ГЛАВА XXV ФЕЛКИН ДЕЙСТВУЕТ

Веббер был одним из самых деятельных и смышленых служащих Крофта, на которого он вполне полагался и мнением которого он всегда очень дорожил. Однако на этот раз Крофт не сказал своему служащему ни слова, а сам все время обдумывал, сопоставлял факты и выводил из них соответствующие заключения. Он не заметил, как проехал таким образом несколько миль и отвлекся от размышлений только тогда, когда заметил огни большего города, расположенного в долине.

Он нагнулся к Ватсону и спросил его:

— Вероятно, это город? Остановитесь.

Минуту спустя он был у телефона и говорил с одним из главных своих помощников в Сельчестере.

— Это вы, Джонсон? С вами говорить Крофт. Я направляюсь в Лондон по делу об убийстве Постлетуайта. Прошу вас тщательным образом следить за Беннивеллем и установить также наблюдение за его домом. Наилучшим местом для наблюдений за этим домом я считаю контору Постлетуайта, находящуюся как раз напротив. Марк Бренсон даст вам ключ, вы можете сказать ему, зачем он вам нужен. Пусть следят день и ночь за всеми действиями Беннивелля. Завтра же утром первым делом под каким-нибудь предлогом зайдите сами к Беннивеллю, чтобы узнать, дома ли он. Если застанете его дома, позаботьтесь о том, чтобы не терять его из вида. В девять часов утра я позвоню вам из Лондона. Поняли? Действуйте очень осторожно!

После этого Крофт снова сел в автомобиль и, в то время, как они приближались к Лондону, он начал посвящать Веббера в только что услышанный им рассказ Голлинджа и в связь этого рассказа с посещением миссис Сандерсон. Крофт высказал предположение, что вряд ли можно сомневаться в том, что пакет с банкнотами украден был убийцей Постлетуайта. По его мнению, спорным вопросом был только следующей: был ли пакет с его содержимым мотивом убийства? Или же убийца, совершив преступление по другим мотивам, уже потом нашел пакет и присвоил его?

— Так! — проворчал Веббер, который вообще не любил много говорить.— На основании того, что вам теперь известно, в первом случай убийца Брассет, а во втором — Беннивелль. Который же из двух?

— Вероятно, Брассет знал, что он принес из банка, — сказал Крофт. — Особенно, принимая во внимание доверие, которое к нему питал его хозяин, можно с уверенностью утверждать, что он знал это. Во всяком случае, я могу разузнать в банке, передали ли ему открыто пятьдесят тысяч фунтов или же в запечатанном пакете. Теперь я недоумеваю вот относительно чего: знал ли Брассет, что его хозяин передал эти банкеты Постлетуайту?

— Согласно показанию Голлинджа, Брассет оставался около часу наедине с сэром Джемсом после того, как Постлетуайт уехал из Доун-Хэд-Парка, — сказал Веббер. — Быть может, сэр Джемс рассказал ему об этом?

— Весьма возможно, — согласился Крофт.

— Ведь Брассет знал о родстве миссис Сандерсон с сэром Джемсом, — сказал Веббер. — Быть может, сэр, он передал пакет с банкнотами Постлетуайту.

— Сказал ли он ему также, что написал письмо миссис Сандерсон, чтобы известить ее об этом?

— Думаю, что нет, — ответил Веббер. — Из слов Голлинджа можно заключить, что письмо миссис Сандерсон было написано позднее. Иначе незачем было бы посылать с этим письмом Голлинджа и поручать ему опустить письмо в ящик за воротами и держать это в тайне. Я думаю, что письмо было написано после ухода Брассета.

— В таком случае, — сказал Крофт, — в тот вечерь, когда Брассет отправился в Сельчестер, он был совершенно уверен, что никто, кроме него не знает о том, что деньги находятся у Постлетуайта. Я думаю, что нам легко будет узнать, был ли действительно Брассет в клубе в тот вечер. Жаль только, что прошло уже столько времени с тех пор!

— Жаль во многих отношениях, — заметил Веббер. — Ведь не так легко разменять тысячу фунтов. Я сам никогда даже не видел такой крупной бумажки. Это, ведь, не то, что разменять пять или десять фунтов! Теперь же прошло уже столько времени, что вор, по всей вероятности, преспокойно успел от них отделаться или же, во всяком случай, разменял часть их.

— Несомненно, — согласился Крофт. — Ведь государственный банк обязан разменять такую бумажку, она, ведь, на предъявителя!

— Да, хитрецы эти два субъекта, — заметил Веббер.

— Два? — спросил Крофт.

— Веббер рассмеялся.

— А как же: Брассет и Беннивелль. Пока мы разговаривали с вами, я все время недоумевал…

— Что же вы думали? — спросил с любопытством Крофт.

— Не сообщники ли они, — сказал Веббер с усмешкой. — Кто же тот мужчина, которого видели с Беннивеллем в ночь убийства и который вошел с ним в контору Постлетуайта?

Крофт ничего не ответил. Он размышлял над различными предположениями, которые возникали у него после услышанного рассказа.

Вдруг он снова заговорил.

— Я думаю, что экономка Беннивелля многое могла бы рассказать, — воскликнул Крофт. — Как только мы вернемся, я расспрошу ее. Умная женщина, не правда ли, Веббер?

— Я думаю, что она умеет держать язык за зубами, — заметил Веббер.

Автомобиль несся, оставляя за собой деревни и городки, и наконец, достиг южных предместий Лондона. Веббер велел шоферу доехать до Вестминстер-Бриджа и повернуть к театру, где он приказал ему остановиться.

Крофт вышел из автомобиля и смешался с толпой, выходившей из театра; было как раз время театрального разъезда. Он отыскал улицу, на которой находился указанный Голлннджем отель. Отель оказался лучшего вида, чем он думал, и у входа стоял представительный швейцар.

Крофт проник в отель вместе с несколькими клиентами, возвращавшимися из театра, и постарался отвести в сторону швейцара и поговорить с ним с глазу на глаз.

— Здесь остановился господин Брассет? — спросил он. — Дома ли он сейчас?

Швейцар бросил на него подозрительный взгляд и не сразу ответил. Тогда Крофт вынул свою карточку и протянул ему.

— Вы видите, кто я, — сказал он. — Мне нужно видеть господина Брассета по очень важному частному делу. Где помещается его комната?

Швейцар тотчас же понизил голос и ответил:

— Собственно говоря, он и здесь, и нет. Он приехал сегодня днем, ведь он старый наш клиент, и привез свой багаж. Однако он уехал и сказал, что будет ночевать у друзей в деревне и что комната ему на эту ночь не нужна. Но он заказал комнату на завтра и сказал, что проведет ночь здесь и что придет сюда в отель утром.

— В определенное время?

— Он сказал, что в двенадцать часов.

Крофт опытным глазом осмотрел швейцара и решил, что ему можно довериться.

— Видите ли, — начал он, — весьма важно, чтобы Брассет не знал, что я его спрашивал и что я приду завтра в двенадцать. Поэтому прошу вас ничего не говорить ему о моем сегодняшнем посещении, а также о том, что я приду завтра. Вы потом узнаете, почему это нужно.

— Понимаю, — сказал швейцар, еще раз бросив взгляд на карточку Крофта. — Никому ни слова!.. Завтра в двенадцать часов!

Крофт вернулся к своим спутникам. Конечно, они решили переночевать в городе. Нужно было, прежде всего, поместить автомобиль в гараж и, затем, самим задержать комнаты в отеле.

В двенадцать часов ночи Крофт был уже в постели и раздумывал над всем происшедшим. Он долго не мог уснуть, но, однако, на следующий день в девять часов он уже выпил утренний кофе и направился к телефонной будке с целью позвонить в Сельчестер.

— Имеете что-нибудь сообщить? — спросил он тотчас же своего служащего.

— Да: Беннивелль уехал! — был быстрый ответ.

— Как? Что вы хотите этим сказать?..

— Я под благовидным предлогом зашел к нему сегодня утром в восемь часов после того, как тщательно следил за домом в течение всей ночи. Оказывается, он уехал вчера вечером, довольно рано и неизвестно куда, — по делам.

— Но нет никаких доказательств, что он действительно уехал, не правда ли?

— Я и сам так думал и потому произвел расследование на железнодорожной станции. Мне сказали, что он действительно уехал в Кингспорт с поездом, отходящим в шесть сорок.

Крофт мысленно выругался. Однако ничего было делать.

— Во всяком случае, продолжайте следить за домом, — сказал он. — В особенности ночью. Он может ведь возвратиться. Следите также за экономкой. Если она выйдет из дому, пусть за ней следят. Мне нужно будет ее видеть после моего возвращения.

Крофт повесил трубку и хотел уже уходить из телефонной будки, когда вдруг его осенила мысль. Он спросил номер телефона Фелкина и через минуту уже говорил с ним и спросил его, предпринял ли он что-нибудь по поводу их вчерашнего разговора. Крофту показалось, что ответ последовал не сразу и что Фелкин подумал, прежде, чем ответить. Но наконец, все же он сказал:

— Да, я уже кое-что сделал.

— Что же именно?

— Очень трудно объяснить вам это по телефону. Я предпочел бы рассказать вам все, когда вы вернетесь.

— Нет, мне нужно непременно знать это тотчас же! Это очень, очень важно!..

— Отлично! В таком случае расскажу вам: после нашего разговора я долго думал над этим делом и решил, что лучше всего прямо переговорить обо всем с Б. Я отправился к нему тотчас же.

— Но вы, надеюсь, не сообщили ему того, что мы вам рассказали?

— Нет, я не назвал вас. Я сказал, что мне известно, что по городу ходят слухи о финансовых делах Строительного Общества и что ему придется считаться с этими слухами. Затем я прямо попросил его, в качестве одного из директоров, предъявить мне все документы сегодня в двенадцать часов.

— А что же он вам на это ответил?

— Он рассмеялся и высмеял самую идею такой проверки. Однако я возразил ему, что со мной шутки плохи и что в случае отказа ему придется считаться с последствиями своего поступка.

— Ну, и что же?

— Думаю, что все будет в порядке. Конечно, возможны маленькие упущения, но, думаю, что он исполнит то, о чем я его просил.

— Это вы так думаете! Но знаете ли вы, что он уехал?

— Как уехал? Куда же? И когда?

— Я бы сам желал знать, куда и когда! Он исчез вчера вечером, вскоре после того, как вы с ним виделись. Вы сами все испортили, господин Фелкин! Нужно было действовать не прямо, а кружным путем. Теперь же он испугался и сбежал.

— Но ведь не мог же он далеко уехать со вчерашнего вечера? Что вы намерены по этому поводу делать?

— Об этом не заботьтесь, а подумайте о том, что вы можете сделать в Сельчестере. Повидайте директоров! Я же здесь очень занят. Постарайтесь все разузнать и расскажите Фиппсу обо всем происшедшем.

И не ожидая ответа Фелкина, он повесил трубку и вышел из телефонной будки. Мысленно он страшно ругал Фелкина за его поспешность. Ведь Беннивелль выехал уже много часов тому назад, и в это время он уже, быть может, находился по пути во Францию. Быть может, он уже даже был во Франции. Ведь он выехал из Сельчестера вечером и мог свободно попасть на ночной пароход.

По мнению же Крофта, бегство Беннивелля означало признание в его виновности.

— Следующим происшествием будет, несомненно, исчезновение экономки, — проворчал он. — Однако я надеюсь, что мы сможем помешать этому!

Сообщив Вебберу обо всем происшедшем и условившись встретиться позднее с ним и с Ватсоном, Крофт направился в Британский Имперский Банк и попросил, чтобы его принял управляющей банком. До встречи с Брассетом, в двенадцать часов, ему нужно было еще узнать кое-какие факты.

Крофту пришлось немного подождать, прежде, чем его попросили войти в кабинет управляющего. Когда же он вошел, он увидел что управляющей с интересом рассматривает его карточку. Крофт не стал терять времени и сразу приступил к делу.

— Я попросил свидания с вами по поводу одной сделки, с покойным сэром Джемсом Кардейном, которая имела место в вашем банке, — сказал он. — Из этой сделки произошло дело, над выяснением которого я сейчас работаю.

— В самом деле? — спросил управляющий, все время весьма внимательно слушавший. — Это дело профессионального характера?

— Да, и дело это очень серьезное. Вот в чем оно заключается: в ноябре месяце сэр Джемс прислал сюда в банк своего дворецкого Брассета с чеком на пятьдесят тысяч фунтов и просьбой дать пятьдесят банкнот по тысяче фунтов каждую. Вероятно, вам это известно?

— Лично, нет! — ответил управляющий. — Однако, кассир, конечно, знает. Я сейчас позову его сюда.

— Подождите минуту, — попросил Крофт. — Я только хотел спросить вас, не было ли в том, что я вам рассказал чего-нибудь необычного?

— Нет, — ответил управляющей. — Сэр Джемс был весьма состоятельный человек, миллионер, и всегда имел дело с крупными суммами. Мы знаем Брассета, ибо он часто приходил сюда по поручению своего хозяина. Кажется, он принадлежал к разряду слуг, которым всецело доверяют. Однако до того, как я пошлю за кассиром, не скажете ли вы мне, в чем дело?

— Дело в том, ответил Крофт, что в ту же ночь, т. е. 5-го ноября, банкноты эти были украдены и что мы узнали, об этом только вчера и совершенно случайно.

Управляющий казался очень удивленным.

— Украдены? Но у кого же и откуда?

Крофт дал ему необходимые объяснения.

Загрузка...