Бирн почувствовал, как у него ускорился пульс. — Что у нас есть?

«Это не самая лучшая новость. Они пробыли в Виста-хаусе двадцать два месяца, затем их перевели в групповой приют под названием «Новый Outlook».

Бирн запомнил это имя. — Это было в Западной Филадельфии?

«Да», сказала она. «Но похоже, что они пробыли там всего несколько недель».

'Почему?'

Бирн услышал, как Мередит Аллен глубоко вздохнула и выдохнула. — Они исчезли.

— Что значит «они исчезли »?

Бирн мгновенно понял, что его слова звучат обвинительно, как будто профессия доктора Аллена была более виновата в том, что случилось с этими детьми, чем его собственная. Он не это имел в виду.

«В файле было не так уж много информации», — сказала она. «Похоже, что они пошли на групповую прогулку в зоопарк и так и не присоединились к группе».

Бирн знал, что это происходит слишком часто. Соцработники не всегда подавали отчеты о пропаже или побеге приемных детей. Суды и система правосудия были перегружены и недостаточно финансировались. Добавьте к этому отсутствие связи между правоохранительными органами и офисом коронера – что приводит к разрыву между неопознанными мертвыми детьми и теми, кто ускользнул через щели системы защиты детей – и легко увидеть, что получится длинный список детей. которые либо пропали без вести, либо умерли.

— Значит, их объявили пропавшими без вести как Джона и Джейн Доу? — спросил Бирн.

«Нет, у меня есть их имена прямо здесь», — сказала она. — Их звали Мартин и Кассандра Уайт.

Бирн почувствовал, как пол упал.

Мартин и Кассандра Уайт были двумя детьми в списке двенадцати пропавших детей, который Бирн держал в тот момент в своем бумажнике. Двое детей, пропавших, когда Валери Беккерт была на охоте. Ему не сделали анализ ДНК, потому что они жили в приемной семье.

«Кто дал им эти имена?» — спросил Бирн.

«Такое иногда случается с Джоном и Джейн Доус, если они достаточно молоды. Когда они попадают в систему и становятся законными подопечными округа, им иногда дают имена. Как бы упрощенно это ни звучало – и я даже сейчас не знаю, что об этом думать – некоторым белым детям дают имя Белые, черным детям – Черные. На мой взгляд, чувствительность всего этого сомнительна, но такое случается».

— И нет никаких записей о том, что с ними случилось? — спросил Бирн.

— Это больше соответствует вашему офису, чем моему, детектив. Боюсь, это все, что у меня есть.

Бирн как раз собирался спросить доктора Аллена, как подойти к тому, что он собирался сделать, но Джессика заглянула в комнату и сказала:

— Пришло время, партнер.

OceanofPDF.com

63

В тот день в конце августа, сразу после того, как она убрала продукты в кладовку, Валери впервые услышала голос мальчика.

Месяцем ранее она наблюдала, как Томас Рул шел по ее улице, рука об руку со своей матерью, женщиной, настолько отвлеченной и поглощенной своим мобильным телефоном, что Валери поразилась, как она не оставила мальчика просто так стоять на углу улицы.

Однажды Валери последовала за ними в небольшой парк на Вудбайн-авеню. Там она заметила, как мальчик шел, слегка прихрамывая, храбро пытаясь не отставать от других детей. Дети бегали по краю небольшого парка, отчаянно пытаясь поднять в воздух большого синего воздушного змея. После нескольких оборотов дети подошли к маленькому Томасу сзади, уже однажды его лакнув. Мальчик не сдался.

Валери знала, что если и есть кукла, которую нужно починить, так это Томас Рул.

Затем однажды – без ее усилий – мальчик оказался в ее доме.

Томас Рул сидел на кухне, рядом с дверью кладовой.

Рано утром Валери пошла на рынок, а вернувшись домой, обнаружила мальчика и девочку сидящими за столом вместе с Томасом.

'Кто это?' — спросила Валери. Она знала, кто этот мальчик, но у нее возник вопрос, который она хотела задать: что он здесь делает? – на мгновение ошарашила ее.

— Это Томас, — сказала девушка. «Томас Рул. Мы пригласили его на чай.

'Где ты встретил его?'

Девушка посмотрела на мальчика в ответ. «Мы встретили его в парке. Надеюсь, это нормально, что мы пригласили его к себе домой».

Это было непохоже на то, чтобы мальчик и девочка отправлялись в путь в одиночку. Она несколько раз выносила их через лестницу, спрятанную в гараже. Она знала, что дверь всегда заперта.

Неужели они нашли у нее дополнительные ключи? Научились ли они нажимать на кнопки на двери, чтобы она не запиралась?

Должно быть, они это сделали.

Когда Валери отложила сумочку, она заметила, что на столе стоит чайник с чаем. Валери не помнила, как готовила особый чай перед отъездом, но оказалось, что мальчик и девочка в результате многочасовых наблюдений выучили рецепт, так же как и Валери, тайно наблюдая за своим отцом. Эта мысль сначала немного рассердила ее, но к этому времени она уже не хотела ругать мальчика и девочку.

Самое странное было то, что, когда Валери вошла в комнату, Томас не поднял глаз от своего рисунка. Вместо этого он держал по пригоршне цветных карандашей в каждой руке и отчаянно пытался нанести все цвета радуги на бумагу так быстро, как только мог. Одну за другой он заканчивал страницу и бросал ее на пол, цвета перетекали друг в друга, формы превращались из деревьев в лошадей и людей. Рисунок за рисунком, каждый из которых был отмечен оранжевыми, красными и желтыми полосами.

Через некоторое время он замедлил шаг, и его палитра стала перетекать в более мрачные цвета — коричневый, малиновый, темно-синий.

В конце концов, изнемогая, он выскользнул из-за стола, пересек комнату, забрался на диван и закрыл глаза. Вскоре он крепко уснул.

Мальчик и девочка последовали за Томасом через комнату и стояли над ним, наблюдая с чем-то близким к восхищению, как если бы мальчик был образцом в банке.

В тот вечер, когда Валери закончила мыть посуду для ужина, она вернулась в гостиную. Она подумала о том, чтобы отвезти Томаса обратно в парк. Она не была готова так скоро починить другого, но теперь Томас Рул был в ее доме.



Когда Валери вошла в подвал в тот последний день, она знала, что произошло.

Мальчик и девочка, как обычно, читали. Кажется, они так сильно выросли за последний год. Особенно мальчик.

Она покупала их во всех винтажных магазинах, и мальчик очень увлекся модой. Девушка начала уметь обращаться с иголкой и ниткой. Каждый день мальчик надевал свежую белую рубашку и галстук. Несмотря на то, что у каждого из них было по несколько пар джинсов и брюк, девушка всегда предпочитала носить платье или нарядный комплект из блузки и юбки.

Они росли так быстро, что за ними было трудно угнаться.

Когда той ночью наступила темнота, Валери вывела машину из гаража, не выключая свет, пока не дошла до угла.

Перед отъездом в Фэрмаунт-парк она взяла все, что принадлежало мальчику – все, кроме одного рисунка, рисунка коров на ярком солнечном поле – и сожгла его в камине.

OceanofPDF.com

64

Государственное исправительное учреждение в Роквью — это учреждение средней безопасности, расположенное недалеко от Государственного колледжа штата Пенсильвания, примерно в двухстах милях к северо-востоку от Филадельфии.

Открытый в 1915 году, Роквью стал единственным учреждением в Содружестве, где приводилась в исполнение смертная казнь. Хотя сама тюрьма является учреждением среднего режима для мужчин, камера смертников, расположенная в бывшем тюремном полевом госпитале недалеко от главного периметра, была отремонтирована в 1997 году и стала зданием строгого режима.

С 1915 по 1962 год триста сорок восемь мужчин и две женщины были приговорены к смертной казни в Роквью. И хотя в Роквью не было камер смертников, заключенных переводили туда всего за несколько дней до приведения в исполнение окончательного приговора.

Когда Марвину Скольнику, ее бывшему адвокату, сообщили о потенциальной информации, которую можно было почерпнуть из интервью с Валери Беккерт, он позвонил как окружному прокурору Филадельфии, так и в прокуратуру США по Восточному округу Пенсильвании.

В результате ДНП было предоставлено пятиминутное интервью с осужденным.

Поскольку Роквью находился в двухстах милях от Филадельфии, интервью будет проводиться посредством видеоконференции.

На момент установления видеосвязи казнь Валери Беккерт должна была состояться менее чем через двадцать восемь часов.



Бирн сидел за длинным столом в блоке видеонаблюдения, перед столом на штативе стояла камера.

Изображение в дальнем конце огромной комнаты, проецируемое на массивный монитор, показывало код даты и времени на черном экране, а также SCI Rockview в верхнем правом углу.

Справа от Бирна находился цифровой таймер, установленный на 5:00.

В комнате, вне зоны действия камеры, находились более тридцати полицейских, в том числе Джессика, Джош Бонтрагер, Мария Карузо, Дана Уэстбрук, капитан Джон Росс, а также адвокаты из офиса окружного прокурора.

Ровно в восемь часов вечера изображение на экране замерцало, а затем сменилось цветными полосами.

Еще одно мерцание.

Затем они увидели ее.

Бирн не видел эту женщину десять лет. В то время это была стройная, бледная молодая женщина лет девятнадцати. Когда он брал у нее интервью в ложе, она не шла на контакт и никогда не давала на его вопросы более двух-трех слов ответов. Тем не менее, она вела себя вежливо и уважительно, что отличалось от поведения, которое большинство людей приписывают человеку, который задушил четырехлетнего мальчика до смерти.

Перед ним сейчас сидела зрелая женщина двадцати девяти лет. Она прибавила несколько фунтов, но не чрезмерно, что легко сделать с помощью институциональной, богатой углеводами еды. Ее волосы стали намного короче, а бледность, которая когда-то придавала ей болезненный вид, исчезла. Она не выглядела крепкой, но выглядела здоровой.

Бирна поразили глаза Валери Беккерт. Ее глаза почти говорили, что она смирилась со своей судьбой.

Это были глаза осужденного.

— Здравствуйте, детектив, — сказала она.

Бирну внезапно пришло в голову, что она тоже может его видеть. Он знал это, но все равно был застигнут врасплох. Ему было интересно, как он выглядит для нее.

— Привет, Валери.

«Прошло десять лет», — сказала она.

'Да, это имеет.'

Бирн поймал себя на том, что изо всех сил пытается найти способ начать такой разговор. У него никогда не было такого разговора. Обычно вы говорите, как хорошо кто-то выглядит, спрашиваете о его семье и работе и, заканчивая разговор, говорите что-то вроде «скоро увидимся» или «поговорим позже».

У Бирна не было ни одной из этих вещей. Женщина, сидящая перед ним, будет казнена менее чем через двадцать восемь часов. Позже не было .

Кроме того, он понятия не имел, что знала Валери об убийствах, произошедших в Филадельфии за последние несколько недель.

Если, конечно, она не стояла за ними.

«Каждый раз, когда папа запускал новую куклу, я, конечно, слышала это», — сказала она. «Я слышал, как оно рождается».

Бирн просто слушал. Он хотел ее допросить, но она говорила, и он не хотел, чтобы она останавливалась. Он взглянул на часы. Каким-то образом прошло почти девяносто секунд.

«Всякий раз, когда он терпел неудачу, всякий раз, когда он создавал несовершенного Советера, я тоже это слышала», — добавила она. «Когда это происходило, всегда шел красный дождь. О боже, да, было. На счету был ад.

— Валери, мне нужно…

«Но это всегда означало, что у меня появился новый друг. Все мои друзья были сломанными куклами. Как и я. Она на секунду отвела взгляд, а затем снова посмотрела на Бирна. — Вы тоже сломлены, не так ли, детектив? Я понял это с того момента, как мы встретились в тот день в Фэрмаунт-парке.

Бирн не нашел на этот счет ответа. И нет времени его создавать. Он посмотрел на часы. До конца две с половиной минуты. Он двинулся вперед.

— Расскажи мне о Мартине и Кассандре Уайт, Валери.

Она просто смотрела и молчала.

«Мартин и Кассандра. Где они, Валери? Мне нужно знать.'

«Они сейчас на полке. Или скоро будет. Ничего не поделать.'

— Хорошо, — сказал Бирн. Он почувствовал, как нарастает гнев. Он пытался сдержать это. «Эта полка . Где мне найти эту полку ?

«Я хотел для них гораздо большего, но думаю, что их уже не исправить. Другие? Нэнси, Аарон, Таддеус и Джейсон? Я бы поговорил с мистером Ландби.

— Кто такой мистер Ландби? — спросил Бирн. Краем глаза Бирн увидел, как Джош Бонтрагер сел за ноутбук и начал поиск по имени.

Валери Беккерт ничего не сказала.

Прежде чем он успел остановиться, Бирн вскочил на ноги.

— Мартин и Кассандра Уайт, Валери! Где они, черт возьми ?

'Язык.'

— Ты их похитила, принесла в свой чертов больной мир, и теперь они убийцы, Валери. Прямо как ты.'

Бирн знал, что он все провалил. Она натравила его, он проглотил наживку, и теперь он ее продувал. Он глубоко вздохнул, медленно выдохнул и сказал:

— Валери, пожалуйста, послушай меня. В эти последние несколько мгновений вы можете поступить правильно. Помогите мне остановить их.

Драгоценные секунды пролетели незаметно.

«Я мечтал о тебе, Кевин».

' Валери! '

«Скажи им, что я люблю их».

— Я сделаю это, Валери. Я обещаю. Просто скажи мне, где они, и я скажу им все, что ты хочешь. Даю вам слово.

«Они последние Советерры. Они самые красивые из всех».

Бирн взглянул на часы. У него осталось тридцать секунд. Он не знал, что сказать. Он знал, что у него больше никогда не будет возможности поговорить с Валери Беккерт. Он сел обратно.

«Валерия, мне нужна твоя помощь. Времени не так уж и много. Может быть, я смогу что-нибудь для тебя сделать.

Это была ложь, и Бирн знала, что она знала, что это ложь. Он увидел тень на стене рядом с местом, где сидела Валери. За ней пришел сотрудник исправительного учреждения.

За пять секунд до конца Валери подняла глаза, посмотрела прямо в объектив, прямо на Кевина Бирна, и сказала:

— Наслаждайтесь своим новым домом, детектив.

OceanofPDF.com

65

Шестеро детективов собрались возле комнаты. Несколько долгих мгновений никто не произносил ни слова.

«Они делают это ради нее», — сказал Бирн. «Она их взяла, и они наказывают людей, которые поместили ее в камеру смертников, забирая что-то самое дорогое для них».

— Их дети, — сказал Шепард. 'Христос.'

— Значит, она всем этим руководит из своей камеры смертников? — спросил Бинь.

На это ни у кого не было ответа. Преступления были так хорошо срежиссированы и так вовремя, что трудно было поверить, что они были спланированы заранее. Слишком много переменных, не последней из которых была погода, которая начинала становиться неприятной. Прогноз обещал, что дождь перейдет в снег.

«Не похоже, что у нее есть телефон», — сказал Шепард. «И только семья, духовенство и адвокат могут посещать».

— А как насчет журнала телефонных звонков, поступающих к ней? — спросил Бинь.

— У меня есть запрос по этому поводу, — сказал Бирн.

Он достал телефон и позвонил Барбаре Вагнер. Она ответила после двух звонков.

— Кевин, — сказала она. — Я собирался позвонить тебе сегодня вечером.

Он поставил звонок на громкую связь.

— Барб, ты говоришь по громкой связи, — сказал Бирн. — Я здесь с оперативной группой.

«Это потребовало некоторых усилий, но у нас есть журнал недавних звонков Валери Беккерт», — сказала она.

— С тех пор, как она попала в Роквью?

'Ага. Ей позвонили всего два раза.

— Советник или духовенство? — спросил Бирн.

'Ни один. Судя по журналу, это были ее дети.

Бирн посмотрел на Джессику.

«Я не знал, что у нее есть дети», — сказал Бирн.

— Мы тоже, — сказала Барбара. «Но в такой поздний срок правила могут немного измениться. Не сломанный, а погнутый.

— Что вы можете рассказать мне о звонках?

'Немного. Один пришел в 15:36 шесть дней назад. И один пришел четыре дня назад в 10:22.

— Как долго они длились?

«Первый длился шесть минут. Второй продлился пять».

— У нас есть номер, с которого были совершены звонки?

'Мы делаем.'

Барбара дала ему номер. — Спасибо, Барб, — сказал Бирн.

'Ты получил это.'

Бирн повесил трубку и достал блокнот. Джессика тоже достала свой блокнот. Они оба нашли это одновременно.

Номер, который они получили от Барбары Вагнер, номер, с которого было сделано два телефонных звонка Валери Беккерт, был тем же номером, который они получили от Денни Варго.

Человеком, который купил аксессуары для выращивания волшебного гриба, человеком, которого Варго называл Мерси , был Мартин Уайт.

Джессика как раз собиралась связаться с Западными детективами, чтобы узнать, что происходит с наблюдением за телефоном-автоматом, когда телефон Бирна зазвонил снова.

Он ответил, послушал несколько секунд и повесил трубку. Он схватил свое пальто.

'Как дела?' — спросила Джессика.

— Мы нашли другую девушку, которая работала в магазине мисс Эммалин.

OceanofPDF.com

66

Дом Килроев представлял собой рядный дом из белого кирпича на Шестой улице недалеко от Вашингтона.

Бриджит Килрой была высокой и пугливой девушкой лет семнадцати. На ней была большая толстовка из колледжа Суортмор и клетчатые фланелевые пижамные штаны. Джессика сразу узнала в ней другую девушку, которая была в тот день в Тайном мире.

Пока сидела мать Бриджит, они встретились в тесной обеденной зоне кухни. Между ними, нетронутая, стояла тарелка печенья Pepperidge Farm Milano.

— Что вы можете рассказать нам о Кассандре? — спросила Джессика.

Девушка выглядела растерянной. — Кто такая Кассандра?

— Девушка, с которой ты работал в «Тайном мире», — сказала Джессика. «Ее настоящее имя — Кассандра Уайт».

«Я знала ее только как Анабель», — ответила Бриджит.

Джессика подняла фотографию мисс Эммалин и двух девочек, сделанную в гостиной в задней части магазина. Девушкой справа от мисс Эммалин была Бриджит Килрой.

— Это другая девушка, которую ты называешь Анабель?

Девушка только кивнула.

— Хорошо, — сказала Джессика. — Что вы можете рассказать нам о ней?

Бриджит закрутила прядь волос за левое ухо. — Я не так уж хорошо ее знаю.

«Давайте начнем с того, как вы двое познакомились», — сказала Джессика.

— Хорошо, — начала она. «Я думаю, это было в июне или июле».

— В этом году?

Бриджит кивнула. 'Ага. Мне нужно было найти работу, я шел по Ланкастеру и увидел в окне вывеску».

— В магазине мисс Эммалин?

'Ага. Я никогда там не был, но мне всегда казалось, что это действительно круто».

«Вы коллекционер кукол?»

— Не совсем, — сказала Бриджит. «Я имею в виду, что у меня есть несколько кукол, но я никогда не была настоящей фанаткой или кем-то в этом роде. Не так, как некоторые люди, которые приходят в магазин.

'Что ты имеешь в виду?'

— Ну, некоторые люди кажутся немного…

'Одержимый?' — спросила Джессика.

' Ах, да. Как будто действительно одержимый.

«Вы бы отнесли Анабель к этой категории?»

Она задумалась на несколько мгновений. 'Полагаю, что так. Похоже, она многое о них знала. Но, возможно, это потому, что она там работала и тусовалась с мисс Эммалин.

— Так ты встретил Анабель в тот день?

'Ага. Когда я вошел, она работала за стойкой.

— Вы когда-нибудь общались?

— Не знаю, что вы имеете в виду.

«Вы когда-нибудь ходили вместе в кино, в торговый центр, тусовались?» — спросила Джессика.

'Нет.'

— Значит, ты никогда не был у нее дома?

Девушка покачала головой. 'Нет. Мы никогда не были такими друзьями».

— Она когда-нибудь говорила тебе, где живет?

— Нет, но я всегда думал, что оно где-то поблизости.

'Почему это?'

— Я имею в виду, я никогда не видел, чтобы она подъезжала на машине или на чем-то еще. Я просто предположил, что она пошла в магазин.

— А что насчет других вещей? Говорила ли она когда-нибудь о своих друзьях или семье? Где она любила обедать?

Бриджит несколько мгновений жевала гвоздь, обдумывая все это. «Она никогда не упоминала ни о какой семье. Кажется, я спросил ее однажды, и она сменила тему. Она была довольно скрытным человеком».

— Значит, никто никогда не заходил в магазин, который она знала? Никто никогда не приходил, чтобы отвезти ее домой?

'Нет.'

— Она когда-нибудь упоминала кого-то по имени Мерси или кого-то по имени Валери Беккерт?

'Извини. Я не знаю этих людей.

'Это нормально.'

'Ждать. Я кое-что помню. Я знаю, что она любит шить», — сказала Бриджит. «Она действительно оживлялась, когда говорила о шитье».

Джессика подумала о том, что сказала мисс Эммалин о вышивке на кукле, одетой как Николь Соломон.

«Какое шитье?» — спросила Джессика.

«Ну, иногда она приходила на работу с новым платьем, юбкой или чем-то еще, и я спрашивал ее, где она это купила. Большую часть времени она говорила, что сделала это сама. Она действительно хороша.

«Почему вы думаете, что это важно?»

— Ну, однажды она рассказала мне, что купила все ткани и прочее в этом магазине на Четвертой Восточной улице.

— Ты помнишь название магазина?

«У него забавное название. Что-то с участием «Джонни».

Джессика достала свой iPhone и коснулась значка браузера. Она ввела в строку поиска магазины тканей в Филадельфии и имя Джонни. В короткие сроки она добилась успеха.

— На Четвертой улице есть магазин тканей под названием «Джонни Б. Галантерейные товары», — сказала Джессика. «Правильно ли это звучит?»

«Да», сказала Бриджит. «Это тот самый».

OceanofPDF.com

67

Я всегда был рад потакать Анабель ее интересам и увлечениям.

Я не очень разбираюсь в швейном искусстве и ремесле, но очень интересуюсь модой. Всякий раз, когда я смотрю старые фильмы, я испытываю чувство ностальгии – если это действительно возможно ощутить по времени и месту, которые на много десятилетий предшествуют времени вашего рождения – по историям, изображающим жизнь 1940-х и 1950-х годов.

В этих историях люди одевались по случаю в своих лучших нарядах. Посещение церковной службы, наслаждение едой и даже шопинг. Действительно, во многих из этих историй отец семьи носил костюм и галстук за обеденным столом со своей семьей.

Сейчас, к сожалению, о такой практике почти ничего не слышно. Всякий раз, когда я вижу подростка, идущего по улице в фланелевых пижамных штанах, я боюсь за мир.

Именно по этой и другим причинам я никогда не возражал против того, чтобы прийти в этот магазин с его рулонами тонких габардинов, радужными яркими шелковыми нитями и стопками тонких кружев.

Хотя мне это нравится, Анабель здесь на небесах, и мне этого достаточно.

В день нашего последнего чаепития я оказался в задней части магазина, мечтая о том, что будет дальше, когда услышал это. Эти два слова заставили кровь застыть в моих жилах.

— Мисс Уайт?

Это сказала женщина за прилавком. Я не обращал на нее никакого внимания, потому что мое внимание было сосредоточено на других вещах, а именно на подготовке к сегодняшнему чаю. У женщины были темные глаза, длинные темные волосы, собранные в хвост. Она была очень хорошенькая и выглядела компетентной.

Если я не ошибаюсь, когда мы вошли в магазин, эта женщина перебирала на столешнице кучу старых пуговиц, сортируя их по материалу и стилю. Старые пуговицы и кружева были одной из причин, по которой Анабель выбрала этот магазин.

— Анабель? сказала женщина.

Я быстро прошел сквозь шторы в заднюю часть магазина. Оказавшись там, спрятавшись от глаз, я заглянул в отверстие. Анабель не смотрела в мою сторону, как и мужчина и женщина, стоявшие сейчас по обе стороны от нее.

Через несколько мгновений они все вместе вышли из магазина. Я долго не двигался, мрачная реальность того, что только что произошло, обрушилась на меня.

Прошло много лет с тех пор, как мы с Анабель проводили порознь больше, чем несколько часов, и мысль об этом вызывала у меня внутри тошноту.

У них была моя Анабель.

У них была моя жизнь.

OceanofPDF.com

68

В интервью А девушка тихо сидела, скрестив ноги под столом, сложив руки сверху и переплетя пальцы. Дверь была открыта.

На ней была темно-синяя юбка, темно-синий пуловер с узором ромбиков и белая блузка.

За время своего пребывания в отделе убийств Джессика, вероятно, видела каждого преступника, сидящего в этом кресле. Она видела бандитов с мертвыми глазами; мужчины, пришедшие домой и обнаружившие своих жен на месте преступления, подняли ближайший тупой предмет; пьяные водители, понятия не имевшие, что отняли чью-то жизнь.

Эта девушка, если она была виновна в смерти Николь Соломон, Роберта и Эдварда Гилленов и Андреа Скольник, была шифром.

Она просто сидела там с пустым выражением лица.

Старая полицейская поговорка о том, виновен ли кто-то в преступлении или нет, по тому, насколько расслабленно он был в камере, была верна.

Если вы совершили преступление и знали, что вас поймали, вы можете немного отдохнуть. Следующий день или около того обещал быть утомительным, если не сказать больше.

Девушка, находившаяся сейчас в комнате – девушка, чья личность и связь с серией убийств, если она вообще была связана, до сих пор оставалась загадкой – была настолько спокойна, насколько Джессика когда-либо видела кого-либо в этом клаустрофобном помещении без окон размером шесть на восемь футов. комната. Пространство, которое не случайно было такого же размера, как тюремная камера.

Джессика никогда не видела ничего подобного.



Джессика и Бирн вернулись в комнату. Джессика села слева от девушки; Бирн сидел напротив нее за маленьким столиком.

'Тебе удобно?' — спросил Бирн.

«Вполне удобно», — сказала она. 'Спасибо.'

— Как я уже сказал ранее, нам просто нужно задать вам несколько вопросов.

— Конечно, нам придется дождаться господина Марселя.

«Мистер Марсель» , — подумала Джессика. Это человек по имени «Мерси», о котором упоминал торговец наркотиками Денни Варго.

'Мне жаль?' — спросил Бирн.

— Нам нужно дождаться господина Марселя.

— Мистер Марсель?

'Да.'

— Я не знаю, кто это.

Девушка посмотрела на Бирна. Она улыбнулась. Когда она это сделала, ее глаза прояснились, и ее лицо, казалось, просветлело. Джессика сначала подумала, что девушка очень красивая. Но когда она улыбалась, она была прекрасна. У нее были тонкие черты лица, безупречная кожа. Ее глаза были темно-синими. Она выглядела как…

Не думай так, Джессика.

Она все равно это сделала.

Она была похожа на куклу.

— Не глупи, — сказала девушка. — Конечно, вы знаете, кто такой мистер Марсель.

Бирн воспользовался моментом. — Я, конечно, хотел сказать, что знаю нескольких разных людей по имени мистер Марсель. Я просто не уверен, кого вы имеете в виду.

Девушка погрозила пальцем. 'Здесь только один.'

— Мистер Марсель сейчас едет сюда? — спросил Бирн.

Девушка пожала плечами. — Точно не знаю, но к чаю он никогда не опаздывал, и мы никогда не расстаемся надолго.

— Могу я узнать ваше отношение к мистеру Марселю?

— Мои отношения?

— Да, — сказал Бирн. — Мистер Марсель — ваш парень, ваш муж, ваш брат?

Еще одна улыбка. — Джентльмен не стал бы задавать такой вопрос.

Бирн кивнул. — Достаточно справедливо, — сказал он. — Вы упомянули чай. Можем ли мы принести вам чашку?

Девушка подняла глаза. «О, я не думаю, что у тебя есть наш любимый сорт. Это нечто особенное. Мы варим его сами. Спасибо за предложение.'

Джессика подумала: « Она говорит о волшебных грибах».

Бирн щелкнул ручкой, наклонился вперед и спросил: — Вы еще не назвали нам свое имя.

— Как ты мог не знать моего имени?

Бирн ответил улыбкой. «Ну, когда ты становишься моего возраста, ты все время что-то забываешь», - сказал он.

«Меня зовут Анабель».

Бирн наморщил лоб. «Это странно, потому что я знаю, что тебя зовут Кассандра».

Джессика внимательно наблюдала за девушкой. Никакой реакции.

— Кассандра? Это совершенно прекрасное имя, но оно не мое».

— Вас зовут не Кассандра Уайт?

«Нет», сказала она. 'Понимаете?'

'Смотри что?'

— У тебя не та девушка. Это большое недоразумение. Вам нужна Кассандра Уайт!

— Возможно, в этом ты прав. Но пока мы пойдем с Анабель. Бирн сделал пометку. — Приятно познакомиться, Анабель.

Еще одна хитрая улыбка. — Мы еще не совсем встретились, сэр. Все, что я знаю, это то, что вы называете себя детективом Бирном. Я не знаю твоего имени.

— Как грубо с моей стороны, — сказал Бирн. 'Меня зовут Кевин.'

— Еще одно прекрасное имя. Она протянула одну маленькую, нежную руку. — Рад познакомиться с вами.

Бирн протянул руку. — Очарованный, я уверен.

Они пожали друг другу руки.

— Могу я узнать вашу фамилию? — спросил Бирн, держа ручку над блокнотом.

Девушка вопросительно посмотрела на него. — Конечно, у меня нет фамилии.

«Мой начальник довольно требователен в таких вещах. Она всегда хочет знать полные имена наших посетителей. Можно ли здесь вставить какую-нибудь фамилию?

Девушка оживилась. — Ваш босс — женщина?

'Да.'

«О боже», сказала она. «Как очень современно».

Бирн подождал несколько секунд. Он спросил еще раз. — Анабель? Могу ли я записать здесь фамилию?

Она задумалась на несколько мгновений. «Просто не существует. Я есть и всегда была просто Анабель.

Джессика увидела, как Бирн написал «Н/Д» в графе для фамилии. Он снова щелкнул ручкой и положил ее в блокнот. Затем он полез в свою папку и достал форму, которую они использовали в обстоятельствах, подобных этой, какими бы редкими они ни были.

«Если я не сделаю этого, у меня будут большие проблемы», — сказал он.

этого не хотим ».

«Мне просто нужно, чтобы вы написали здесь свое имя и сегодняшнюю дату. Тогда мы закончим эту часть интервью и сможем двигаться дальше. Вы можете сделать это для меня?'

'Конечно.'

Бирн повернул документ лицом к девушке. На нем было две строки текста. Меня зовут _____. Сегодня _____.

Прежде чем девушка успела попросить у Бирна шариковую ручку, он полез в карман пальто и достал другую ручку. Каллиграфический дуэт Staedtler. Чернила.

Анабель взяла Штедтлер, открыла его и написала свое имя в соответствующей строке. Она сделала то же самое на свидании. Затем она закрыла ручку и вернула ее Бирну.

«Я не могу отблагодарить вас за это», — сказал он, возвращая ручку в карман. — Ты избавил меня от многих горя.

«Мы не могли допустить, чтобы ваш босс злился на вас, не так ли?»

Бирн улыбнулся. По сигналу в дверь постучали. Дверь открылась; Джош Бонтрагер просунул голову.

— Извините, что беспокою вас, — сказал Бонтрагер. — Джесс, тебе звонят.

Джессика встала, собрала несколько документов, включая форму, которую только что заполнила Анабель.

— Извините, — сказала она. 'Я скоро вернусь.'

Она вышла из комнаты для допросов и закрыла за собой дверь. За соседним столом, всего в нескольких футах от него, сидел Хелл Ромер. Перед ним лежали фотокопии приглашений, которые они нашли под скамейкой на вокзале Шомонт, на Сэнсом-стрит, под одной из качелей на месте преступления Гиллена, а также грузовик Иезекииля Мосса.

Джессика положила на стол экземпляр, который только что сделала Анабель.

Ад Ромер надел очки и внимательно изучил документы. Он достал освещенную лупу и внимательно рассмотрел документы один за другим. Он снял очки и сел.

— Нет, — сказал он. Он взял фотокопию одного из приглашений, а также только что созданную форму. «Эти два документа не были написаны одним и тем же человеком».

Черт , подумала Джессика. Именно такие доказательства им понадобятся, чтобы задержать эту девушку.

Им придется найти что-то еще.

Джессика вернулась в комнату для допросов и села. Несколько мгновений она изучала девушку. Девушка не отводила взгляда, не прерывала зрительного контакта с Бирном.

Кто эта девочка? Джессика задумалась.

— Пока мы ждем мистера Марселя, вы уверены, что я не смогу принести вам что-нибудь поесть или выпить? — спросил Бирн. — Может быть, вода?

— Вода была бы прекрасна.

При этом Джессика снова вышла из комнаты для интервью и свернула за угол в небольшую кофейню по соседству, комнату с двусторонним зеркалом. сержант Дана Уэстбрук и Джош Бонтрагер наблюдали за происходящим.

Джессика достала из маленького холодильника бутилированную воду, а также свежий прозрачный пластиковый стаканчик из стопки. Она вернулась в комнату, поставила чашку на стол, открыла бутылку и налила полчашки воды. Она снова закрыла бутылку крышкой и поставила ее на место.

«Большое спасибо», — сказала девушка. Она взяла чашку и изящно отпила из нее.

Бирн сделал драматический жест, взглянув на часы. «Знаете, я не уверен, что мистер Марсель знает, что вы здесь», — сказал он. — Я был бы рад позвонить ему, если хочешь.

Девушка поставила чашку с водой. — Боюсь, у него нет телефона.

— Он был поблизости, когда мы встретились в магазине тканей?

'Конечно.'

— Откуда он мог знать, куда мы пошли?

— Он просто знает, — сказала девушка. — Он всегда знал.

— А теперь, Анабель, я хотел бы назвать тебе несколько имен и посмотреть, знаешь ли ты этих людей. Это будет нормально?

— Как игра?

— Что-то в этом роде, — сказал Бирн.

'Хорошо.'

«Я назову имя, а вы просто скажите мне – да или нет – если вы знаете этого человека».

'Я буду.'

«Николь Соломон».

'Нет.'

«Дэвид Соломон».

'Нет.'

«Роберт Гиллен».

'Нет.'

«Эдвард Гиллен».

'Нет.'

«Андреа Скольник».

'Нет.'

«Иезекииль Мосс».

Джессика внимательно наблюдала за девушкой. При упоминании этого имени – имени человека, который, как они были почти уверены, был биологическим отцом этой девушки – возникло малейшее колебание. Затем:

'Нет.'

— А как насчет Валери Беккерт?

На этот раз, казалось, девушка была готова. Она даже не вздрогнула.

Последние несколько вопросов Бирн подносил свой блокнот как можно ближе к девушке. Особенно пластиковый стаканчик перед ней. На блокноте лежал его iPhone. Как раз в этот момент зазвонил iPhone. Бирн потянулся за ним. При этом он опрокинул пластиковый стаканчик, и на стол пролилось около дюйма воды.

«О Боже мой», сказал Бирн. 'Мне очень жаль .'

Бирн потянулся за коробкой салфеток «Клинекс», стоявшей на другом конце стола. Он вручил несколько из них девочке.

— Не беспокойтесь, — сказала девушка. — В свое время я тоже был известен как несколько неуклюжий.

Когда девушка вытерла воду, Бирн взял пластиковый стаканчик за край, извинился и вышел из комнаты, где прямо за дверью обнаружил Джоша Бонтрагера с бумажным пакетом для улик.

Теперь Бонтрагер отнесет сумку в отделение идентификации, расположенное внизу. Им нужно было подтвердить, что молодая женщина в комнате была тем же человеком, что и молодая женщина, работавшая в магазине. Они собрали несколько отпечатков фарфоровых кукол, статуэток, которые стояли на полках «Тайного мира», где Джессика видела девушку в светлом парике – девушку из интервью А – вытирающую пыль и убирающую.

У них были визуальные доказательства, но им нужна была наука.

Бирн вернулся в комнату и сел. Он поставил на стол свежую чашку, налил в нее воды.

«Извините за это», — сказал он.

Девушка ничего не сказала.

Бирн уселся в кресло. — Если можно, я хотел бы вам кое-что показать.

'Конечно!'

Бирн достал из чехла свой ноутбук и открыл его. Он отодвинул свой стул к другой стороне стола и поставил ноутбук так, чтобы все трое могли его видеть.

«Это короткое видео, которое я хочу, чтобы вы посмотрели».

Девушка в ожидании выпрямилась. Джессика заметила, что значительная часть ее языка тела, многие ее жесты во многом были детскими.

Бирн нажал пробел на ноутбуке. Видео началось.

Это была запись, которую Бирн получил от доктора Аллена.

Джессика наблюдала за молодой женщиной, пока начинала проигрываться пленка. Ошибки быть не могло. Маленькая девочка на пленке и молодая женщина в комнате были одним и тем же.

Бирн сначала ничего не сказал. Он позволил записи проиграть.

— Какая восхитительная комната, — сказала Анабель. «Такой веселый».

«Как вы думаете, что делают куклы?» — спрашивает доктор Аллен.

Бирн нажал ПАУЗУ . — Вы узнаете эту маленькую девочку?

Анабель указала на экран. «Эта маленькая девочка в фильме?»

'Да.'

«Нет», сказала она. — Я ее не знаю.

'Посмотри снова.'

Анабель взглянула на экран. Через несколько секунд она повернулась обратно к Бирну. «Еще раз мне очень жаль. Я ее не знаю. Надеюсь, с ней не случилось ничего плохого.

— А что насчет мальчика? — спросил Бирн. — Вы его узнаете?

Еще один взгляд. — Я чувствую, что ничем не могу помочь ни вам, ни детективу Бальзано. Боюсь, я тоже его не узнаю.

— Разве эта маленькая девочка не ты? — спросил Бирн. — А этот маленький мальчик не мистер Марсель?

При этих словах молодая женщина рассмеялась и быстро прикрыла рот рукой. Через несколько мгновений она сказала: «Мне очень жаль. Я не хочу пренебрегать всем этим. То есть тот факт, что я здесь, в полицейском участке, означает, что произошло что-то плохое. Просто мысль о том, что эта маленькая девочка — это я, весьма забавна».

— Эта запись была сделана около двенадцати лет назад в кабинете доктора Мередит Аллен. Ты помнишь доктора Аллена, не так ли?

Молодая женщина одарила Бирна взглядом, который Джессика могла описать только как взгляд с материнской заботой, как будто она пыталась придумать, как рассказать ребенку правду о Санте или Пасхальном кролике.

«У тебя замечательное воображение, Кевин. Мне интересно, не упустили ли вы свое призвание.

Бирн выдержал взгляд несколько секунд. «Есть еще одна вещь, на которую я хотел бы, чтобы вы посмотрели», — сказал он. 'Могу ли я?'

— Конечно, — сказала она. — Но не сердитесь на меня, если я не смогу вам чем-нибудь помочь.

— Я не буду.

Бирн нажал несколько клавиш, затем пробел. На этот раз видео было с SafeCam. На экране Николь Соломон стоит одна на перекрестке. Через несколько секунд подходят молодой мужчина и молодая женщина. В отличие от видео, снятого в офисе доктора Аллена (изображение было сделано почти на уровне глаз детей), это был снимок с высокого ракурса и сзади.

Молодая женщина внимательно наблюдала. Звука не было.

«Это выглядит ужасно тайно», — сказала она.

«Вы кого-нибудь узнаете на этом видео?»

Анабель долгое время ничего не говорила.

Бирн остановил запись, достал телефон, открыл папку с фотографиями и увидел фотографию видеопередачи из SCI Rockview.

Это была фотография Валери Беккерт.

— Вы ее узнаете? — спросил Бирн.

Девушка откинулась на стуле и разгладила юбку. «Боюсь, все это меня очень утомило. Сегодня у меня еще много работы». Она посмотрела на Джессику. — Мне жаль, что я не смог вам чем-то помочь, но мне пора идти. Если только меня не заставят остаться. Я?

В них играли. Молодая женщина пыталась посмотреть, что у них есть. Она собиралась попросить адвоката.

— Не могли бы вы извинить нас на секунду? — спросила Джессика.

'Конечно.'

Джессика и Бирн вышли и закрыли дверь. К ним присоединились Джош Бонтрагер, Дана Уэстбрук и ADA Пол ДиКарло.

Что у них было? У них был снимок с камеры на столбе под высоким углом, на котором два человека разговаривали с Николь Соломон в день ее убийства, одним из которых могла быть молодая женщина в другой комнате. Человеком на записи могла быть любая из пятидесяти тысяч других молодых женщин в городе. Добавьте к этому тот факт, что, даже если это была «Анабель», на пленке не было совершено никакого преступления.

У них была запись двенадцатилетней давности шестилетней девочки, которую Джессика под присягой поклялась, что она была их подозреваемой. И снова никакого криминала.

У них не было ни отпечатков пальцев, ни ДНК, ни волос, ни волокон, ни свидетелей, которые могли бы поместить молодую женщину на место преступления Соломона, Гиллена или Скольника.

Что связывало молодую женщину, хотя и слабо, так это тот факт, что она работала в магазине кукол, месте, где куклы, найденные на месте преступления, могли быть куплены, а могли и не быть куплены.

Если бы они смогли оставить отпечатки пальцев молодой женщины на чайнике, из которого Эммалин Роуз пила испорченный чай, они, возможно, смогли бы с этим справиться. Однако, учитывая тот факт, что они не смогли доказать, что Анабель приготовила чай, или, даже если бы она это сделала, мисс Эммалин могла бы знать, что она пила, государственному защитнику-первокурснику потребовалось бы около десяти минут, чтобы освободить девушку. .

— Она просила адвоката? – спросила Дана Уэстбрук.

Бирн покачал головой. 'Еще нет.'

ДиКарло обдумывал свои варианты. — Пожилая женщина пришла в сознание? Эта мисс Эммалин?

— Да, — сказала Джессика.

Бирн отошел, достал телефон и позвонил в больницу. Через минуту он вернулся. «Она все еще под успокоительными. По-прежнему числится стабильным.

«Что ж, если мы сможем добиться от нее протокола, заявив, что это был не ее волшебный гриб, у нас есть шанс задержать эту девушку по обвинению в нападении».

«Как только мы предъявим ей обвинение, она попросит адвоката», — сказал Уэстбрук.

«И тогда мне придется освободить ее», — сказал ДиКарло.

Джессика оглянулась через зеркало. Девушка не сдвинулась ни на дюйм. Она просто сидела там, ничего не выражая, сложив руки на столе, такая же загадочная и непроницаемая, как и в тот момент, когда она вошла.

«Давайте посмотрим, сможем ли мы заставить ее сидеть спокойно», — сказал Уэстбрук.

ДиКарло посмотрел на троих детективов и сказал: «Дайте мне что-нибудь, с чем можно поработать».

OceanofPDF.com

69

Как одно платье поставить на полку?

Конечно, это вопрос, над которым все представители моего вида размышляли целую вечность.

Я положила одежду на кровать. Я выбрала классический лацкан с вырезом и тремя пуговицами. Материалом служила тонкая шерсть и шелк, гладкая клетка и синий узор на оконном стекле.

Одежда Анабель, без ее ведома, была упакована уже несколько недель. Мне очень не хочется обманывать ее, но защитить ее сердце гораздо важнее.

Я знал, что она захочет надеть.

Если бы все пошло по плану – как было написано в нашей истории с того мрачного момента, когда много лет назад восемнадцатиколесный грузовик выехал на обочину дороги, когда стройную молодую девушку из глубинки заметили во дворе, тренирующейся в колесе. , Голубые горы, поднимающиеся из тумана вдалеке, момент, когда прошлое и настоящее встретились и соединились навсегда – я намеревался вернуться в эту комнату только еще раз.

Я посмотрел на часы, и мое сердце упало.

Совсем скоро наша хозяйка марионеток умрет.

OceanofPDF.com

70

Бирну хотелось побыть одному, замедлиться, очистить разум, но он решил продолжить встречу.

Он серьезно задумался об отмене, учитывая недавние события – у него определенно не было праздничного настроения – но было приглашено слишком много людей, людей, которые не имели никакого отношения к департаменту или системе правосудия в целом.

Он был на связи и мог вернуться в «Раундхаус» через пятнадцать минут. Пэдди Бирн уже был в пути, и никто не мог лучше устроить вечеринку, если понадобится.

Их подозреваемая, Кассандра Уайт, пока не попросила адвоката. Ее отпечатков пальцев не было в системе.



Бирн стоял в центре передней комнаты. На каминной полке стояло полдюжины свечей, по комнате было разбросано около дюжины складных стульев, стульев, которые ему удалось одолжить у своего друга, который управлял похоронным бюро в Южной Филадельфии. Хорошей новостью было то, что на спинках стульев не было надписи «Похоронное бюро братьев Грейс».

Он одолжил на вечер у Коллин iPad и подключил его к стереосистеме, тоже одолженной. На нем он запрограммировал три или четыре часа музыки. Старый блюз, мейнстримовый джаз, кое-что современное для детей до восемнадцати лет.

Бирн снова взглянул на часы, нервничая из-за этого гораздо больше, чем он ожидал. Это была всего лишь встреча небольшой группы родственников и друзей, в конце концов, каждый из которых поддержал его.

Он так нервничал, что даже поставил таймер на духовке, просто чтобы напомнить себе, что пора принять душ и привести себя в порядок.

В пять пятнадцать – за два часа до прибытия первых гостей – в дверь постучали. Это будет доставка из «Поминок по Финнигану». Он включил свет в столовой и вздрогнул, увидев, как выглядел его импровизированный фуршетный стол – на самом деле, лист фанеры размером четыре на восемь дюймов, на четверке козлов, задрапированный пластиковой скатертью для пикника в красно-белую клетчатую клетку – под бездушным светом старой люстры. Как только еда была подана, он выключал свет.

Он открыл дверь, увидел фургон на подъездной дорожке, работающий на холостом ходу, с логотипом Finnigan's Wake на двери.

'Как дела?' — услышал он из-за фургона.

Курьер в характерной зеленой рубашке и бейсболке Finnigan's Wake обошел фургон с тремя большими подносами с едой.

— Вы мистер Бирн? он спросил.

— Да, — сказал Бирн. «Зовите меня Кевин. Вам нужна помощь с этим?

— Нет, спасибо, — сказал он. 'Я понял.'

Мужчина вошел в холл, вытер ноги, затем пересек гостиную и направился в столовую. Он поставил подносы на импровизированный стол и огляделся.

«Отличный дом», — сказал он.

'Спасибо. Это приближается», — сказал Бирн. — Ты уверен, что я не смогу помочь тебе со всем этим?

— Есть еще два подноса, — сказал он. «Было бы здорово, если бы вы могли их схватить. Я могу установить пароварки.

'Без проблем.'

Бирн подошел к фургону и заметил, что небо кристально чистое, а температура не по сезону высокая. Он вернулся внутрь, поставил подносы на стол, и аромат рыбы с жареным картофелем напомнил ему, что он ничего не ел.

— Ну, это все.

Бирн достал десятку и протянул ее.

— В этом нет необходимости, — сказал мужчина. — Но я выпью пива. Пока ты не скажешь моему боссу.

'Ты получил это.'

Бирн взял пиво из холодильника и открутил крышку. Он взял со стола свой стакан Кесслера.

— В твой новый дом, — сказал курьер.

'Спасибо.'

Бирн поднял стакан и осушил его. Виски было годным, но это не был «Блэк Буш» или «Талламор Дью». Он напомнил себе никогда больше не экономить.

Стакан опустел, Бирн снова поднял десятку. — Ты уверен, что не возьмешь это?

'Я в порядке.'

Бирн положил счет в карман, вернулся, чтобы проверить подносы с пароваркой, пытаясь подсчитать, хватит ли там еды.

— На самом деле, ты можешь сделать для меня кое-что .

— Конечно, — сказал Бирн.

— Ты можешь отпустить Анабель.

Сначала Бирн подумал, что неправильно понял молодого человека.

Однако в одно мгновение он понял. Все бросилось к нему. Первым делом было то, почему молодой человек выглядел знакомым. Когда он увидел его идущим по темной дороге, он списал это на то, что видел молодого человека в «Поминках по Финнигану».

Теперь он знал, откуда узнал молодого человека. Он видел его на записи наблюдения. Он видел его шестилетним мальчиком. Это был мальчик, известный как Мартин Уайт, имя, которое, как теперь знал Бирн, было дано ему в приемной семье.

Он был господином Марселем.

Еще одна вещь, которая быстро приблизилась к нему, это тот факт, что его табельное оружие и его дополнительное оружие находились наверху, в коробке на тумбочке.

— Анабель? — спросил Бирн, медленно поворачиваясь.

Как и ожидалось, на молодого человека был направлен пистолет. Входная дверь была закрыта.

— Думаю, ты понимаешь, кого я имею в виду.

— Вы имеете в виду Кассандру Уайт, — сказал Бирн.

— Я не знаю никого с таким именем.

— А ты — Мартин Уайт.

Молодой человек хранил молчание.

Бирн указал на логотип на зеленой рубашке-поло. 'Он умер?'

Опять тишина. Тогда молодой человек сказал: «Я бы хотел, чтобы вы сели. '

— Если я откажусь?

«Ты просто еще одна кукла», — сказал молодой человек. — Ты ничего для меня не значишь. Сломанный или целый. Если вы откажетесь, я нажму на курок.

Бирн знал, что ему придется найти другой выход из этой ситуации, если он вообще существует. Он посмотрел через плечо молодого человека, ожидая, пока фары осветят переднюю часть дома, надеясь, что первыми гостями, которые прибудут, будут полицейские. Никакие фары не светили.

Бирн потянулся назад, отодвинул стул и сел.

— Итак, вы — мистер Марсель, — сказал Бирн.

'Я.'

«Я знал, что однажды встречу тебя».

«И вот мы здесь».

«Может быть, вы могли бы сказать мне, чего именно вы хотите», — сказал он. «Я посмотрю, смогу ли я это осуществить».

«Я хочу, чтобы вы позвонили и сообщили своему начальству, что вы допустили ошибку, арестовав Анабель, и что они должны немедленно отпустить ее».

«Это не так-то просто», сказал Бирн.

'Это не моя проблема.'

«Вы должны знать, что вы просто оттягиваете неизбежное. Даже если они отпустят ее и вы соберетесь вместе, то, когда вас поймают, будет лишь вопросом времени.

— Как будто ты поймал меня сегодня вечером?

— Достаточно справедливо, — сказал Бирн. — Но сейчас на вашем листе как минимум четыре тела. Все пойдет не очень хорошо.

— Позвольте мне побеспокоиться о мистере Марселе и Анабель.

«Третье лицо» , — подумал Бирн. Никогда не хороший знак. — Итак, это всё о Валери Беккерт, да?

— Да, — сказал он. «Когда она нас приняла, мы были всего лишь мальчиком и девочкой. Теперь мы — Советер.

— Она дочь Жана Мари Соверра.

«Она — каждый Советер, когда-либо созданный », — сказал он. 'Она идеальна. И скоро ты лишаешь ее жизни.

«Я не думаю, что мои боссы собираются это сделать».

— Тогда тебе придется их убедить.

Бирн обдумал свои варианты. Их было немного. «Если будет больше кровопролития, на планете вам негде будет спрятаться».

«Мы прятались на виду уже много лет», — сказал он. «Никто не смотрит на кукол на полке».

— Почему сегодня вечером? — спросил Бирн. — Потому что она должна умереть в полночь?

Мистер Марсель пододвинул складной стул, поставил его у переднего окна и заглянул сквозь шторы. Он повернулся, сел.

— Есть еще один чай, — сказал он. — Когда это закончится, мы оба подставим ресницы к свету, и ты сможешь навсегда положить нас на полку.

«Они все присутствовали на слушаниях по вопросам компетенции», — сказал Бирн. — Вы обвиняете их в том, что Валери приговорили к смертной казни.

Молодой человек несколько секунд ничего не говорил. Затем:

— Вы когда-нибудь теряли куклу, мистер Бирн?

Он говорил о потерях. Реальная потеря. Бирн думал о том, как потерял мать из-за рака, как она похудела за последние недели, как сильно он скучал по ней и всегда будет скучать. Он боролся с печалью.

— Да, — сказал он.

— Тогда ты знаешь боль горя.

'Я делаю.'

Господин Марсель посмотрел на лестницу, ведущую на второй этаж. «Я помню, как впервые поднялся по этой лестнице. Я думал, они могут достичь небес.

Бирну нужно было вернуть его в настоящий момент.

— Что, если я не смогу сделать то, о чем ты просишь? Что, если я позвоню своим боссам, и они скажут «нет»?

«Тогда я поприветствую ваших гостей у дверей и одного за другим отправлю их в свои комнаты».

«Отправьте их в свои комнаты» , — подумал Бирн. Вот как этот человек думал о хладнокровном убийстве.

— А пока я не могу позволить вам здесь находиться, — сказал он. 'Пожалуйста, встаньте.'

Неохотно Бирн встал.

Он начал подниматься по лестнице, г-н Марсель следовал за ним. Когда они достигли третьего этажа, г-н Марсель открыл дверь чулана. Он полез под нижнюю полку. Бирн услышал, как сработала защелка. Затем молодой человек схватил нижнюю полку и потянул.

Вся полка открывается как единое целое и крепится на петлях слева. Перед Бирном был длинный коридор.

'Что это?' — спросил Бирн.

«Добро пожаловать в мой дом», — сказал г-н Марсель.

Он щелкнул настенным выключателем. Впереди Бирн увидел, как ожили полдюжины железных настенных светильников, залив коридор янтарным сиянием.

По обеим сторонам стояла стена с прибитыми к штукатурке куклами, местами по три в глубину. Их должны были быть сотни.

Когда они дошли до конца зала, Марсель отпер стальную дверь, отведя в сторону два больших засова. Впереди была спальня с двуспальной кроватью без окон. И еще куклы. Но и здесь стены были увешаны плакатами и фотографиями.

Фотографии Николь Соломон, Роберта и Эдварда Гилленов, Андреа Скольник и множества других, многие из них были черно-белыми, со временем превратившимися в сепию.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — сказал Марсель, указывая на стул возле небольшого письменного стола с выдвижной крышкой.

Прежде чем он успел пошевелиться, Бирн услышал, как раздался звонок. Это был кухонный таймер, который он установил, но он звучал слишком близко. Он вдруг понял. Он посмотрел вниз, на вентиляционное отверстие у себя под ногами.

— Вот откуда вы узнали, — сказал Бирн. — Вы слышали все, что говорилось на кухне. Все мои разговоры.

Молодой человек на это не отреагировал. Вместо этого он повторил: «Пожалуйста, присаживайтесь».

В уме Бирн понимал, что он имеет в виду. Но звук был странный, полный отзвуков и эха. На мгновение ему показалось, что это музыка, доносившаяся прямо под ними.

Но он знал, что это не так.

Вот почему виски с нижней полки имел такой неприятный вкус. Марсель сделал это, пока Бирн был в фургоне. Вот почему Марселю захотелось пива, чтобы произнести тост.

Он добавил в напиток Бирна волшебный гриб.

Несколько мгновений спустя, когда Марсель закрыл и запер стальную дверь с другой стороны, мир начал меняться.

Бирн огляделся вокруг. Каждый угол комнаты следил за ним мертвыми глазами, глазами, которые по два начали открываться, оживать.

Сорок четыре минуты, которые он потерял той ночью.

Он был здесь раньше.

OceanofPDF.com

71

Я предоставил полицейскому самому себе. Он казался умным и рассудительным человеком, но это ни в коем случае не значило, что он не поставит меня на полку при первой же возможности или признаке слабости.

Я дал ему время подумать о своих гостях и о том, что он может сделать, чтобы их спасти.

Я придвинула стул к окну и посмотрела на улицу, мое сердце наполнялось грустью. Мысль о том, чтобы устроить чаепитие без Анабель, наполнила меня глубокой тоской по тому времени, когда мы впервые приехали в этот дом, когда Валери приняла нас и сделала из нас Советер. Это было великолепное лето, дом был полон наших маленьких друзей. Аарон, Нэнси, Таддеус, Джейсон. И Томас. Маленький Томас Рул с его медленной походкой и неистовой решимостью.

За эти годы у него были и другие друзья, но без Валери все было по-другому. Когда мы прочитали в газете, что представители Содружества Пенсильвании собираются лишить ее жизни ровно в полночь – всего через несколько часов – я понял, что нам нужно сделать.

Погруженный в свои воспоминания о прошлом, я почти не видел, как свет фар освещал фасад дома.

Гость пришел рано.

Я осмотрел гостиную и столовую. Все появилось как надо. Я снова надел кепку Finnigan's Wake с улыбкой на лице.

Прозвенел дверной звонок.

Я позаботился о том, чтобы мой пистолет не был виден.

Я пересек холл и потянулся к двери.

OceanofPDF.com

72

Джессика ждала у двери, нетерпеливая по множеству причин. Она знала, что для ее партнера это была большая ночь. Он заслужил всякое счастье.

Она также знала, что тяжесть дел легла на его плечи, на все их плечи. Сегодня вечером они оба были на дежурстве на случай серьезного перерыва. Или, не дай Бог, еще одно убийство.

Двоюродная сестра Джессики Анджела наблюдала за Карлосом. Винсент пообещал зайти позже, если торговцы наркотиками Северной Филадельфии смогут вести себя прилично в течение нескольких часов. Джессика не собиралась задерживать дыхание на этом вопросе.

Она думала о том, какой могла бы быть ее жизнь – да и жизнь ее семьи тоже – если и когда она когда-нибудь присоединится к окружной прокуратуре. По крайней мере, первые несколько лет график работы будет нерегулярным и неопределенным. В Филадельфии круглосуточно дежурили несколько адвокатов для предъявления обвинений.

Тем не менее, даже если бы ее вызвали в офис окружного прокурора в такую ночь, решение судьи не включало бы оружие, процедуры ареста и всю опасность, которая таится внутри.

Она положила руку на дверную ручку и позвала.

'Готовый?'

Джессика подняла глаза и увидела, как Софи спускается по лестнице, выглядя очаровательно в синем бархатном платье с завышенной талией, хотя, слава богу, в империи еще ничего особенного не было. Каблуков пока тоже нет, тоже слава Богу. Обувь с ремешками.

'Как я выгляжу?' – спросила Софи.

Джессике пришлось закусить губу. «Как взрослая», — подумала она.

— Ты выглядишь красиво, дорогая.

Две минуты спустя Джессика завела машину, отъехала от обочины и направилась к дому Кевина Бирна в Виннфилде.

OceanofPDF.com

73

Бирн слушал звуки, его голова кружилась в цветах и текстурах вокруг него. Комната была освещена свечами, и пока пламя танцевало, стена кукол вокруг него, казалось, двигалась.

Нет, подумал он, они двигаются .

Куклы на полке слева смотрели на него глазами Валери Беккерт.

Повсюду вокруг себя он слышал шелест кринолина и атласа, шелест пластиковых и бисквитных рук и ног, видел, как крошечные ручки и ножки пытались ухватить воздух.

«Каждый раз, когда папа запускал новую куклу, я слышал это. Я слышала, как оно рождается, — сказала маленькая кукла слева от него. Бирн оглянулся. Кукла носила шаль с узором пейсли, имела растушеванные брови, накрашенные верхние и нижние ресницы.

Бирн закрыл глаза на галлюцинацию и попытался избавиться от нее. Сколько грибов он съел? В его стакане оставалось всего несколько дюймов виски. Это не могло быть много.

Когда он открыл глаза, говорившую с ним куклу заменила Николь Соломон. Мысленным взором Бирн увидел, как шелковый чулок на шее куклы становится все туже, услышал, как подъязычная кость начала ломаться, увидел, как ее глаза наполнились кровью.

— Почему ты не смог спасти моего отца? — спросила кукла. Голос был молодой, доверчивый. На ее фарфоровой щеке блестела слеза.

«Я не знал», — ответил Бирн. 'Я пытался.'

Когда он оглянулся, глаза куклы Николь были закрыты. По обе стороны были Роберт и Эдвард Гиллен.

«Нам было всего двенадцать», — сказали они в унисон.

— Я знаю, — сказал Бирн. 'Мне жаль.'



Время прошло.

Бирн услышал ветер в карнизе. Это был самый скорбный и ужасный звук, который он когда-либо слышал.

Вокруг него запели сломанные куклы.

Бирн знал эту песню.

Это были «Эти глупые дела».



Его двоюродный брат Пол, умерший много лет назад, сидел на полу перед ним, скрестив ноги, спиной к двери. Задолго до того, как кто-либо в округе услышал слово «йога», Поли сидел вот так. Это была не манерность, а то, как Поли сидел на полу. Он всегда был выше, всегда стройнее, всегда более гибким, чем любой из них. Он ни черта не умел играть в мини-футбол, но был быстр.

— Никогда не трахался, Кев, — сказал он. — Напился с тобой только один раз.

«Дикая ирландская роза», — сказал Бирн. Он все еще мог ощутить его вкус.

Поли улыбнулся. У него не было зубов. Он потерял их в результате аварии вместе с остальной частью своего лица. Не говоря уже о том, что рулевая колонка пронзила его грудь. «Король бездарных вин».

Поли был подрезан на 26-м и Ломбардском. Ему было всего шестнадцать. Говорят, у парня в «Камаро» было шестьдесят или семьдесят за гонку, и он прорвался через красную полосу. Они также сказали, что Поли умер мгновенно. Для тех, кто любил Поли, это была хорошая новость. Плохая новость заключалась в том, что Бирн должен был отвезти Поли на работу в тот вечер.

Все в «Кармане» сказали, что слышали удар. Возможно, это была легенда.

— Однажды ты сблизился с… как ее звали? — спросил Бирн.

— Линда, — сказал Поли. «Линда Веккьо».



Линда Веккьо все еще носила блестящую нейлоновую безрукавку и джинсовую юбку. На правой икре у нее была татуировка: восемнадцатиколесный грузовик с высунутым большим красным языком. Роллинг Стоунд, ООО. Она села на пол, где только что сидел Поли.

«Чертов лжец».

Линда теперь была Дейдрой Эмили Риз, проституткой, найденной в лесу недалеко от шоссе I-476, ее тело рядом с телом Иезекииля Мосса, того, у которого нет глаз. Однако теперь у нее были глаза. Они были нарисованы.

— Этот дальнобойщик сказал, что у него есть бутылка, — сказала Дейдра. — Все, что у него было, — это лезвие бритвы.



Некоторое время спустя Бирн услышал, как открылась и закрылась дверь. Он посмотрел вверх.

Это был Марсель. По какой-то причине Бирн увидел его таким, каким он смотрел на видеокассете, шестилетним мальчиком, ту пленку, которую он видел… как звали доктора?

Он не мог вспомнить.

— Тебе нравится наш чай?

Он снова стал молодым человеком. Бирн ничего не сказал.

'Что ты видел?' – спросил Марсель.

Бирн открыл рот, но не издал ни звука. Он знал, что хотел сказать, но, похоже, не мог говорить.

— Это вид с полки, детектив.

Молодой человек был прав. Частично прав. На мгновение Бирн увидел комнату сверху.



Марсель теперь был позади него. Бирн попытался подняться на ноги, но его ноги тряслись.

«Вы знакомы с Ксанаксом?» он спросил.

Молодой человек снова оказался перед ним. Бирн открыл рот. На этот раз появилось слово. 'Да.'

Марсель разжал руку. В нем были две овальные синие таблетки.

— Ты веришь мне, что это поможет?

Бирн этого не сделал. Но у него не было выбора. 'Я делаю.'

— Возьмите их, пожалуйста.

Бирн взял таблетки, положил их в рот и проглотил всухую.

— Ваши гости начали прибывать, — сказал Марсель.

— Что ты им говоришь?

«Я говорю им правду. Что вас задержали.

— Это неправда.

Марсель улыбнулся. — Они помогают себе за счет вашей щедрости. Одна молодая леди, хорошенькая, с темными глазами, сказала, что будет играть роль хозяйки, пока я не вернусь».

Мария Карузо, подумал Бирн.

— Я вернусь через полчаса, — сказал Марсель. — Тогда мы позвоним.

OceanofPDF.com

74

Бирн открыл глаза, опасаясь того, что может увидеть.

Он был один. В комнате воцарилась благодатная тишина. Он посмотрел на свечи и заметил, что они начали догорать.

Сколько времени прошло? Он понятия не имел.

Куклы больше не двигались.



Каким-то образом мужчина сидел рядом с ним.

'Как вы себя чувствуете?'

«Устал», — подумал Бирн. Вялость от Ксанакса. Но лучше.

'Отлично.'

«Вы побывали в месте счастья или в месте страха и сожаления?»

Бирн ничего не сказал. Гриб открыл внутри него портал, коридор, пройти через который у него не хватило смелости.

Марсель встал. «Я думаю, нам следует начать этот процесс сейчас», — сказал он. — Если ты не решил, ты не сделаешь этого.

Бирн знал, что выбора нет. Если бы он сказал «нет» или каким-либо образом предупредил кавалерию, внизу могла бы начаться кровавая баня. Ему нужно было сконцентрироваться.

— Хорошо, — сказал Бирн.

— С чего начнем?

«Мой первый звонок будет Полу ДиКарло».

'Кто он?'

— Он помощник окружного прокурора. Ему придется подписаться на освобождение Анабель.

Марсель кивнул. — Каким будет следующий шаг?

— Тогда Пол звонил в офис окружного шерифа.

— Почему они?

— Камеры предварительного заключения в Круглом доме находятся в их юрисдикции. Как только мистер ДиКарло поговорит с заместителем шерифа, Анабель будет освобождена».

Марсель задумался на несколько мгновений. «Когда вы говорите «освободили», что вы имеете в виду? Выпущено где?

— Я имею в виду, что она сможет уйти. Она выйдет из Круглого дома и сможет идти куда захочет.

— Это через город отсюда.

Бирн кивнул. 'Да, это.'

— Боюсь, Анабель не очень-то мирская. В таких вопросах она всегда зависела от меня».

«Это не моя проблема» , — хотел сказать Бирн. Вместо этого он ничего не сказал.

«Кроме того, я уверен, что у нее очень мало денег на такие вещи, как проезд в такси», — сказал он. — На самом деле никакого.

— Я могу отвезти ее куда угодно.

Марсель кивнул. — Это очень любезно.

Мужчина пододвинул стул и сел напротив Бирна. Снаружи, прямо под карнизом, дул ветер, тряс слуховые окна, расшатавшиеся в стойках.

«Это мистер ДиКарло. Он знает твой голос?

Ответ на этот вопрос, конечно же, был да. Бирн разговаривал с АДА ДиКарло сотни раз, десятки раз был допрошен им на прямом допросе в зале суда. Бирну пришлось обдумать пьесу. Если бы он сказал «нет», и Марсель позвонил бы, притворившись детективом Кевином Бирном, ДиКарло наверняка понял бы, что что-то не так.

Но ДиКарло, каким бы опытным АДА ни был, не знал пьесы. Бирн не мог рисковать. Был только один вариант.

— Да, — сказал Бирн. — Он знает мой голос.

— Он будет в офисе в этот час?

— Я не знаю, — сказал Бирн. — Но у меня есть номер его мобильного.

«Может ли он подумать, что это странно, что вы звоните ему в такой час или что вы звоните ему на его мобильный телефон?»

«Нет по обоим пунктам», — сказал Бирн. — Я звонил ему в любое время. Я также звонил ему на сотовый. Мы хорошо работаем вместе. Если мы будем следовать процедуре, он сделает то, что я прошу.

— Вы готовы позвонить?

'Я.'



Телефон зазвонил один, два, три раза. Бирн даже не рассматривал возможность перехода на голосовую почту.

На четвертом звонке ответил Пол.

— Это Пол.

«Пол, Кевин Бирн».

— Привет, детектив. Как вечеринка?

Бирн забыл, что приглашение было разослано ADA и что Пол оставил сообщение, почтительно взяв чек от дождя. — Прошло два часа, а они уже качаются на люстрах.

ДиКарло рассмеялся. «Извини, я не смогу прийти. Я по уши в аллигаторах RICO. И, разумеется, в офисе царит тень из-за дочери Марвина Скольника.

— Я не буду тебя задерживать. Причина, по которой я звоню, — Кассандра Уайт.

Как только Бирн сказал это, он подумал, что, возможно, было ошибкой называть ее Кассандрой Уайт, а не Анабель. У него не было выбора. Кассандра Уайт была именем в ожидающем ордере на арест. Пол ДиКарло понятия не имел, кто такая Анабель.

'То, что о ней?' – спросил ДиКарло.

— Я хочу освободить ее.

Тишина. Ожидаемо, но все же немного нервирует. 'Что ты имеешь в виду? Почему?'

«Я не думаю, что у нас есть что-то, что мы могли бы закрепить. Прошло уже шесть часов.

По закону человеку следовало предъявить обвинение или отпустить его в течение шести часов.

ДиКарло колебался несколько мгновений. Затем:

— Я позвоню.

— Спасибо, Пол, — сказал Бирн. 'Я твой должник.'

«Вы хотите, чтобы это было на большой вкладке или на маленькой вкладке?»

— Будьте здоровы, — сказал Бирн.

'Ты тоже.'

Марсель нажал кнопку, завершив разговор. — Спасибо, детектив.

Бирн ничего не сказал.

'Каким будет следующий шаг?'

— Через несколько минут я позвоню дежурному сержанту. Когда Анабель войдет в вестибюль, она будет ее ждать. Я скажу ей, чтобы один из патрульных отвез Анабель куда угодно.

Прежде чем Марсель успел ответить, зазвонил мобильный телефон Бирна.

И Бирн, и Марсель одновременно посмотрели на идентификатор звонящего.

Это была Джессика.

«Если я не отвечу, она поймет, что что-то не так», — сказал Бирн.

— Возможно, она подумает, что ты занят и не можешь подойти к телефону.

— Вы не знаете моего партнера. Она не сдастся.

Марсель обдумал это. — Мне нет нужды говорить тебе, что поставлено на карту.

— Нет, — сказал Бирн. — Я знаю, что поставлено на карту.

Марсель нажал кнопку, отвечая на звонок. Затем он коснулся значка, поставив телефон на громкую связь.

— Привет, партнер, — сказал Бирн.

— Привет тебе, — сказала Джессика. 'Где ты?'

— Не спрашивай.

'Слишком поздно.'

— Ты… у меня дома? — спросил Бирн. Он вздрогнул. Он почти спросил, внизу ли она.

— Я примерно в двух кварталах отсюда. Я с Софи. Винс попытается зайти. Где ты?'

Бирн знал, что не может и дальше уклоняться от ответа на этот вопрос. — Я скоро вернусь домой. Я в СВУ.

'СВУ? Что происходит?'

Это становилось все глубже. Ему следовало сказать что-то другое, а не «Отделение для особых жертв». Джессика могла бы это проверить, если бы заподозрила, что что-то не так.

Бирн почувствовал, как человек с пистолетом заволновался.

— Я объясню позже, — сказал он. — Думаю, у нас перерыв.

— Я сейчас буду, — сказала Джессика. — Я подвезу Софи на вечеринку и поеду.

— Нет, — сказал Бирн немного более решительно, чем ему хотелось. «Сейчас я выхожу за дверь. Это может подождать. Я объясню.'

Джессика несколько мгновений молчала.

— Ты можешь помочь Марии сыграть роль хозяйки, пока я не приеду? — спросил Бирн.

— Думаю, да, — сказала она. 'Я просто думаю-'

— Спасибо, — сказал Бирн. — Я буду там, как только смогу.

— Как ты думаешь, когда это будет?

— После полуночи, — сказал он.

' Полночь? Я, вероятно, буду…

— Сейчас я сажусь за руль.

— Хорошо, — сказала Джессика. — Если тебе нужно, чтобы я…

Марсель нажал кнопку, завершив разговор.

— Я хочу, чтобы вы позвонили этому дежурному сержанту. Скажи ей это, когда Анабель придет в вестибюль и позвонит тебе по этому номеру.

Бирн дал Марселю номер стойки в «Раундхаус». Марсель набрал номер, включил громкую связь. Когда на звонок ответили, Бирн передал информацию дежурному сержанту в Roundhouse – ветерану по имени Тина Уиллис.



Они ждали.

Бирн знал, как мучительно медленно иногда могут вращаться колеса. Он не мог сказать Полу ДиКарло поторопиться. Это наверняка вызвало бы подозрения у человека подозрительного по натуре. Бирн был уверен, что Джессика купила только половину буханки, которую он продавал.

Спустя целых пять минут зазвонил телефон. Бирн чуть не подпрыгнул со стула. Они оба посмотрели на показания. Там было написано: «Неизвестный абонент».

Марсель коснулась значка, чтобы ответить. Он поставил телефон на громкую связь.

— Это Кевин, — сказал Бирн.

— Детектив Бирн, это сержант Уиллис.

«Привет, Тина. Спасибо, что перезвонили.

«Нет проблем», сказала она. «У меня здесь Кассандра Уайт».

Бирн знал, как это прозвучит, но ему все равно пришлось об этом спросить. — Мы там на громкой связи, Тина?

Как и ожидалось, пауза. — Нет, детектив.

'Хорошо спасибо. Оденьте ее, пожалуйста?

Через несколько секунд из телефона: «Господин Марсель?»

Бирн услышал предвкушение в ее голосе. Она говорила как ребенок.

'Да.'

Было ясно, что молодая женщина заплакала.

— Пожалуйста, не плачь, mon coeur , — сказал Марсель.

'Хорошо. Просто…’

— Это что?

«Мы никогда не были в разлуке так долго. Всегда.'

— Я дам вам адрес, по которому вас отвезет полиция. Они будут знать, где это.

Бирн услышал обращение. Это было в одном квартале к югу от его дома.

Что собирается сделать этот человек? — задумался Бирн.

« До свидания », — сказала девушка по телефону.

« А биентот ».

Марсель завершил разговор и достал оружие. «Не всегда легко поступать правильно».

— Вы думаете, что это — все это — правильно? — спросил Бирн.

— Все скоро закончится, детектив.

OceanofPDF.com

75

Джессика решила пить только миксеры по ряду причин. Не последним из них было то, что она не знала, куда ее приведет эта ночь.

Она не поверила второй истории Бирна. Что-то пошло не так. Он хотел, чтобы она знала, что что-то не так, но она чувствовала, что он не может сказать ей об этом.

Она позвонила Полу ДиКарло и получила его голосовое сообщение.

Следующий звонок был в отделение для особых пострадавших. Как она и подозревала, Бирн не задержался здесь этим вечером.

Следующий отправился в Раундхаус. То, что она узнала, было тревожным, но не удивительным. Они освободили Кассандру Уайт.

Деталей Дана не знала, но под этим подписались ведущий следователь Кевин Бирн и адвокат из офиса окружного прокурора Пол ДиКарло, и на этом, как говорится, все.

Практически для любого детектива этого будет достаточно.

Если только вы не дочь лейтенанта Питера Джованни.

Джессика Джованни Бальзано знала, что что-то не так.

Хотя Бирн сказал, что вернется домой только после полуночи, Джессика каждые несколько минут выходила на крыльцо, высматривая его машину.



К одиннадцати часам вечеринка была в самом разгаре. Около дома слонялось человек сорок. Софи нашла нового лучшего друга в лице племянницы Марии Карузо Дженнифер. Они застряли в углу, сплетничая, как сумасшедшие рыбные торговки, и говорили бог знает о чем.

Там были и Пэдди Бирн, и Коллин. Пэдди, будучи по умолчанию старейшим государственным деятелем (не говоря уже о высокопоставленном члене семьи Бирнов клана), был де-факто главой партии и барменом вместо своего сына. Он был в своей славе.

Джессика в сотый раз посмотрела на часы и нашла место вдоль стены рядом с камином в гостиной. Она стояла рядом с молодым человеком лет двадцати с небольшим, гражданским лицом, работавшим в судебно-медицинской лаборатории. Она не могла вспомнить ни его имени, ни его дисциплины.

Как и большинство людей, работавших в научных подразделениях, он действовал в своем собственном ритме. Он находился на расстоянии одного-двух листов по правому борту, прислонившись к стене для равновесия, но все еще устойчиво покачиваясь под музыку.

— Вы детектив Бальдаччи, верно? он спросил.

— Бальзано.

Молодой человек стал вишнево-красным. На мгновение показалось, что он подумал, что это может быть увольнение. — Извините, — сказал он.

'Не проблема.'

Он протянул руку. «Ронни Мелдрам. Я работаю в нарколаборатории.

Джессика пожала друг другу руки. Они встречались раньше, но сейчас не было смысла вдаваться в подробности.

Мелдрам поднял пиво и наклонил шею в сторону стереосистемы.

— Клэптон, — сказал он.

'Что насчет него?' — спросила Джессика.

«Я не знал, что существует живая версия этого. Это круто . Мне придется это получить.

Джессика внимательно слушала. Она знала эту песню, но не могла вспомнить ее. «Что это за песня?»

— После полуночи , — сказал Мелдрам. «Я думаю, изначально она была на первом сольном альбоме Клэптона, но он ее не писал. Я думаю, это мелодия Джей Джей Кейла».

— Ах, ладно, — сказала Джессика.

После полуночи. Странное совпадение, что Бирн сказал, что будет там после полуночи , и это будет одна из песен в его плейлисте. Затем это ударило ее.

Когда она разговаривала с Бирном, она находилась в двух кварталах от дома. И все же она слышала песню Клэптона. Она слышала музыку через телефон .

Оно было слабым, но оно было.

Теперь она была уверена.

Бирн был в доме.

OceanofPDF.com

76

Пока внизу бушевала вечеринка, Джессика достигла верхней ступеньки. Он скрипел под ее тяжестью. Она прошла по коридору, распахивая каждую дверь. Большинство комнат было пусто; в двух комнатах по углам стояли коробки.

Никто из других завсегдатаев вечеринки не рискнул подняться.

Проверив все комнаты, Джессика добралась до конца коридора. Она открыла дверь, ожидая увидеть ванную или, может быть, еще одну спальню, но вместо этого обнаружила бельевой шкаф.

Она подняла глаза и увидела чердачную дверь. Неужели он действительно будет на чердаке?

Все было возможно.

Она уже собиралась спуститься вниз и попытаться незаметно подобраться к стулу, на котором можно было бы выйти из столовой, когда почувствовала движение справа от себя. Она обернулась, представляя в уме образы множества призраков – этот дом действительно вызывал у нее мурашки по коже – только для того, чтобы обнаружить, что это был кот, ненадежно сидевший на перилах.

— Ты напугал меня до чертиков .

Кот непонимающе посмотрел на нее. Вскоре он спрыгнул с перил и начал ходить вокруг ее ног, тычась носом. Через несколько секунд Так прыгнул на нижнюю полку шкафа. Он дважды повернулся, сел и взглянул на Джессику.

— Давай, — сказала Джессика. 'Уходи оттуда. Я уверен, Кевину не нужны твои полотенца для лица. Пойдем.'

Никаких кубиков. Кот закопался.

'Что это такое?' она спросила. — У тебя здесь есть игрушка?

Джессика порылась в полотенцах и мочалках на верхней полке. Ничего.

На средней полке стояли шесть упаковок банного мыла, шампуней и коробка с водяным пиком.

Кот снова развернулся. На этот раз он пощупал заднюю часть шкафа.

Джессика опустилась на четвереньки. Что-то было не так, но она не знала, что именно. Потом она это увидела. Пара больших петель, выкрашенных в белый цвет, чтобы соответствовать внутренней части шкафа.

Джессика потянула за левую сторону полки. Ничего. Она поставила ноги на землю и снова потянула. Стеллажи начали двигаться. Через несколько секунд она распахнулась.

Это была дверь.

Впереди был длинный коридор.

Джессика на мгновение подумала, не стоит ли спуститься вниз и попросить Марию пойти с ней, но ей не хотелось никого тревожить на вечеринке.

о чем беспокоиться .

Джессика вышла в коридор и нащупала выключатель. Пройдя несколько шагов, она нашла один. Она включила его.

— Ты, должно быть , шутишь, — сказала она себе под нос. Впереди, освещенный полдюжиной канделябров, был коридор кукол от пола до потолка. Они были прикручены к стенам – куклы-младенцы, куклы-взрослые, куклы всех рас, размеров и материалов. Сотни и сотни.

Когда она дошла до конца, там была дверь. Сверху и снизу располагались два ствольных затвора, толстые стальные затворы. Из-за двери Джессика услышала стук. Громкий стук. Когда она сдвинула верхний болт влево, шум прекратился.

Она приложила ухо к двери, ничего не услышала, а затем осторожно отодвинула нижний засов.

Через несколько секунд она встала в стороне и толкнула дверь ногой. Она видела, что эта комната освещена свечами. Она сделала один осторожный шаг и услышала звук разбитого стекла под ногами. Она посмотрела вниз. Это было не стекло, а битый фарфор. Она увидела, что эта комната тоже была заставлена куклами, но многие из них были сломаны – полулицые куклы, куклы с раздробленными конечностями и черепами.

Слева от нее виднелась большая тень.

Она вытащила оружие скорее инстинктивно, чем из чувства опасности.

Это был Бирн. Он прокопал половину деревянной планки и штукатурки с телом сломанной куклы. Он был покрыт гипсовой пылью.

Когда Бирн отряхивался, Джессика заметила большой плакат на задней стороне двери. Это было для ночного клуба в Новом Орлеане, и в нем участвовала певица по имени Жози Жиру, Флер де Пари , которая сделала запись стандарта «Эти глупые вещи».

— Тётя Валери Жозефина, — сказал Бирн. — Это была ее девичья фамилия.

— Вышивка на орудии убийства, — сказала она. «СвДП».

— Да, — сказал Бирн. «Это все было ее – чулки, старые сигареты».

Джессика достала телефон. Она позвонила Марии Карузо.

«Это Мария».

— Мария, это Джесс. Мне нужно, чтобы вы никак не отреагировали на то, что я вам скажу».

'Конечно.'

«Наш объект находится в доме. Мартин Уайт. На нем рубашка-поло и кепка Finnigan's Wake».

— Хорошо, — сказала она оптимистично. 'Звучит здорово.'

Джессика слышала, как Мария уходит из гостиной, подальше от музыки.

'Вы видите его?' — спросила Джессика.

Музыка становилась все тише и тише.

— Он ушел, — сказала Мария.

'Ты уверен?'

'Да. Я видел, как он ушел.

— Знаешь, как давно?

— Может быть, десять минут?

— Следите за фасадом дома. Попросите Джона Шеперда присмотреть за спиной. Наш подозреваемый не заходит внутрь.

«Нам нужны остальные тексты», — сказал Бирн.

— Подожди, Мария.

Джессика нашла на своем iPhone текст песни «These Foolish Things». Она нашла их . Похоже, убийцы сделали какую-то отсылку к каждому куплету песни.

Кроме двух.

— Мне нужно, чтобы вы обзвонили весь отдел, — сказала Джессика Марии, вводя ее в курс дела. Она дала ей адрес на Деланси. — Отправьте половину в Деланси-Плейс, другую мы возьмем.



Пока Бирн шел в одну из спален на втором этаже, забирая свое оружие и щит, Джессика оглядела комнату. На одной из переполненных пробковых досок лежали сотни фотографий, больших и маленьких, новых и старых.

Их было много перед этим домом. У некоторых были припаркованы старые машины, примерно 1985 года выпуска. На некоторых были люди, стоящие на крыльце. Достигнув последней фотографии в стопке, Джессика почувствовала, что позади нее стоит Бирн.

Он увидел фотографию в тот же момент, что и она.

OceanofPDF.com

77

Мы стояли через дорогу от дома, который принадлежал нам более десяти лет. Анабель держала меня за руку, но я чувствовал, как она дрожит. Она знала, что мы никогда не вернемся.

Я снова переоделся в свой лучший костюм. На мне было темно-синее кашемировое пальто.

Мы наблюдали за людьми на вечеринке, за молодыми и пожилыми людьми, наблюдали, как дети играют в салки, пробираясь сквозь взрослых, как будто они были деревьями в лесу. Мы наблюдали за горсткой подростков, плывущих по морю тоски. Мы наблюдали за молодой женщиной, говорящей на языке жестов.

Мы видели их всех.

«Она кажется такой грустной», — наконец сказала Анабель.

'Да.'

Анабель положила голову мне на плечо. 'Она красивая.'

«Красота весны», — сказал я.

Я не мог видеть лица моей Анабель, но знал, что это заставило ее улыбнуться. Наша песня «Эти глупые вещи» всегда была такой.

Я посмотрел на свои карманные часы. 'Время идти.'

Я увидел единственную слезу, скатившуюся по щеке Анабель. Она указала на силуэт, вырисовывавшийся в окне. — Может, возьмем ее с собой?

— Да, — сказал я. «Она является номером захвата . Последний Советер.

OceanofPDF.com

78

На фотографии была Коллин Бирн, стоящая на крыльце дома. Она разговаривала с Бирном. Этой фотографии было не больше нескольких дней.

Прежде чем Джессика успела сказать хоть слово, Бирн вышел из комнаты и пошел по коридору. Она услышала его на лестнице еще до того, как вышла из дверного проема.

К тому времени, как Джессика достигла подножия лестницы, Бирн уже пробрался сквозь толпу на кухню. Джессика прошла мимо гостей вечеринки, изо всех сил стараясь не напугать их. Добравшись до кухни, она увидела Коллин Бирн на руках у отца.

Коллин была в безопасности.

Через несколько секунд Джон Шепард, возможно, почувствовав, что что-то не так, открыл заднюю дверь.

— Наш объект? — спросил Бирн.

— Я его не видел, — сказал Шеперд.

— Мне нужно, чтобы ты выключил это.

'Вечеринка?'

Бирн кивнул. — Насколько можно тише. Наши убийцы уже в пути.

'Ты получил это.'

Пока Шепард передавал сообщение людям в гостиной, Джессика нашла Пэдди Бирна. — Пэдди, мне нужно, чтобы ты взял Софи с собой домой. Я заберу ее у тебя дома позже.

— Конечно, — сказал Пэдди. Он знал достаточно, чтобы не спрашивать, почему. — Я возьму машину.

Джессика направилась обратно через переполненную гостиную. Она нашла племянницу Марии Дженнифер сидящей на складном стуле в столовой.

— Где Софи? — спросила Джессика.

Дженнифер встала, оглядела комнату. — Я думаю, она вышла на улицу.

Джессика почувствовала, как ее страх начал расти. 'Снаружи? Почему?'

— Она сказала, что хочет получить кое-что из твоей машины.

Сердце Джессики упало. Она лихорадочно носилась по комнате, смотрела на крыльцо, вверх и вниз по темной улице, на свою пустую машину, припаркованную у обочины.

Софи ушла.

OceanofPDF.com

79

Управление речного порта Делавэра в Пенсильвании и Нью-Джерси было региональным транспортным агентством, которое обслуживало жителей юго-восточной Пенсильвании и южного Нью-Джерси.

Агентство владело и управляло мостами Бенджамина Франклина, Уолта Уитмена, коммодора Барри и Бетси Росс.

У причала 82 стоял пароход « Клермон-Ферран». Когда-то французский роскошный пассажирский лайнер, пароход, спущенный на воду в 1952 году для установления рекорда скорости пересечения Атлантики, был выведен из эксплуатации в 1990-х годах и с тех пор постоянно стоит в доке Филадельфии.

К тому времени, как Джессика и Бирн прибыли на пирс, на месте происшествия стояло полдюжины машин сектора, мигающие огни перегораживали улицы.

Повернув на пирс, они увидели фургон скорой помощи в конце трапа. Фельдшер ухаживал за кем-то на каталке. Бирн осознал это и понял, что произошло. Подозреваемые напали на ночного охранника или одного из уборщиков, чтобы получить доступ на корабль.

Когда Бирн посмотрел на лук, его сердце упало. Там, силуэтами на фоне яркой луны, виднелись Мартин и Кассандра Уайт.

Казалось, между ними стояла Софи Бальзано.

Джессика тоже это видела.

Прежде чем Бирн смог остановить машину, Джессика вышла из машины и направилась к пирсу. Бирн преследовал ее, как наготове. Он едва догнал ее, прежде чем она смогла спуститься по трапу на корабль.

Он обнял ее и крепко прижал к себе.

'Отпусти меня!' она закричала.

'Джесс.'

Она начала бороться, пинать ногами. Бирн знал, что его партнерша в хорошей форме, что время от времени она все еще тренируется как боксер и что она пробегает пару миль каждый день. Она была одним из самых физически здоровых людей во всем отделении, будь то мужчина или женщина. Добавьте к этому тот факт, что она была матерью, чья дочь была в опасности, и Бирну потребовались все его силы, чтобы попытаться сдержать ее.

«Отпусти меня, черт возьми , Кевин. Клянусь Христом .

Бирн почувствовал, что вот-вот потеряет контроль над ней. Она была настолько сильна в этот момент. Он сцепил руки вместе и держал их так крепко, как только мог. Вокруг них на место прибыли сотрудники полиции. Бирн слышал шум подвесных моторов лодок морской пехоты, приближавшихся по обе стороны от SS « Клермон-Ферран» .

— Джесс, ты должна меня послушать.

« Я не хочу это слышать », — сказала она. 'Разрешите. Чертовски. Идти! '

— Я не могу. Я не могу отпустить тебя. Ты знаешь почему.'

Бирн почувствовал, как Джессика немного расслабилась. Но он знал ее достаточно хорошо, чтобы понимать, что это может быть мошенничеством. Он все еще держался.

Он посмотрел через плечо Джессики и увидел присутствие командования. Дана Уэстбрук и Джон Росс. Он также видел, как прибыл отряд спецназа из четырех человек в полном тактическом снаряжении.

'Джесс. Послушай меня. Слушать . Если я тебя отпущу, ты должен мне кое-что пообещать.

Джессика ничего не сказала.

«Чем дольше мы это делаем, тем хуже там становится».

Бирн украдкой взглянул на нос огромного корабля. Три фигуры там не двинулись с места.

— Я собираюсь отпустить тебя, но мне нужно, чтобы ты пообещал мне, что выслушаешь меня десять секунд. Всего десять секунд. После этого я не собираюсь мешать тебе делать то, что тебе нужно. Мне просто нужно, чтобы ты выслушал меня и пообещал мне.

Джессика молчала.

'Обещай мне.'

Джессика сделала несколько глубоких вдохов. Она кивнула головой. Тем не менее, Бирну потребовалось несколько секунд, прежде чем отпустить ее.

Когда он ослабил хватку, Джессика вырвалась из его хватки, но не побежала по трапу. Она сделала несколько шагов в другом направлении, затем развернулась на пятках, едва не задыхаясь. Она взглянула на нос корабля, и на мгновение Бирну показалось, что она сбивает его с толку и побежит к входу. Она не.

Она посмотрела ему в глаза.

— Я собираюсь туда, Кевин. Она достала оружие, проверила действие. Это заставило всех поблизости насторожиться. Это была очень динамичная сцена, и никто толком не знал, что произойдет дальше.

Когда пара офицеров спецназа пробежала мимо них и расположилась по обе стороны от входа, Бирн положил по одной руке на плечо каждого из своих напарников.

— Ты не можешь пойти туда, Джесс. Ты знаешь, что не можешь.

— У них есть Софи, Кевин.

— Я знаю, — сказал он. «И именно поэтому это должен быть я. Если там наверху что-то пойдет не так, любая мелочь, все может пойти не так».

Мне плевать , Кевин. Это моя маленькая девочка.

— Я знаю, — сказал Бирн. — Но ты можешь оказаться в тюрьме, Джесс. Тогда где бы вы были для своей дочери? Ни по одну сторону прохода, ни в округе Филадельфия нет ни одного адвоката, который бы не задал вопрос, почему вы не уступили свой пост. Ты нужен нам здесь. Пожалуйста. Позвольте мне сделать это.

Джессика отошла на несколько шагов и еще раз взглянула на нос корабля. Она спрятала оружие. Она подошла прямо к лицу Бирна.

«Убейте их», — сказала она.

— Джессика, я не могу…

— Если ты этого не сделаешь, клянусь Христом, я сделаю это.

Бирн посмотрел через плечо своего партнера и увидел, как прибыли Джош Бонтрагер, Джон Шеперд и Мария Карузо. Он посмотрел в глаза Марии Карузо. Она поняла. Она будет заботиться о Джессике столько, сколько потребуется.

Затем Бирн взглянул на Дану Уэстбрук, которая кивнула. Она дала ему понять, что он будет на месте.

Он оставил Джессику с Марией, снял пиджак. Джош Бонтрагер полез в открытый багажник седана департамента и достал кевларовый жилет. Он снабдил этим Бирна. Пока они это делали, офицер из подразделения связи надел на пояс Бирна рацию двусторонней связи и поднес наушник к уху Бирна. Ему в руку вложили распечатку чертежа передней части массивного парохода.



Достигнув входа, Бирн повернулся и обнаружил Джессику в конце трапа. Сколько бы он ни прожил – а была вероятность, что все закончится прямо здесь и сейчас – он никогда не забудет выражение лица своего партнера.

Убей их.

OceanofPDF.com

80

Ветер был жестоким. Воздух был холодным, но луна была полной и яркой. Мне хотелось бы быть более внимательным при подготовке наших нарядов. Я не планировал элементы. Это было непохоже на меня.

Под нами огни города, огни всех полицейских машин придавали этому виду праздничную гуашь, но радости на сердце не было.

Мы стояли по обе стороны от маленькой девочки, дочери полицейского. Я знал, что если бы не она, то люди с автоматами наверняка уже бы в нас стреляли.

Когда я слушал их разговор на кухне в тот день, когда бородатые мужчины красили дом, я знал, что это будет грустная маленькая девочка. Она была последним Советерром.

Я повернулся и посмотрел в красивые глаза Анабель. Она тихо плакала. В ее глазах я увидел брошенную маленькую девочку, сидящую перед магазином игрушек в Ричмонд Молл. Я видел девочку, которая почти год не разговаривала ни с кем, кроме меня, первый из почти трех лет, которые мы провели в этом ужасном приюте.

В ее глазах я увидел девушку, сидящую рядом с Домом Солитьюда.

Анабель, которая не помнит того времени, когда еще не было стены кукол, до того, как мы встретили Валери, и которая переехала жить в ее кукольный домик.

Для моего самого дорогого сердца прошлого не было.

Когда она увидела огромный корабль, возможно, она подумала, что это тот корабль, который доставит нас во Францию. У меня не хватило духу сказать ей обратное.

Я достал маленькую серебряную фляжку, принадлежавшую отцу Валери, Жану-Мари Советеру. Я открыл его и протянул Анабель.

— Вот, — сказал я.

'Что это такое?'

— Чай, — сказал я. — Оно согреет тебя.

Анабель на мгновение выглядела растерянной, но потом поняла. Мы должны были быть нашими собственными гостями. Это был наш танец . Мы были так же ответственны за судьбу Валери, как и все остальные.

Действительно, более ответственно.

Мы принадлежали вечности на полке.

OceanofPDF.com

81

Бирн медленно поднимался по стальной винтовой лестнице с оружием в руке. Подойдя к порталу на палубу, он услышал звук ветра, становившийся все громче.

Он нажал кнопку микрофона на своей двусторонней связи. Он получил ответ от Джона Шепарда.

— Все на месте? - прошептал Бирн.

— Подтверждаю, — прошептал Шепард. — Спецназ развернут к востоку и югу от объекта. Если вам удастся вывести на площадку дочь Джессики, они вступят в бой».

— Копия, — сказал Бирн.

Он глубоко вздохнул, спрятал оружие за спину, еще убавил громкость в наушнике и ступил на палубу « Клермон-Феррана».



Обе группы стояли на носу корабля на расстоянии тридцати футов друг от друга. Софи выглядела такой маленькой между ними двумя. Порывы ветра хлестали флаги над головой.

— Детектив, — сказал Марсель.

Бирн только кивнул. Он посмотрел Софи в глаза. Она дрожала, но кивнула в ответ.

'Как вы нашли нас?' – спросил Марсель.

Бирн попытался обдумать свой ответ, но времени не было. «Все сводилось к двум возможностям. Есть строчка о Гарбо, и мы рассматривали коллекцию писем Греты Гарбо в музее Розенбаха на Деланси-плейс.

— Почему ты не пошел туда?

Бирн пожал плечами и сделал полшага вперед. Это не осталось незамеченным.

'Я не знаю. Потом я задумался над другой строкой – «Вой пароходов» – и подбросил монетку. Это были единственные оставшиеся тексты песен».

Марсель кивнул, возможно, с восхищением.

— Я ждал вас, детектив. Только не так скоро.

Бирн услышал тихие шаги позади и под собой. Это должны были быть два других офицера спецназа. Краем глаза он увидел их на железной лестнице, прямо под палубой.

Бирн оглянулся на нос корабля и сделал несколько неуверенных шагов. Марсель держал свободную руку в кармане. Бирн понятия не имел, вооружен ли он. Он сделал еще один шаг. Мужчина не сказал ему остановиться.

«Это может закончиться здесь и сейчас», — сказал Бирн. — Незачем причинять вред девочке.

Марсель сжала руку Софи немного крепче.

— Если бы не она, мы бы даже не вели этот разговор, n'est-ce pas ?

Марсель, конечно, видел офицеров спецназа, стоявших на пирсе.

«Скажи мне, чего ты хочешь, и я получу это для тебя», — сказал Бирн.

— Ты можешь перемотать мир назад?

'Что ты имеешь в виду?'

«Можете ли вы перенести нас на десять лет назад, в тот день, когда мы с Анабель посетили Дом Солитьюда в зоопарке Филадельфии?»

— Поверьте мне, если я…

— Потому что именно здесь началась наша жизнь. До этого не было ни Анабель, ни мистера Марселя».

Бирн подождал, пока мужчина продолжит. Он не делал. «Хотелось бы мне это сделать. Я желаю этого всем участникам. Я желаю этого и Томасу Рулу.

Мужчина на мгновение посмотрел на город, назад. — Томас, — сказал он.

Бирн сделал еще несколько шагов ближе. — Тебе не обязательно причинять боль этой девушке. Я был там в ту ночь, когда арестовали Валери. Я арестовал ее.

'Я знаю.'

— Так что возьми меня вместо этого. Если вы обвинили Дэвида Соломона, судью Гиллена и Марвина Скольника в том, что случилось с Валери, хорошо. Но я более ответственен, чем любой из них».

— Ты не понимаешь.

— Вы правы, — сказал Бирн. 'Я не понимаю. Помогите мне понять. Возьмите меня вместо этого.

Бирн медленно потянулся назад, вытащил табельное оружие из кобуры и положил его на палубу корабля. Затем он медленно повернулся на 360 градусов, показывая мужчине, что он безоружен.

«Если бы я хотел тебя починить, я мог бы сделать это дома», — сказал Марсель. «Ты сломлен. Мы наблюдали за тобой много ночей.

Бирну не хотелось думать о том, что они могли увидеть и услышать из своей секретной комнаты.

— Да, ты мог бы. Но ты этого не сделал. Это что-то значит.

Бирн взглянул на девушку, на Анабель. У него не было почти никаких сомнений в том, что гриб взяла она. Ее глаза были стеклянными и отстраненными.

Прежде чем Бирн успел сказать еще слово, он увидел, как все трое сделали шаг назад. Теперь они были прямо у перил.

Он терял их.

OceanofPDF.com

82

Для детектива Джессики Бальзано понятие времени больше не существовало. Когда она увидела свою дочь на носу корабля, время остановилось.

Пока она ходила по пирсу, пока вокруг нее разворачивалась машина по освобождению заложников, когда мигания огней, треск радиостанций двусторонней связи и звук приближающейся сирены скорой помощи нападали на ее чувства, время не имело никакого значения.

Никогда в жизни она не чувствовала себя более беспомощной. Ни одна женщина никогда не имела. Ее дочь была всего в нескольких сотнях футов от нее, и она не могла до нее добраться, не могла защитить ее. Священная клятва, которую она дала в день рождения Софи Бальзано, теперь была нарушена.

Прямо сейчас ее дочь представляла собой крошечный силуэт на носу огромного парохода, окруженный парой чудовищных людей, и она ничего не могла поделать.

Ей хотелось иметь возможность молиться, но сейчас она не верила. Где был Бог в этот момент? Где был Святой Михаил?

Она положила руку на рукоять своего оружия. Прямо сейчас это был ее Бог, ее святой, ее архангел.

Джессика посмотрела на офицера спецназа на вершине билетного киоска с закрытыми ставнями, в полной тактической экипировке, с мощной винтовкой на треноге, с фуражкой задом наперед и с прицелом.

Она видела эту картину сотни раз прежде, но она никогда не имела для нее никакого значения. Она думала, что да, но это не так. Не совсем. Теперь она знала это.

Поскольку время остановилось, у нее была только одна мысль.

Сделайте снимок.

Чем больше она этого желала, тем больше время отказывалось сдвинуться с места. Тем не менее, мантра непрерывно кричала в ее голове.

Сделай снимок, сделай снимок, сделай снимок…

OceanofPDF.com

83

Бирн находился теперь в пятнадцати футах от него.

В кобуре на щиколотке у него все еще было второе оружие. У него не было возможности узнать, было ли это видно. Взглянуть на него может означать отдать его.

Мартин и Кассандра Уайт, все еще державшиеся за руки с Софи, прижались к перилам.

Софи выглядела такой маленькой.

— Ты в порядке, малыш? — спросил Бирн.

Софи кивнула.

«Еще не поздно остановить это», — сказал Бирн. Он указал на все огни и людей, окружающих корабль. «Мы можем положить этому конец, чтобы никто больше не пострадал». Он вырвал наушник из уха, двустворчатый - из ремня. Он выбросил их обоих за борт. Сильный порыв ветра швырнул их в темноту.

«Теперь остались только мы», — добавил Бирн. — Больше никто не слушает.

— Вы знали ее? – спросил Марсель.

'ВОЗ?'

«Наша хозяйка марионеток. '

— Ты имеешь в виду Валери? Нет, я не делал.'

— И все же ты осудил ее.

«Я никогда не осуждал ее», — сказал Бирн, понимая, когда он произносил эти слова, насколько они неадекватны. «Я просто сделал свою работу. Суд над ней был справедливым».

«Она была нашей породы».

'Что ты имеешь в виду?'

Прежде чем Мартин Уайт успел сказать еще слово, Бирн услышал позади себя шаги. Кто-то отдал приказ.

Офицеры спецназа прорвали палубу корабля.

Бирн посмотрел Софи в глаза.

Глаза Джессики.

Нет .

OceanofPDF.com

84

В момент начала конца света я посмотрел на Анабель. Я знаю, что кукла не может чувствовать любовь, но в тот момент я полюбил ее.

У меня всегда есть.

«Это красиво?» Я спросил ее.

Она кивнула. «Это самая красивая вещь на свете».

'Ты мне доверяешь?'

— Конечно, — сказала она. 'Всегда.'

Она посмотрела вниз. В моей свободной руке была брошь-камея, подаренная нам много лет назад нашей учительницей марионеток . Я передал ей это.

— Эти глупости, — сказал я.

Слеза скатилась по щеке Анабель. — Никогда не глупо, господин Марсель.

Она увидела пистолет в моей руке, когда мужчины поднялись по полу. Она посмотрела мне в глаза. Она приблизила девушку к себе.



— Нет, господин Марсель.

Анабель и девушка отошли от меня на шаг.

«Так и должно быть», — сказал я.

'Нет.'

Слева от меня я увидел тени, быстро приближающиеся к нам. Я посмотрел в глаза Анабель.

«Мое самое дорогое сердце».

Я обнял Анабель и маленькую девочку. Мы все упали назад, через перила, в жизнь, в вечный огонь, который является моментом творения всего нашего рода.

OceanofPDF.com

85

Когда три фигуры упали с носа корабля, Джессика стояла в конце пирса. В какой-то мучительный момент это казалось нереальным.

Она услышала душераздирающий крик, истошный крик боли и тоски. Казалось, он шел по длинному гулкому туннелю.

Крики были ее собственными.

Она обнаружила, что бежит по пирсу. Дойдя до конца, она сорвала с себя пальто и туфли. Вода под ней была черной и бурлила. Прежде чем она успела нырнуть в воду, сильные руки схватили ее сзади и потянули назад.

' Отпусти меня! '

Теперь вокруг нее было четыре руки. Откуда-то она нашла в себе силы дать им отпор. Она услышала вой сирены на катерах морской пехоты. Вспыхнули огни. Еще больше рук схватили ее. Она повернулась, ударила кулаком и попала в цель. Боль обожгла руку.

Джессика на мгновение была свободна, никаких рук на ней не было. Это было достаточно долго. Она преодолела несколько ступенек и прыгнула на корму катера морской пехоты, покидавшего причал. Она едва приземлилась на заднюю палубу. При этом она поскользнулась и ударилась головой. Руки потянули ее на борт. На несколько секунд ее лицо оказалось возле подвесного двигателя, запах топлива и тепла от двигателя заглушил ее чувства.

Звук сирен стал громче. Больше криков. Джессика попыталась встать, но удар по голове оказался головокружительным. Она потеряла равновесие и с трудом встала на ноги.

' Софи! ' она закричала.

На нетвердых ногах она пробралась к носу корабля. Вода была освещена парой галогенных прожекторов, когда она приближалась к носу парохода « Клермон-Ферран» . Джессика увидела фигуру в воде не более чем в тридцати ярдах от нее. Она снова попыталась нырнуть в воду, но ее удержали.

— Вы не можете войти, детектив!

— Убери от меня свои чертовы руки! '

Пока офицер держал ее, Джессика увидела свою дочь. Софи пыталась плыть против течения. Каждый удар погружал ее голову под ледяную воду. Она делала гребок за гребком, но прилив был слишком сильным. Ее затянуло под воду.

Вошли двое водолазов. Снова крики.

Прошли самые долгие мгновения в жизни Джессики. Она пыталась бороться с руками, удерживавшими ее за спиной, но у нее не было сил.

Спустя несколько мгновений водолазы подняли Софи на борт. Ее кожа выглядела синей. Она не двигалась.

Она не дышала.

После этого Джессика ничего не помнила. Все, что она могла видеть, это ее темноволосую малышку, которая с трудом поднималась на ноги рядом с журнальным столиком в доме ее отца на Кэтрин-стрит.

Затем, среди криков спасательной команды, среди дыма, шума и хаоса, была только тьма.

OceanofPDF.com

86

Час растворился в часе. Ночь в день в ночь.

Звук сирен и крики превратились в звук тонометра, свист оксигенатора, тихое бормотание врачей, медсестер, санитаров, санитаров.



Джессика открыла глаза и увидела серый свет, проникающий в окно. Она ощупала свою голову. Оно было перевязано. Как и ее правая рука.

Она боролась с болью, пыталась сесть. Она оглядела комнату. Она лежала на больничной койке. Кто-то спал в кресле рядом с ней.

Это был Винсент. Каким-то образом он почувствовал, что она проснулась. Он встал, протер глаза от сна. Она никогда не видела, чтобы он выглядел таким страдающим. Он взял ее за руку.

«Нет», сказала она. — Господи Иисусе, нет .

'Джесс.'

— Софи , — сказала Джессика.

'Мама?'

Джессика повернулась. Софи сидела на кровати рядом с ней. Джессика вырвала назальную канюлю из носа и капельницу из руки. Она выкатилась из кровати и опустилась на колени рядом с дочерью.

«Моя малышка», — сказала она. 'Моя детка.'

Софи погладила ее по волосам. «Я победил Энджи Альберико?»

У Джессики слезы не прекращались.

Не помогли и ее молитвы.

OceanofPDF.com

87

Подразделение морской пехоты полицейского управления Филадельфии было одним из элитных подразделений страны. Учитывая сотни квадратных миль патрулирования, а также нередкое проведение спасательных и восстановительных операций – как на реках Делавэр, так и на реках Шуйлкилл – их оборудование и подготовка офицеров и водолазов были мирового класса.

В течение нескольких недель, последовавших за событиями на СС « Клермон-Ферран» , подразделение не обнаружило никаких следов Кассандры и Мартина Уайтов. Также были предупреждены полицейские управления в Камдене, штат Нью-Джерси, и другие департаменты от Нью-Йорка до Мэриленда.

Эти двое исчезли.

Для реки Делавэр это не было чем-то необычным. Течение было настолько сильным, что река – в некоторых местах шириной в три мили и глубиной более пятидесяти футов – на протяжении веков скрывала и поглощала корабли, рыбацкие лодки, людей и множество тайн. Следователи признали, что они, возможно, никогда не узнают судьбу молодого мужчины и женщины, назвавшихся Анабель и мистера Марселя.

12 декабря окружной прокурор Филадельфии объявил, что казнь Валери Беккерт приостановлена на неопределенный срок, а дело, по которому ее судили и осудили, – убийство Томаса Рула – было возобновлено.

Каждый день Джессика читала ночные сводки, а также «Инкуайрер» и «Дейли ньюс» , надеясь и ожидая прочитать о обнаружении тел, но этого так и не произошло.

Гораздо более тревожным было то, что Кевин Бирн взял отпуск, и Джессика не смогла с ним связаться.



Она стояла перед домом Виннфилдов. Хотя с вечеринки прошло меньше двух недель, казалось, что гораздо дольше.

Джессике пришлось признать, что, хотя она все еще думала, что это место населено привидениями, при дневном свете оно выглядело гораздо менее угрожающим.

Она вышла на крыльцо, постучала в дверь и стала ждать. Она постучала еще раз, приложила ухо к двери, прислушалась к шагам. Ничего.

Она прошла к задней части дома, осматривая окна на предмет повреждений или нечестной игры. Она ничего не нашла.

Оказавшись на заднем крыльце, она постучала еще раз. И снова ответа не последовало. Она попробовала открыть дверь и с удивлением обнаружила, что она незаперта.

Бирн никогда не оставлял дверь открытой. Он был из тех людей, которые заперли бы свою машину, если собирались сделать восемь шагов в химчистку. Не параноик, а просто практичный.

Что-то пошло не так.

Джессика толкнула дверь. — Кевин?

Нет ответа.

Джессика вытащила оружие и держала палец на спусковой скобе. Она держала «Глок» рядом с собой.

— Кевин?

Тишина. Она прислушивалась к звукам. Все, что она слышала, это ветер, трясущийся в старых оконных стеклах.

Джессика свернула за угол в гостиную и обнаружила катастрофу.

Она сразу заняла комнату. Повсюду были разрушения – штукатурка, деревянная рейка, гипсокартон, светильники, вентиляционные отверстия, настенные выключатели, стекло – все было разбросано кучами. Это было похоже на последствия торнадо.

В центре всего этого находился Кевин Бирн. Он выглядел хуже, чем Джессика когда-либо видела его.

'Ты в порядке?' она спросила. С ним было явно не все в порядке.

Бирн поднял голову, его лицо исказилось от боли. На какой-то ужасающий момент Джессике показалось, что у него в руке табельное оружие.

Он не делал.

'Как дела?' она спросила.

Бирн ничего не сказал.

Джессике потребовалось время, чтобы еще раз оценить комнату. Стены были полностью разрушены. То, что всего несколько недель назад было свежим гипсокартоном и краской, лежало на полу грудами. Она заглянула в столовую. Это было то же самое. То же самое и с кухней. У нее было ощущение, что весь дом будет выглядеть вот так.

'Что случилось?' она спросила.

Бирн промолчал и потянулся за бутылкой «Талламор Дью». Джессика заметила неподалеку пустырь. Бирн сделал глоток.

«Он любил белок», — сказал он.

Ей потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что сказал Бирн. — Белки? она спросила. « Кто любил белок?»

Джессика подошла ближе. Теперь она увидела, что по всему Бирну разбросаны десятки рисунков и заметок, все они были набросаны и написаны детской рукой. У четырех из них были имена.

Бирн поднял наполовину полную бутылку «Дью».

— Купить тебе выпить? он спросил.

Джессика улыбнулась. — Конечно, моряк.

— Я бы предложил тебе стакан, но, думаю, есть большая вероятность, что я их все разбил.

— С бутылкой все в порядке, — сказала она. «Девушкам из Южной Филадельфии стакан не нужен».

Джессика расчистила место на полу, села и взглянула на потолок. Оно было нетронутым. По крайней мере, это было что-то.

— Как Софи? — спросил Бирн.

'Она хороша. День за днем. Но дни становятся лучше. Она спит всю ночь.

— Крутой парень, — сказал Бирн. — Интересно, где она это взяла?

— Ее отец, — сказала Джессика. 'Доверься мне в этом.'

Было так много вещей, которые Джессика хотела сказать, так много мыслей и чувств, которые сошлись воедино за последние две недели. Мысли о работе, мысли о том, что произошло на пирсе, мысли о том, как подвергнуть опасности ее дочь. Она понятия не имела, с чего начать. Она решила просто начать говорить и надеяться, что все получилось правильно.

— Кевин, — сказала она. «Та ночь на пирсе. Я не хотел…

Бирн поднял руку, останавливая ее. Он передал ей бутылку. Она сказала все, что ей нужно было сказать, и по этой, а также по многим другим причинам она любила его.

Некоторое время они сидели молча. Бирн подобрал один из кусков плотной бумаги, лежавший на полу рядом с ним. Он передал его Джессике. Сначала она не знала, что это такое, но вскоре это приобрело смысл, и тогда она поняла, почему дом выглядит именно так.

В руке у нее была грубая карта Фэрмаунт-парка. На нем были нарисованы красным карандашом пять звезд. В поисках этого Бирн разрушил свой дом.

«Это они», — сказала она.

Бирн не ответил. Ему не нужно было этого делать.

На бумаге была карта того места, где были похоронены другие дети – Джейсон Телич, Нэнси Брисбен, Аарон Петрофф и Таддеус Вудман, – а также звезда, на которой Валери намеревалась похоронить Томаса Рула.

— Я нашел это на кухне, — сказал Бирн. «За печкой. Помните, как Валери сказала: «Поговорите с мистером Ландби»?

'Ага.'

— Оказывается, когда-то существовала компания Lundby, которая производила крошечные печки для кукольных домиков.

— Вы звонили?

— Да, — сказал Бирн. — Дана сказала, что позвонила в ФБР. Они собираются отправиться в эти места со своим оборудованием. Но я знаю. Они там.

Джессика думала об этом деле, о безумии Валери Беккерт, о навязчивых идеях Мартина и Кассандры Уайт, о страданиях Дэвида Соломона.

«Одного я не понимаю», — сказала Джессика. — Что напугало Соломона? Что такого в приглашении, которое мы ему показали, помогло ему понять, почему была убита Николь и что они могли преследовать мальчиков Гилленов?

Бирн потянулся к себе и пролистал небольшую стопку чего-то похожего на стенограммы судебного репортера. Он передал один из документов Джессике. Это была частичная стенограмма терапевтического сеанса между Дэвидом Соломоном и Валери Беккерт. Джессика просмотрел его. Она увидела это внизу второй страницы.

«Это был танец », — сказала она. — Валери сказала ему, что увидит его на «Танцующем ».

Бирн ничего не сказал.

Прежде чем покинуть Круглый дом, Джессика узнала, что опасная бритва, которую они нашли в секретных комнатах наверху, соответствует ране, нанесенной жертве убийства, найденной в районе Лемон-Хилл парка Фэрмаунт, подростку по имени Латрелл Хопвуд. Одна из ран Хопвуда – порез на задней части шеи – соответствовала ране, найденной на теле Иезекииля Мосса.

Когда его вызвали на допрос по несвязанному с ним делу, двоюродный брат Хопвуда Джордж опознал Мартина Уайта как человека, которого он и Латрелл пытались ограбить в парке.

Джессика посмотрела на другие бумаги, разбросанные по комнате. Она заметила стопку рисунков возле очага. Сверху был рисунок черного неба и крошечного полумесяца. Она указала на это.

— Я так понимаю, это не ваши мемуары.

Бирн грустно улыбнулся.

'Могу ли я?'

'Конечно.'

Бирн передал ей рисунки.

Рисунки Валери Советер.

OceanofPDF.com

88

Они сидели в гостиной.

«Мы совершили ужасные вещи», — сказала Валери. «Я собираюсь уйти сейчас. Я должен скоро вернуться, но если нет, ты знаешь, что делать. С тобой все будет в порядке. Ты знаешь, где все находится. Я подписал все необходимые бумаги.

— Какие ужасные вещи мы совершили? — спросила девушка.

Загрузка...