концом войны. В то время, когда был составлен завет.
— Но почему ты так уверен?
— Три человека, которых Кессер хотел убить, — Массов, Раушер и Пол. Видишь ли, Эрика, было три офицера Лейбштандарта с такими фамилиями. Все они имели звание штандартенфюрера, то есть майора. То же самое касается и трех человек из списка Кессера: Траутман, Клее, Хенкель. Было три офицера Лейбштандарта с такими фамилиями, все в звании майора или выше. И все они находились в Берлине или неподалеку в тот отрезок времени, о котором говорил Буш. Я полагаю, что все они подписались под заветом. А теперешние жертвы убийц — дети тех офицеров.
— Но ведь сотни офицеров, должно быть, носили такие фамилии. Почему ты думаешь, что убитые — дети тех самых офицеров?
— В деле каждого офицера СС имелась запись о том, женат ли он и есть ли у него дети. Там же указывались имена и даты рождения жен и детей. Имена всех, кого хотел убить Кессер, то есть Массова, Раушера и Пола, были внесены в личные дела их отцов. Получив эту информацию, я позвонил Вальтеру Массову в Берлин. Его отец был офицером Лейбштандарта. Его осудили и приговорили к тюремному сроку за военные преступления. Возможно, именно поэтому Вальтер Массов стал либеральным политиком и помогает людям, пострадавшим от нацистов. Он пытается расплатиться за грехи своего отца. Кроме того, я позвонил детективу из Фридрихсхафена. Он подтвердил, что отец Гедды Пол был офицером Лейбштандарта.
— А Герберт Раушер?
— В Центре документации было личное дело некоего Вильгельма Раушера, майора Лейбштандарта. Я проверил его имя по базе WASt и узнал, что его взяли в плен русские во время битвы за Берлин в апреле 1945-го. Впоследствии его отправили в лагерь для немецких военнопленных, расположенный в Сибири. Считается, что там он и умер. Это наверняка тот же самый Раушер. Есть информация, что он жил в Лейпциге, а именно там родился Герберт Раушер.
Фолькманн дал девушке время осознать услышанное. Она, задумавшись, смотрела на него.
— Я не понимаю. Зачем Кессеру убивать всех этих людей? Кессер же фашист, неонацист. Зачем ему убивать Массова, Раушера, Пола и всех остальных? Зачем ему убивать детей бывших эсэсовцев?
Фолькманн покачал головой.
— Я уверен лишь в одном. Речь идет не только о смерти Руди и всех остальных. Все намного серьезнее. Какое-то давнее дело. Настолько давнее, что оно касается последних месяцев войны в Берлине, когда все эти люди поклялись в верности Гитлеру. Существует какая-то причина убийства всех этих людей. Возможно, они знали что-то, чего не должны были знать. Возможно, есть какая-то тайна, которую кто-то до сих пор пытается скрыть. И раскрытие этой тайны представляет для кого-то такую опасность, что людей, посвященных в это, убивают. Мы ведь говорим не о шести именах, Эрика. В записной книжке Кессера было много таких имен. Насколько мне известно, все эти люди мертвы. Или должны умереть. Возможно, именно об этом говорилось на кассете. Помнишь, там было сказано, что всех людей из списка необходимо убить. Вопрос только, почему. Во что были вовлечены дети этих офицеров или что они знали? Почему Кессер хотел их смерти?
— Но ведь Массова-то не убили. Ты его спросил, не знает ли он остальных?
Фолькманн кивнул.
— Я рассказал ему все, что знал. Мне кажется, его это поразило. Никто к нему не обращался, да никто и не знал о прошлом его отца, и Массову хотелось бы, чтобы так оставалось и дальше. Он не знал ни одного человека из списка, и понятия не имеет ни о каких секретах своего отца, который умер в тюрьме больше двадцати лет назад.
— Ты собираешься поговорить об этом с Фергюсоном?
— Нет, я сначала собираюсь выяснить, почему все эти люди были убиты. Что бы ни происходило, это должно быть связано с Лейбштандартом СС, вернее, со старшими офицерами Лейбштандарта. И с клятвой, которую они, по словам Буша, принесли в конце войны. Убитые дети тех офицеров имели к этому какое-то отношение. По крайней мере, мне так кажется. Возможно, это связано с грузами, которые ввозились контрабандой.
— Ты считаешь, что Родригес занимался контрабандой золота?
— Возможно. Но у меня такое ощущение, что это не обычная контрабандная операция. Необходимо будет задержать Кессера и поговорить с ним.
Девушка помолчала.
— Ты сказал, что, кроме Лотара Кессера, ты проверил семь имен. А назвал шесть. Какое последнее имя?
Он ждал этого вопроса и теперь посмотрел ей прямо в глаза.
— Это имя твоего отца. Он был откомандирован в Берлин в то же время, что и остальные. Твой отец был направлен в офицерскую школу СС в районе Лихтерфельде в январе 1945-го.
Повисла долгая тишина. Девушка, отвернувшись, смотрела на парк.
Она повернулась к Фолькманну, и он увидел упрямство на ее лице. В ее голосе звучал вызов.
— Зачем ты проверял моего отца?
— Потому что он был офицером СС, как и остальные. Потому что он мог оказаться одним из людей, о которых мне говорил Буш.
— Но ведь это же не все, правда, Джо? Ты просто не доверяешь мне и хотел увидеть мою реакцию, когда ты мне это расскажешь. И ты ведь все равно мне не доверяешь, не так ли? Хоть ты мне все рассказал? Ты смотришь мне в глаза, и я знаю, что ты ищешь там ответ. Ты пытаешься выяснить, говорю я тебе правду или лгу.
— Мне хотелось бы верить тебе, Эрика.
Девушка долго молчала, а потом сказала:
— Если бы я работала на Кессера, то зачем мне обращаться к вам? Зачем мне требовать расследования смерти Руди? Зачем, Джо? Зачем мне все это?
На это ответа у него не было.
— Джо, я почти не знала отца. Я никогда не принимала его идеи. Я не состою в праворадикальной группировке Кессера. Ты должен быть в этом уверен. Ты должен мне доверять. О том, что мой отец был в Берлине в то же время, что и остальные, и что он, возможно, даже подписался под этим заветом, я услышала от тебя впервые.
Он посмотрел на нее, вспоминая тепло ее тела, прикосновение ее рук в темноте, ощущение близости. Глядя на нее теперь, он поражался: как он мог усомниться в ней?
Подняв руку, она коснулась его щеки, в ее голосе звучала нежность, почти мольба.
— Докажи, что ты мне доверяешь, Джо. Пожалуйста!
— Как?
— Просто поверь мне. Не оставляй меня одну. Ты знаешь, что я схожу с ума, когда сижу целый день в твоей квартире одна. Возьми меня с собой в Берлин. Учитывая, что произошло с тобой и сотрудниками Ивана Мольке, так будет безопаснее.
Он помедлил, и Эрика спросила:
— Когда твой рейс в Берлин?
— В шесть.
— Ты возьмешь меня с собой, Джо?
Он по-прежнему колебался и понимал, что она за ним наблюдает. Наконец сказал:
— Я закажу тебе билет.
— Тебе нужно будет зайти на работу?
— А что?
— До выхода нам остается еще час. И я хотела бы попросить тебя еще кое о чем.
— О чем?
— Давай займемся сексом. Я по тебе соскучилась.
Она смотрела на его лицо, как бы изучая его, и он, встав, взял ее за руку, а она улыбнулась.
Она прижалась к его плечу, и они пошли через парк к дому.
И никто не заметил двоих мужчин в машине, припаркованной неподалеку, которые следили за ними, стараясь не потерять их силуэты за голыми зимними деревьями.
Внизу, в долине, Майер увидел огни небольшой тирольской деревеньки. Огромный тупоносый грузовой «мерседес» поднимался по крутой горной дороге, ведущей к горе Кальберг.
Склоны горы густо поросли лесом, местами были покрыты снегом. Дорога шла через лес. Майер свернул, и фары «мерседеса» осветили густые заросли елей на небольшом плато. Металлический шлагбаум был закрыт, над ним висел дорожный знак «Въезд запрещен». За шлагбаумом узкая дорога уходила в густой лес.
Майер остановил машину на поляне и выключил мотор. Три раза мигнув фарами, он погасил их и нажал на кнопку, чтобы опустить стекло.
В кабину ворвался резкий запах хвои и чистого морозного воздуха. Справа послышался какой-то звук, и Майер увидел, как из еловых зарослей выходит один из охранников. Там стояла маленькая деревянная сторожка, спрятанная от чужих глаз.
На груди у охранника висел пистолет-пулемет «Хеклер и Кох» МП-5К. Подойдя к машине, охранник включил электрический фонарик и посветил Майеру в лицо. Внимательно осмотрев кабину «мерседеса», он кивнул Майеру, чтобы тот проезжал.
Охранник отошел назад, к деревьям, а Майер опять включил фары. Другой охранник поднял шлагбаум и махнул Майеру рукой.
Мотор «мерседеса» взревел, и машина медленно поехала вперед.
Кессер и Майер вместе шли по гравиевой дорожке к бетонному зданию с плоской крышей. Вытащив из кармана связку ключей, Кессер открыл два врезных замка на стальной двери, выкрашенной в серый цвет. Войдя внутрь, он щелкнул выключателем, и огромное помещение наполнилось светом.
Внутри здания было невероятно холодно, поражал контраст между функциональной простотой внешнего вида здания и тем, что было внутри.
В центре помещения находилась клинообразная платформа. Пусковая установка, расположенная на платформе, удерживала под углом 45° продолговатую боеголовку, выкрашенную в серый цвет. Под платформой была бетонная яма размером три на три метра. Ее дно и боковые стенки были покрыты слоем асбеста. Майер знал, что это сделано для защиты от огня при взлете ракеты.
В плоской крыше был металлический люк, а стены здания изнутри были покрашены в серый цвет. Справа от установки стоял компьютер с системным блоком размером метр на метр. На системном блоке стоял монитор и стандартная клавиатура, а перед ним — два вращающихся кресла. От пульта управления к основанию установки тянулись кабель и тросы, которые должны были контролировать положение ракеты при запуске установки.
Рядом с компьютером на деревянном столе стоял серый телефон. Кессер открыл «дипломат» и развернул компьютерную распечатку с пометками от руки. Рядом с «дипломатом» стоял термос с черным кофе.
Кессер подвел Майера к компьютеру и сел на один из стульев перед монитором. Он щелкнул тумблером на панели управления, и монитор, мигнув, загорелся синим. На панели засветились огоньки.
— Я проверял программу, — сказал Кессер. — Все в порядке. Никаких сбоев.
— Это безопасно?
— Конечно.
Майер явно был напуган, и Кессер покачал головой.
— Боеголовка не активирована. — Он указал на экран. — Просто программа загружается. Это займет не более минуты.
Майер увидел, что экран монитора мигнул, затем по нему побежали непонятные цифры и значки. Наконец мелькание цифр прекратилось, и в верхнем левом углу экрана высветился белый курсор.
— Теперь программа запущена, — сказал Кессер, указывая на экран. — Смотри.
Он набрал серию команд, и экран опять мигнул, но на этот раз на голубом фоне появилась картинка. Майер увидел карту Германии с координатной сеткой. Голубой экран пересекали серые линии.
Кессер нажал на клавишу, и Майер услышал вверху приглушенное грохотание. Металлический люк на крыше начал открываться, в здание ворвался поток ледяного воздуха. Майер вздрогнул. Стало видно ночное небо с холодно мерцающими звездами.
Кессер снова набрал что-то на клавиатуре, и комнату наполнило электрическое жужжание мотора. Майер увидел, что серая ракета начала менять угол наклона, затем жужжание мотора прекратилось, и в комнате опять повисла тишина.
— А теперь посмотри на экран, — сказал Кессер.
Майер увидел, что на карте вокруг точки, обозначающей Берлин, появился крошечный белый круг. Белый круг помигал несколько секунд, а потом мигание прекратилось, но крут так и остался на карте.
— Наведена на цель, — пояснил Кессер. — В центре круга — точка попадания. Я могу увеличить масштаб, да ты и сам знаешь, как это все работает. Сейчас ракета направлена на район между Бранденбургскими воротами и южной стеной Рейхстага.
Майер глубоко вздохнул. Воздух в темном бетонном здании был очень холодным, так как металлический люк в крыше все еще был открыт. Подняв воротник полупальто, он почувствовал, что дрожит. От холода или от страха? Он не мог понять.
— Конечно, до взрыва дело не дойдет, — сказал Кессер. — Все они примут наши условия. Американцы, англичане, все остальные. Как только мы расскажем им, что собираемся сделать, так и будет, правда?
Майер не ответил.
Он подошел к установке. Повисла долгая пауза, а потом внезапно зазвонил телефон. Пронзительный звонок эхом разнесся по всему зданию. Наклонившись над столом, Кессер поднял трубку, послушал, что-то сказал, а потом повернулся к Майеру.
— Вас к телефону. Звонок особой важности.
Вылет самолета в Берлин тем вечером задержали, и в аэропорту Тегель они приземлились уже после восьми.
В аэропорту они взяли такси, и Фолькманн попросил водителя подождать, пока они зарегистрируются в маленькой гостинице возле Курфюрстендамм. Администратор дал им ключ от номера с видом на церковь Вильгельмскирхе.
Через полчаса они подъехали к домику на берегу озера.
Это было старое деревянное здание, с довоенных времен стоявшее на берегу Николасзее. Стены были выкрашены в коричневый и белый цвет, а окна были закрыты ставнями, чтобы защищать дом от ледяных порывов балтийского ветра, дувшего с озера зимой. На небе сгущались темные тучи.
Было невероятно холодно. Они вышли из такси, и Фолькманн попросил водителя подождать. Над дверью зажегся фонарь, и на крыльцо вышла пожилая женщина. Ей было, пожалуй, под семьдесят, но она хорошо выглядела для своего возраста. На ней было синее стеганое пальто. Стоя на крыльце, она потирала руки от холода и не открывала дверь до того момента, когда они подошли.
— Разрешите поблагодарить вас за то, что вы согласились принять нас так поздно, фрау Рихтер.
Женщина улыбнулась.
— Прошу вас, входите, герр Фолькманн.
В доме было тепло. Женщина проводила их в кабинет, из окон которого, судя по всему, открывался вид на озеро. Летом тут, должно быть, было хорошо, но зимой приходилось плотно закрывать ставни. На столе они увидели пепельницу с полудюжиной окурков. Вдоль стен разместились стеллажи с книгами, и Фолькманн заметил, что большинство из них о Третьем рейхе. На стене у окна висела черно-белая фотография в рамочке — Конрад Аденауэр, первый президент послевоенной Германии.
Фолькманн представил Эрику, и хозяйка дома, пожав ей руку, предложила им сесть.
Ханна Рихтер была высокой, у нее было красивое, но не очень женственное лицо. Седые волосы были собраны в пучок на затылке, что подчеркивало ее высокий лоб. Ярко-голубые глаза не утратили блеска, что свидетельствовало о том, что их обладательница была оптимисткой.
Через минуту в комнату вошла очень старая женщина, неся в руках поднос с тремя дымящимися чашками.
— Горячий шоколад, — пояснила Ханна Рихтер. — Это мой ежевечерний ритуал. Я подумала, что вам обоим стоит согреться перед тем, как ехать обратно. Хоть какая-то компенсация за то, что вы впустую потратите время. Это Хильдегарда, наша домработница. Она в нашей семье с тех времен, когда я была ребенком.
Они поблагодарили старушку, и та, улыбнувшись, пожелала им спокойной ночи и ушла.
Сделав несколько глотков, Ханна Рихтер внимательно посмотрела на гостей и закурила сигарету. Пальцы у нее были желтыми от никотина. Затянувшись, она повернулась к Фолькманну.
— Так где же ваша фотография, герр Фолькманн?
— Возможно, это и не имеет большого значения. Это снимок молодой девушки, сделанный одиннадцатого июля 1931 года.
Вытащив бумажник, Фолькманн передал ей фотографию. На ней молодая блондинка улыбалась в объектив, стоя на фоне гор. Солнце светило ей в глаза, а она держала кого-то за руку, но ее кисть видна не была. Взглянув на фотографию, Ханна подняла голову.
— Вы сказали, что снимок сделан 11 июля 1931 года?
— Так указано на обороте фотографии. Но, боюсь, нельзя выяснить, правильно ли указана дата, — Фолькманн помолчал. — А что?
Ханна Рихтер задумчиво покачала головой, а потом еще раз окинула беглым взглядом снимок и полезла в карман за очками. Осторожно водрузив их на кончик носа, она начала внимательно изучать фотографию.
Она явно была удивлена. Снаружи свистел ветер, постукивая ставнями. Историк смотрела на фотографию, не поднимая головы.
— Так что, вы узнаете девушку на фотографии?
Ханна Рихтер подняла голову.
— Да.