«Дневной Дозор» побил все возможные рекорды кинопроката. В конце марта выходит еще одна экранизация произведения Сергея Лукьяненко – повести «Сегодня, мама», написанной в соавторстве с Юлием Буркиным. Фильм получил название «Азирис Нуна» – «Спокойной ночи» по-древнеегипетски (когда журнал летом прошлого года опубликовал интервью с режиссером фильма Олегом Компасовым, картина носила рабочее название «Вернуться во время»). Наш корреспондент одним из первых смог посмотреть эту ленту в готовом виде, и по окончании просмотра задал несколько вопросов Сергею Лукьяненко – как о прошлом фильме, так и о грядущем.
– Сергей, лента «Дневной Дозор», изначально носившая название «Ночной Дозор 2: Мел судьбы», на самом деле поставлена по мотивам второй части романа «Ночной Дозор». Почему все-таки фильм назвали по книге, никакого отношения к фильму не имеющей?
– Из чисто коммерческих соображений. Был проведен тест-опрос, который однозначно показал, что название «Дневной Дозор» для сиквела нравится зрителям куда больше, чем какой-либо другой вариант.
– Да, но при этом зрителю не объясняется, что «Дневной Дозор» не имеет никакого отношения к одноименной книге Лукьяненко- Васильева.
– Между прочим, пролог первого фильма – это история, взятая из книжки «Дневной Дозор». Понятно, что когда экранизируется некий цикл, у которого жесткая хронология внутри историй не всегда важна, и тем более с такими отступлениями от оригинала, то в фильме часто используются мотивы из разных частей книжного сериала, Со мной советовались по поводу названия, и я, подумав, что в фильме действует много Темных, решил: такое название имеет право на существование.
– Каково будущее дальнейших экранизаций цикла?
– Во-первых, запланирован фильм в Голливуде. Во-вторых, я не исключаю вероятности, что еще какой-то «Дозор» будет снят у нас.
– А разве американцы не выкупили права на экранизацию?
– Выкупили. Но, скажем так, вопрос изучается.
– Тимур Бекмамбетов сейчас в Голливуде приступает к съемкам совсем другого фильма, экранизации комикса «Разыскивается». Значит ли это, что начало работы над американской версией «Дозора» откладывается?
– Не знаю. Я давно не общался с Тимуром – он уже длительный срок находится в Америке. Но я думаю, что Тимуру, чисто психологически, захотелось сделать паузу, отдохнуть от мира «Дозоров», Он ведь потратил на этот масштабный проект несколько лет своей жизни…
– Удивительно, но именно под конец года по основополагающим канонам экранизаций литературных произведений почти одновременно было нанесено два серьезных удара с разных сторон. Я имею в виду телепремьеру «Мастера и Маргариты» Бортко, где роман был перенесен на экран почти дословно, и выход на большие экраны «Дневного Дозора», где от сюжета книги не оставлено камня на камне. Какая концепция в результате победила?
– Я не думаю, что здесь ситуация: «Когда слон на кита налезет, кто кого сборет?». На самом деле оба принципа имеют свои плюсы и минусы, своих сторонников и противников, Бортко – режиссер блестящий, даже гениальный, и его принцип – точное следование книге. Но если экранизация «Собачьего сердца» оказалась суперудачной; если телеверсия «Идиота» была, в целом, весьма успешной, то сериал «Мастер и Маргарита» вызвал весьма неоднозначную реакцию. Многие вещи читателям и зрителям не понравились. Наверное, все-таки есть книги, которые можно экранизировать дословно, и есть те, где от оригинала можно отступать.
– «Дозоры» относятся ко второй категории?
– Я думаю, что «Дозор» можно было бы экранизировать и так, и этак. Вполне представляю точную экранизацию. Но это совершенно другой подход, и, наверное, снимать такой вариант должен был бы другой режиссер.
– Работа над сценарием как-то сказалась на литературном творчестве?
– Отчасти да. Какие-то сценарные наработки даже вошли в книгу «Последний Дозор». Например, тема Самарканда. К сожалению, в меньшей мере, чем этого хотелось – в сценарии третьего фильма, который пришлось объединять со сценарием второго, переделывая кинотрилогию в кинодилогию, были придуманы очень интересные сцены. Опять же, когда работаешь над сценарием, поневоле заставляешь себя погружаться в этот мир и хочется снова что-нибудь написать.
– Насколько я знаю, когда «Дневной Дозор» уже был смонтирован, его длительность составила более трех часов, и поэтому для окончательной версии пришлось вырезать много эпизодов. Какие из них было болезненней всего потерять?
– Выпала замечательная, абсолютно хичкоковская сцена, где мальчик Егор подходит к матери, та оборачивается, и он видит, что это – Завулон. Но эта сцена убрана еще и потому, что она снималась два года назад, а «за время пути мальчик успел подрасти». Еще сцена, где мага Игната, персонажа Гоши Куценко, Инквизиция превратила в собаку за то, что он кинулся в бой на Темных, когда для этого еще не было оснований. Сильно была сокращена сцена в школе магов, а ведь в съемках приняли участие ведущие московские фантасты и критики, в том числе и оба участника этого интервью. Я там играл мага Руслана, который демонстрировал, как взглядом зажигать электролампочку через металлический лист. Очень сильно урезана красивая, лирическая и даже немного эротическая сцена в машине ведьмы Алисы.
– Появятся ли эти сцены на DVD? И в каком виде: так называемая режиссерская версия или, как это было с первым фильмом, в виде бонусов?
– Скорее всего, они войдут в «подарочное» издание диска в качестве отдельных роликов. Ну и еще будет телесериал: отснятого материала много и два фильма с какими-то добавками перемонтируют для показа на ТВ.
– После первого фильма у молодежи стала модной вампирская тематика. Второй фильм значительно нивелирует такую романтику вампиризма. Это специально?
– Сознательно никто не ставил целью ни пропагандировать, ни демонизировать вампиров. Потому что, к счастью, это персонажи мифологические. Но я, например, видя такую ситуацию, специально в книгу «Последний Дозор» вставил несколько сцен, которые должны снизить романтизацию вампиров, возникшую после первых книг и фильма.
– А сама ситуация, когда дети и молодежь сплошь и рядом играют в вампиров, не страшит?
– Лишь бы кровь не пили. Из родителей. А вообще – дети испокон веков играли в индейцев, ковбоев, шпионов. То есть персонажи детских игр почти всегда агрессивны. Глупо было бы надеятся, что дети будут играть в Папу Римского и его курию.
– Тем не менее размах фанатизма порой просто поражает. Писатель несет ответственность за «тех, кого приручил»?
– «Не виноватая я, он сам пришел!». Но я не думаю, что все настолько страшно, что этого следует пугаться. То, что эти дети носят вампирские ники, абсолютнейшая игра. Да и к тому же вампирскую тему мы отработали довольно полно, некоторое время из нее другие будут пытаться выжимать соки, но скоро все заглохнет.
– Какой из двух фильмов понравился больше?
– Пожалуй, «Дневной Дозор». Отступления от сюжета книги меня не шокируют, хотя бы потому, что я сам многие из них придумывал. Поэтому душевного трепета от искажений не испытываю. А технически фильм снят, конечно, лучше, он более сюжетный, более связный, более цельный. В нем гораздо больше иронии и самоиронии, много смешных сцен. Самая смешная для меня – когда Хабенский «рвет» «Девятую роту», прорывая рекламный плакат (надеюсь, такая ирония не обидна для Бондарчука).
– Как дела с проектом «Глубина» по «Лабиринту отражений»?
– Проект был приостановлен, так как продюсеров не устраивал режиссерский сценарий Хлебородова. Но компромисс, надеюсь, будет найден.
– Теперь перейдем к только что просмотренному «Азирис Нуна». Какие впечатления?
– На мой взгляд – очень интересный проект. У нас давно не снималось фильмов в жанре семейного кино. Была масса картин детективных, приключенческих, фантастических, комедийных, исторических – того или иного качества. Но семейных фантастических фильмов, составляющих в мире огромный сегмент кинорынка, практически не было. «Азирис Нуна» – именно такая лента. Мне понравилась прекрасная компьютерная графика, подробно сконструированные миры, обилие интересных «фишек» и «прибамбасов», Мелкие детали быта и в далеком будущем, и в Древнем Египте поданы с иронией, с улыбкой – и при этом с немалой долей скрупулезности. Очень интересна работа целого ряда актеров. Замечателен Филиппенко в роли Неменхотепа. Свою последнюю кинороль в этом фильме сыграл великий Спартак Мишулин, Прекрасно сыграл роль сфинкса Шидлы Максим Аверин. На мой взгляд, несколько не дотягивают до общего уровня ребята, исполняющие главные детские роли. Они играют, они стараются, но все-таки на них лежит некая Каинова печать «Ералаша», через который проходят почти все наши дети-актеры. И большинству из них потом очень трудно избавиться от манеры играть гротескно, преувеличенно изображая эмоции – лицом, руками, ногами, всем телом… К сожалению, «Ералаш» у нас до сих пор живет по законам немого кино. В то же время не могу не признать, что для семейного фильма, ориентированного во многом и на детскую аудиторию, это, может быть, и неплохо. Потому что все дети по своей природе актеры, и они без кривлянья и гримасничанья не могут.
Хорошая музыка на протяжении всей киноленты, с оригинальными песнями, написанными специально к фильму, с оригинальными переработками известных песен. Песни исполняют несколько групп – это напоминает музыкальную компоновку российского фильма «Брат-2», а также многие западные ленты.
Самое приятное, что фильм очень динамичный – за полтора часа непрерывных приключений не успеет заскучать ни ребенок, ни взрослый. Множество гэгов – некоторые лучше, некоторые хуже: иногда смеешься от души, иногда просто улыбаешься. По-моему, эти полтора часа с удовольствием проведет любой ребенок, да и родители найдут для себя немало занимательного.
Беседовал Дмитрий БАЙКАЛОВ