Москва: АРМАДА – Альфа-книга, 2005. – 347 с. 30 000 экз.
Популярный в Болгарии Христо Поштаков до недавнего времени был известен как последовательный НАУЧНЫЙ фантаст. Но по иронии судьбы самой коммерчески успешной книгой автора оказалась издевательская пародия на фэнтези, написанная им шутки ради за подписью некоего Кристофера Поустмена (2003). В России же книга вышла под двумя именами, что не случайно – Андрей Белянин выступил не только в качестве переводчика-редактора, но и соавтора, дополнив книгу болгарского коллеги новыми сюжетными линиями.
Откровенно юмористический, пересмешнический сюжет ветвится одновременно в двух временных и пространственных измерениях – в фэнтезийно-средневековой Ландрии и в Америке наших дней. Три законченных неудачника – обедневший рыцарь, маг-шарлатан и утративший природную агрессивность дракон – волею судьбы и волшебства переносятся в Голливуд, где на них обрушивается череда забавнейших приключений. Вернувшись же в родную сказку, они активно пытаются внедрить современные технологии в классическую средневеково-фэнтезийную реальность. Всевозможных литературных отсылок в романе достаточно, еще больше – действительно смешных приключений, связанных с путешествиями меж двух миров. Книга не претендует на глубину, это просто добротно исполненное развлекательное чтиво, забористый коктейль из хлестких шуток-гэгов и комических ситуаций, высмеивающих набившие оскомину штампы традиционной фэнтези. И право же, в данном случае отсутствие некоей «нагрузки» (как и кинематографичность сюжета) не хочется ставить в вину романистам. Хороший юмор не столь частое явление в современной фантастике.
Следует отметить также и не свойственную произведениям в жанре фэнтези (даже и юмористической) компактность текста. Авторам удалось в небольшом книжном пространстве уместить максимум событий, не переходя при этом на скороговорку, не принося в жерттву литературность своего произведения.
Снежана Ратомина