Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] Лютер подчеркнул фразу qui ex circumcisione sunt Israel hi sunt Israelitae для того, чтобы отметить, что такой вариант перевода является спорным. Он полностью вычеркнул ex circumcisione и суффикс -itae.

[2] Николай Лирский комментирует: "Все сыны Авраама от Агарь и Хеттуры не были названы его семенем".

[3] В феврале 1516 г. Эразм Роттердамский опубликовал свою редакцию Нового Завета на греческом языке. Начиная с лекций по главе 9 (что произошло, вероятно, в течение летнего семестра 1516 г.), Лютер, как правило, рассматривает оригинальный греческий текст.

[4] Здесь пропущено существительное, что-то вроде слова "характер", или "нрав".

[5] Имеется ввиду Вульгата. В английском переводе используется Douay Version. Для русского читателя приведем соответствующую цитату из Синодального перевода Библии: "И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их; но возложат упование на Господа, Святого Израилева, чистосердечно. Остаток обратится, остаток Иакова - к Богу сильному. Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилуюшею правдою. Ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле".


[1] Апостол начинает эту главу с яркого свидетельствования и клятвы, что говорит о том, что [в таком увещевании] имеется великая нужда. Ибо этими словами, он,- тот, кто среди Иудеев, по общему мнению, не только не проявлял никакого старания для их спасения, но был настроен чрезвычайно враждебно по отношению к ним и их спасению,- посредством своих слов подготавливает путь для веры. И, таким образом, он подходит к тому, что упоминает о своем сожалении, ибо в его системе аргументации он подошел к вопросу о предопределении из-за слепоты Иудеев. В их упрямстве он увидел в сущности то, о чем он уже знал [своим разумом], а именно - что не его праведность, праведность человека, который изменяется [приходит и уходит] но вменение милосердного Бога дает людям спасение.

[2] Ибо тот, кто осмеивает ближнего своего и находит удовольствие в его осуждении, говоря при этом о том, что любит ближнего своего, добавляет к своей ненависти еще и ложь.

[3] Он ссылается на девять преимуществ, данных Богом Иудеям, в отличие от язычников. И это следует из того факта, что третью главу (см. выше) он начинает со слов: "Итак, какое преимущество быть иудеем...? Великое преимущество во всех отношениях..." (Рим.3:1-2).

[4] Все это доказывает, что предопределение и определенность нашего избрания, но не праведность человеческой воли являются причиной спасения. Ибо если люди, имевшие такие преимущества, как эти, не были спасены, а те, кто не имел таких преимуществ - были спасены, то совершенно ясно, что предызбрание, а не их праведность спасают их.

[5] Значение то же самое, что и в главе (3:3): "... Неверность их уничтожит ли верность Божию?". Он как бы говорит, что, хотя они имеют обетование, и оно не было передано им [исполнено для них], потому что они не приняли его. Тем не менее, оно было передано другим, той же крови, но не потому, что они были от крови, а потому, что они были от Духа.

[6] В той версии Библии, которую использует Лютер этот стих дается в несколько более развернутом виде, поэтому в конце Лютер добавляет: "В греческом оригинале сказано: 'Не все те Израильтяне, которые от Израиля'". Этот вариант перевода полностью совпадает с русским Синодальным переводом. - Перев.

[7] На основании этой бессмыслицы профессора религии неистово заявляют о своих отцах.

[8] Потому что в этом случае Измаил также был бы сыном Авраамовым, потому что он был от семени его [2]. Однако, один Исаак остается его сыном.

[9] Лучше "семенем", или "за семя" eiV sperma [3] , чем "в семени".

[10] Здесь он приводит даже еще более ясный пример, так, что если кто-то захотел бы "поиграть словами" относительно первого примера и сказать, что случай с Исааком не является примером предопределения, но скорее должен рассматриваться как чудо, все равно остается случай с Иаковом, который был рожден от тех же родителей, что и Исав, и одновременно с ним, и все же был избран, хотя Исав был отвергнут, хотя между ними не было различий ни в чем, кроме предвидения [предопределения] Божьего.

[11] Он подтверждает, что только об одном он имел обетование.

[12] Все эти заявления были написаны и приведены для того, чтобы благодать Божья могла быть восхвалена, а дерзость человеческая была полностью уничтожена.

[13] И таким образом, причина того, что Бог не является несправедливым, заключается в том факте, что Он пожелал так, и это угодно Ему извечно, и Он никому ничего не должен, ибо Его воля и Его Закон.

[14] Свободная воля, которая никому не подчиняется, не может быть неправедной, поскольку в этом случае она не совершила [не могла совершить] ничего против Закона [потому что она свободна, то есть не под Законом].

[15] В греческом оригинале здесь сказано: "Я помилую того, на кого имею милосердие и Я пожалею того, на кого имею сострадание, Я буду милостив к тому, к кому Я буду милостив". [Подстрочный перевод с английского.- Перев.].

[16] Такое заявление, как это, кажется резким и жестоким, но [на самом деле] оно является очень мягким [сладкозвучным], потому что этим заявлением Он дает нам знать, что Им определяется всякая помощь и любое спасение, так, что Он Сам и лишь Он один может спасать нас, как мы читаем далее (Рим.11:32): "Ибо всех заключил Бог в непослушание,- (но не из жестокости, а для того),- чтобы всех помиловать", то есть, что Он может уготовить милость для всех, чего никто другой не способен был бы сделать, поскольку дерзость и гордость, присущие нашей "самоправедности", сопротивляются этому.

[17] То есть: "Я хотел продемонстрировать тем фактом, что Я ожесточил тебя и освободил Израиль, что только во Мне есть сила ко спасению, а не во власти, добродетелях, праведности и любой благости кого бы то ни было еще. Я уже являл такую же силу в случае с двумя братьями". Этим Он как бы говорит: "Все это происходит, Я произвожу это, и Я произвел это для того, чтобы показать, что избрание Моей благодати спасает. И те, кто, кто были избраны - спасены, но те, кто не были избраны - отвергнуты". Однако, это знание благодати не пришло бы к нам, если бы Бог не произвел этого. Всякий, кто самонадеянно настаивал бы на собственном мнении и "самоправедности", должен был бы искать спасение в своих поступках, но не в милости Божьей.

[18] Их имена изглажены, а также имена тех, кто говорят: "Они мудры, будучи сотворены глупцами; они праведны, будучи сотворены грешниками; они честны, будучи сотворены лжецами и людьми тщетными", и, таким образом, только Бог назван мудрым, праведным, правдивым, благим, согласно Пс.8:10: "Как величественно имя Твое по всей земле!"

[19] Это утверждение следует понимать не как вопросительное, но как изъявительное и утвердительное. И, хотя многие люди потрудились, разбирая этот вопрос об ожесточении фараона, желая освободить Бога от обвинения в несправедливости, говоря: "Бог не ожесточает, но скорее 'Он ожесточает' в том смысле, что Он разрешает произойти этому ожесточению [т.е. 'попускает ожесточение']", такое двусмысленное высказывание ничего не дает. Ибо Павел попадает в самое сердце проблемы, когда говорит: "...А кого хочет ожесточает". Потому что если кто-то говорит, что Он попускает ожесточение [позволяет ожесточению произойти], тем не менее, этим термином: "позволяет" он вынужден признать, что это происходит по воле Божьей, ибо Библия отчетливо говорит: "... А кого хочет ожесточает", то есть Он позволяет произойти ожесточению. Потому что он [Павел] продолжает: "Не властен ли [Он]...?" (стих 21).

[20] Этим он как бы говорит: "Разве не произойдет то, что Он возжелал извечно? Тогда почему Он заповедует и делает все так, будто Он того не желал?"

[21] Так в Книге Исаии (45:9) нам говорится: "Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: 'что ты делаешь?'..."

[22] 2Тим.(2:20): "А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебрянные, но и деревянные и глинянные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении".

[23] Значение этого заключается в следующем: Но если это тот случай, когда Бог желает показать Свой гнев и могущество, как Он сказал выше, Он хотел сделать в случае с фараоном, почему вы сопротивляетесь против проявления этой Его воли, будучи сосудом Его, то есть если это позволительно горшечнику, то насколько же это более действенно, если Бог желает сделать это! Таким образом, слово "Бог" должно использоваться здесь с ударением и акцентом, соответствующим предложению: "Не властен ли горшечник над глиною?" Здесь он приводит аргументы по принципу "от меньшего к большему".

[24] Ибо Он поддерживает нечестивых для того, чтобы подготовить избранных Своих к славе. Он поддерживает их, говорю я вам, допуская их к славе, позволяя им править над Его избранными и противодействовать им по собственному усмотрению.

[25] Концовка цитаты, заключенная в скобки, отсутствует в русском Синодальном переводе Библии, а также в наиболее распротраненных английских версиях перевода (NIV, KJV и др.) и является смысловым переводом соответствующего фрагмента, приведенного в английском тексте, использованном для перевода данного произведения на русский язык.- Перев.

[26] Этим он как бы говорит: "Таким образом, пусть никто не думает, что все Иудеи изгнанны [лишены спасения], ибо у Осии мы читаем: "... И скажу не Моему народу: 'ты - Мой народ'" (Ос.2:23). Кажется, это значит, что Он призвал только язычников стать Его народом, потому что Иудеи были "Его народом" [назывались, были известны как "Его народ"]. Таким образом, если Он призывает "не Мой народ", то есть не Свой народ, то Он [будто бы] не призовет Иудеев, которые являются "Его народом". В противовес такой интерпретации, он "провозглашает" (то есть "восклицает") с великой твердостью, потому что Он призовет также и некоторых из Израиля.

[27] И здесь идет речь о Боге, готовом отвергнуть целый народ, если [бы] Он не оставил нескольких, которые все же пребудут в истине и обетовании.

[28] Вариант цитаты, используемый Лютером, по стилю и форме отличается от русского Синодального перевода Библии. Переводчик посчитал нецелесообразным отклоняться в данном случае от текста Синодального перевода, поэтому некоторые комментарии [а именно - комментарии к словам, отсутствующим в русской версии Библии, взятой за основу для цитирования] были опущены.- Перев.

[29] Наш перевод, совершенный блаженным Иеронимом [5] фрагмента Книги Исаии (10:20 и далее) звучит следующим образом: "Воистину остаток будет обращен, остаток, говорю Я, Иакова, [будет обращен] к всемогущему Богу. Ибо, если народ твой, о, Израиль, будет как песок морской, остаток их будет обращен, ограниченное истребление будет переполнено правосудием. Ибо Господь Саваоф будет совершать истребление и ограничивать его по всей земле". [Перев.: Данный фрагмент является подстрочным переводом английской версии Douay Version, использованной в тексте английским переводчиком вместо цитаты из Вульгаты. Разумеется, в таком виде этот фрагмент,- поскольку это двойной перевод, к тому же выполненный одним переводчиком,- не может претендовать на высокую точность и художественность. Поэтому русскому читателю рекомендуется для полноты восприятия ознакомиться с другими версиями перевода этих библейских стихов на русский язык. Их Синодальный перевод, в частности, приводится в 5-ом примечании, в конце данной главы].

[30] И мы должны отметить, что Слово Божье говорит нам, что Он Сам совершил это истребление, хотя более правильно, Иудеи были сокращены [частично истреблены] Им потому что они не приняли его [то есть Слова]. Но поскольку также истинно, что Слово веры подразумевает больше, чем подразумевается, потому что оно пленяет человеческий разум, следовательно Христос говорит в (Иоан.8:37): "... Потому что слово Мое не вмещается в вас". Таким образом, неверующие не принимаются и Слово сокращено в них. Но оно завершено, или доведено до совершенства [окончания] в верующих, потому что оно достигает своей цели, когда действует на тех, кто верует в него.

[31] Здесь он скорее использует термин "закон праведности", чем "закон гнева" и "закон смерти", использованные ранее. Но это происходит по другой причине: потому, что это благой и праведный Закон.

[32] Таким образом, "самоправедные" никогда не оправдываются [не получают оправдания], потому что они противятся благодати, грешники же оправданы потому, что они принимают благодать.

[33] Правомерность этого утверждения основывается на двух фрагментах из Книги Исаии, а именно - (8:13 и далее) и (28:16), где пророк, в обоих случаях говорит о том же самом Камне, а именно - о Христе. Так в стихе (8:13 и далее) мы читаем: "Господа Саваофа - Его чтите свято, и Он - страх ваш, и Он - трепет ваш! И будет Он освящением и камнем преткновения и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима. И многие из них преткнутся, и упадут, и разобьются, и запутаются в сети, и будут уловлены". И в (28:16) он говорит так: "... Вот, Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный: верующий в него не постыдится". Так же и в 1Пет.(2:7 и далее) мы читаем: "Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна...".

[34] Ибо праведность Христова принадлежит тому, кто верует в Него, а грех верующего принадлежит Христу, в Которого он верует. Таким образом, грех не может оставаться в верующем точно также, как грех не может пребывать во Христе.

Глава 10

Краткое содержание: апостол молится за Иудеев, показывая, что праведность, делающая человека достойным вечной жизни, исходит только от закона Христова и веры в Него.

1. "Братия![1] желание", по гречески: "добрая воля" "моего сердца", исходящая от всего моего сердца, "и молитва к Богу об Израиле во спасение"[2], то есть о том, чтобы они могли быть спасены. 2. "Ибо свидетельствую им", ибо я имею опыт как в отношении себя самого, так и в отношении других, "что имеют ревность по Боге", доброе желание и намерения, если рассматривать их с точки зрения поставленной цели; таким образом, они действуют еще более самодовольно и заблуждаются непоправимо, "но не по рассуждению", в той мере, в которой это является методом и путем, посредством которых ревность о Боге может быть воистину угодна Ему.[3],[4]. 3. "Ибо, не разумея", добровольно и противясь учившим их, "праведности Божией", праведности, которая приходит через веру во Христа и смиренную покорность Слову Божьему, "и усиливаясь поставить" усердно стремясь учредить "собственную праведность", которая от дел, "они не покорились праведности Божией" через веру во Христа, смиренно отказавшись от собственных измышлений, ибо это не совместимо с истинной приверженностью. 4. "Потому что конец закона", то есть исполнение и осуществление, полнота - "Христос", а не наши дела; другими словами говоря - Закон без Христа - ничто, ибо он стремится и тянется не к себе самому, но ко Христу и к своему завершению, "к праведности всякого верующего", будь то Иудей, или Еллин. 5. "Моисей пишет" в Лев.18:5, "о праведности от закона", то есть праведности от дел, имея ввиду Закон без благодати и без Христа; говоря так, он фактически выражает свою позицию, которая заключается в следующем: "'исполнивший его человек", как плотское существо, "жив будет им'"[5],[6] по плоти, то есть он не умрет, если не нарушает его, в самом же деле никто не исполняет его, и, таким образом, никто не будет жить, ибо, в противном случае, зачем же тогда нужна вера? 6. "А праведность от веры", без Закона и добрых дел, "так говорит"[7], не предписывая никаких дел, Втор.30:12 и далее: "'не говори в сердце твоем", верующие во Христа так не говорят: "кто взойдет", то есть вознесется, "на небо?'", разве это не Христос проповедуемый? Этим он как бы говорит: "Ты неверующий? Боже упаси!". То есть, не отказывайся веровать в то, что Христос воскрес, "то есть", говорить это в сердце - это то же самое, что "Христа свести", то есть отрицать, что Он вознесся на небеса. 7. "Или: 'кто сойдет в бездну?'", разве это не Христос проповедуемый? Этим он как бы говорит: "Боже упаси!". То есть поступать так - это значит отказываться веровать в то, что Христос умер, "то есть", говорить так - это то же самое, что "Христа из мертвых возвести", то есть отрицать, что Он умер. 8. "Но что говорит Писание?" Поскольку оно относится к верующим, оно говорит тем, кто веруют во Христа: "'Близко к тебе слово", то есть, что ты будешь веровать и исповедовать, "в устах твоих и в сердце твоем'", то есть ты будешь веровать в это. Но Слово далеко от неверующих, очень далеко [досл.: "дальше, чем за морем"], "то есть" безо всякой нужды в Законе, "слово веры", которое Моисей здесь произносит, "которое проповедуем", мы, апостолы. 9. "Ибо, если устами твоими будешь исповедовать",- ибо тогда воистину можно сказать: "близко к тебе слово, в устах твоих",- это происходит через твое исповедание; но если нет исповедания, то Слово очень далеко от уст,- [т.е. уста не называют] "Иисуса Господом",- то, что Он Сам есть Господь всего, принявший облик человеческий - то есть, что Он "вознесся на небеса",- "и сердцем твоим веровать",- ибо так, через веру, Он "близко к тебе ... в сердце твоем",- "что Бог воскресил Его",- то есть - что Он "сошел в бездну",- "из мертвых[8], то спасешься". 10. "Потому что сердцем",- не руками,- "веруют",- и это ведет,- "к праведности",- то есть к тому, что любой человек может получить оправдание; другими словами говоря, никто не может стать праведным, покуда он не уверует сердцем своим,- "а устами исповедуют ко спасению",- то есть - никто не может обрести спасение, если он не исповедует устами, что он верует своим сердцем. 11. "Ибо Писание говорит",- (Ис.28:16), а также в предыдущей главе Послания к Римлянам (Рим.9:33): "'всякий",- будь то Иудей или Еллин,- "верующий в Него",- во Христа, в Камень,- "не постыдится'". Он никогда не будет краснеть от стыда или в ужасе и смятении спасаться бегством. Всякий, говорю я. 12. "Здесь нет различия",- как по-прежнему считают Иудеи,- "между Иудеем и Еллином",- то есть язычником,- "потому что един Господь",- один Бог,- "у всех, богатый",- то есть дающий больше, чем у Него просят,- "для всех",- кем бы они ни были,- "призывающих Его",-ибо он использует выражение: "для всех призывающих Его",- скорее распределительно, нежели собирательно, что становится ясно из следующего сразу же за этим заявления: "Ибо всякий, кто..." 13. "Ибо 'всякий[9]",- согласно (Иоил.2:32), будь он Иудеем или Еллином,- "кто призовет" ,- кто призывает или будет призывать во времена милости,- "имя Господне",- как это постоянно проповедуется в Евангелии, а не тот, кто просто бездумно разбрасывается Его именем,- "спасется'".[10] 14. "Но как призывать Того, в Кого не уверовали?"- Этим он как бы говорит: "Они проявляют глупую самонадеянность, уповая на свои молитвы, но при этом не веруя. Ибо они будут спасены не потому, что призывают Его "в истине", как это можно понять из Пс.144:18. Обратите внимание также на то, о чем сказано в Прит.(1:28): "Тогда будут звать Меня, и я не услышу",- и в Пс.(17:42): "Они вопиют, но нет спасающего; ко Господу,- но Он не внемлет им"[11]. "Как веровать в Того, о Ком не слышали?"- Этим он как бы говорит: "Бесполезно указывать им - во что следует веровать, призывая Его, если они никогда не слушают - во что и как им следует веровать". "Как слышать без проповедующего?"- Этим он как бы говорит: "Даже если они заявляют, будто слышат - они глупы и самонадеянны, если не слышат при этом людей, проповедующих истину, потому что слушать лжеучителей - это значит не слушать [проповеди Слова Божьего] вовсе. Таким образом, они слушают, но не слышат. Они имеют уши, но не слушают или не внимают.[12] 15. "И как проповедовать, если не будут посланы?"- Этим он как бы говорит: "Такое совершенно невозможно",- ибо, если Бог не проповедует, то проповедуется только ложь, даже если проповедуются вещи, которые кажутся истиной, но проповедующие не были посланы[13],- "как написано",- Ис.52:7[14] - то есть, что люди не могут проповедовать, если они не были посланы,- "'как прекрасны",- то есть, как чисты и милы, безо всяких притязаний на воздаяние или славу,- "ноги благовествующих мир",- проповедующих Евангелие мира - мир, скрытый за преследованиями и суровой борьбой креста,- "благовествующих[15] благое!'"- но благое глубоко сокрыто под злым и порочным. 16. "Но не все",- сначала Иудеи, затем и Еллины,- "послушались благовествования",- посланного им. И он доказывает это следующим образом: "Ибо Исаия говорит",- пророчествуя в главе 53:1 сетование апостолов об их непослушании: "'Господи! кто поверил",- как бы говоря, что, из-за малого числа поверивших, кажется, будто вообще никто не поверил,- "слышанному от нас?'"- то есть - проповеди Евангелия, словам, в которые мы уверовали, только услышав их , но не видя обещанного. 17. "Итак вера[16]",- происходит,- "от слышания"[17],-[18] то есть - от слышания вести о вере,- "а слышание",- потому что такого слышания не могло бы быть, если бы Слово Божье не звучало [не провозглашалось],- "от слова Божия [В версии, комментируемой Лютером: "Слова Христова",- отсюда последующие комментарии]",- в греческом оригинале сказано: "Слова Божьего". 18. "Но спрашиваю",- потому что выше было сказано: "Как веровать в Того, о Ком не слышали?"- "разве они не слышали? Напротив",- как Иудеи, так и язычники; этим он как бы говорит: "Конечно слышали",- потому что должно быть исполнено Писание, в котором сказано, Пс.19:4, (и это есть доказательство): "'по всей земле прошел голос их",- чудесное заявление, подчеркивающее, что они не сами придумали это Слово, но лишь являются его орудиями,- "и до пределов вселенной слова их'",- по всей земле. Точно так, как звук свирели или трубы принадлежит музыкальному инструменту, но только в "инструментальном" смысле [если рассматривать музыкальный инструмент, как производящее звук орудие музыканта] - однако, по существу этот звук принадлежит играющему и его искусству [определяется его искусством]. 19. "Еще спрашиваю",- особенно об Израиле,- "разве Израиль",- когда они слышали, как это провозглашалось,- "не знал? [в версии, комментируемой Лютером: "не понимал?"] Но первый Моисей",- то есть, Господь через Моисея,- "говорит",- во Втор.(32:21): "'Я возбужу в вас ревность",- то есть: "Я буду побуждать и раздражать вас, потому что вы разгневали Меня,- "не народом"[19],- то есть теми, кого Я возвысил, сделав народом из "не народа",- "раздражу[20] вас народом несмысленным'",- то есть - возвышая язычников, которые прежде не имели мудрости Закона. 20. "А Исаия",- вслед за Моисеем,- "смело говорит",- ясно и решительно провозглашает в том же духе[21]: "'Меня",- т.е. Христа,- "нашли не искавшие Меня",- то есть язычники, "не искавшие праведности" (Рим.9:30),- "Я открылся",- то есть, тем самым, Я Сам явил Себя язычникам,- "не вопрошавшим о Мне'",- то есть - они не требовали этого и не стремились к тому, чтобы их научили,. 21. "Об Израиле же",- о ревностном Израиле[22],- "говорит: 'целый день Я простирал",- (и, конечно же, Израиль понимал это),- "руки Мои",- готовые к благословлению их, к дарованию им прощения и принятию их к Себе,- "к народу",- Иудейскому,- "непослушному и упорному'"[23].

Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] Августин, Expositio quarundam propositionum ex epistola ad Romanos, 66, Patrologia, Series Latina, XXXV, 2082.

[2] Втор.30:14.

[3] Первая часть краткого содержания (до данного места) зачеркнута в лютеровской рукописи.

[4] Это замечание на полях написано вместо зачеркнутого фрагмента в кратком содержании, стоящего выше в тексте.

[5] Истолкование Августина взято из: Expositio quarundam propositionum ex epistula ad Romanos, 36, Patrologia, Series Latina, XXXV, 2069.

[6] Patrologia, Series Latina, XLIV, 203 f. Лютер цитирует Августина по этому источнику во второй части данной книги.

[7] Эта аналогия может быть основана на наблюдениях Августина, изложенных в работе: De civitate Dei, XXI, 4,3, Patrologia, Series Latina, XLI, 713.

[8] Августин, Expositio ... ad Romanos, 38, Patrologia, Series Latina, XXXV, 2070.

[9] Лира [Николай Лирский] утверждает: "Апостол говорит от имени человеческой расы, которая, таким образом, поглощена тьмою" [То есть имеется ввиду, что сам он будто бы не такой.- Прим.] Фабер, часто упоминаемый "другими" в высказываниях подобного рода, говорит: "Павел использует себя, как пример плотского человека... хотя он был менее плотским, чем все остальные... Он обращает себя [как бы притворяется, разыгрывает из себя.-Перев.] слабого человека ради слабых ... хотя временами [не всегда] он был слаб" (W, LVI, 68, n.9).

[10] В комментариях к Посланию к Галатам (5:17) [W,XL-2, 88-89 Rohrer's notes] Лютер подчеркивает, что Павел в Послании к Римлянам обращается к "церкви, которая обновлена, крещена, оправдана [сделана праведной] и имеет прощение грехов",- и, тем не менее, он говорит об их плоти как о том, что противостоит Духу. Лютер продолжает: "Иероним и другие понимают слово 'святые' (sancti) так, что оно означает только тех, кто чист и неосквернен [очищен от скверны], но поступать так - значит аннулировать прощение грехов и Самого Христа". См. также: Luther's Works, 27, p.70.

[11] Expositio ... ad Romanos, 37, Patrologia, Series Latina, XXXV, 2070.

[12] Patrologia, Series Latina, XLIV, 204.

[13] Expositio ... ad Romanos, 39, Patrologia, Series Latina, XXXV, 2070.

[14] Лютер цитирует утеряную работу Амвросия по цитате, содержащейся у Августина в Contra Julianum, II, 5, 14, Patrologia, Series Latina, XLIV, 678.

[15] Contra Julianum, 3,7, Patrologia, Series Latina, XLIV, 678.

[16] Там же, 4,8.


[1] Согласно блаженному Августину, "Здесь он начинает говорить о своей надежде относительно Иудеев, чтобы язычники не смели превозноситься над Иудеями. Ибо как надменность Иудеев должна была быть отброшена, потому что они славили себя за свои дела, так и прославление язычников должно было быть уничтожено, чтобы они не возгордились тем, что их поставили перед Иудеями" [1].

[2] В греческом оригинале сказано: "Моя молитва к Богу об Израиле заключается в том, чтобы они могли быть спасены".

[3] Это то, что в народе называется "добрыми и искренними намерениями, но порочным методом [достижения результата]". Цель, которую они преследуют, хороша, но путь, по которому они идут к достижению этой цели, ошибочен, ибо они хотят идти на восток, но находятся на дороге, ведущей на запад. Гордыня ревности [усердия] и добрых намерений [гордость своими добрыми намерениями и своим усердием] приводят к такому положению многих людей в наше время. Апостол выражается очень мягко, когда говорит "но не по рассуждению", [в версии Библии, которую использует Лютер, это звучит еще мягче: "но это не по просвещенности".-Перев.] Ибо он хочет, чтобы мы поняли, что они действуют в слепом усердии, что наибольшую опасность представляют глупое рвение и глупые намерения. Это пример для нас, чтобы мы были не столь ревностны в поисках [в "коллекционировании"] грехов своих ближних.

[4] Добрая ревность и праведное суждение производят праведного и богобоязненнго христианина; Злая ревность и праведное суждение производят лицемера и обманщика; Добрая ревность и извращенное суждение производят идолопоклонника, маловера, еретика, раскольника, небогобоязненного, злого и порочного человека; Злоая ревность и извращенное суждение производят злодея и негодяя.

[5] [Перев.: Вариант, комментируемый Лютером, в дословном переводе выглядит следующим образом: "Ибо Моисей писал, что человек, поступающий праведно, [когда, или если] его праведность основана на Законе, жив будет этим [или им]". Эта фраза несколько отличается от русского Синодального перевода, который ближе к греческому оригиналу. Отсюда становятся понятнее последующие комментарии Лютера к данному фрагменту:] В греческом оригинале сказано: "Моисей описывает ту праведность, которая от Закона, что человек, который исполняет эти вещи жив будет ими". И по этой причине апостол цитирует слова Моисея из (Лев.18:5): "Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив". На слово "человек" здесь делается особое ударение. Моисей как будто бы говорит, что человек может совершать эти вещи и, таким образом, жить ими, так, чтобы не умереть, согласно Закону. Однако, этого недостаточно, потому что помимо человека [независимо от человека] существует праведность верой.

[6] См. Гал.3:12.

[7] То есть он учит ничему иному, кроме как тому, что мы должны веровать, что Христос умер и снова воскрес. Эта вера приводит человека к жизни,- и даже того, кто не совершает дела Закона, согласно праведности Закона. Ибо те дела, не являются необходимым условием для того, чтобы вы могли жить и были спасены, что имеет место с праведностью Закона, ибо веры достаточно без этих дел. Таким образом, апостол сравнивает два эти явления: праведность по Закону и праведность по вере, присваивая первой [связывая с первой] добрые дела, а второй - только веру, без добрых дел.

[8] Ибо Христос, как это показано в главе 4:25: "... был предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего". Таким образом, здесь апостол, истолковывая слова Моисея [2], указывает на два этих таинства, ибо истина заключается в том, что наша праведность [достигается] не Законом и добрыми делами, но смертью и воскресением Христа. Потому что, как сделует далее из текста, всякий, не отрицающий двух этих фактов, будет спасен.

[9] Он подтверждает это утверждение, цитируя пророчество, которое было дано в прежние времена.

[10] Ибо пророк Иоиль, пророчествуя о времени благодати, говорит: "И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется".

[11] Он атакует самонадеянность надменных Иудеев, еретиков и тех, кто "горделив в духе". О, если бы только эти еретики слышали это!

[12] Это направлено против надменных слушателей и самонадеянных учеников.

[13] Это направлено против надменных учителей и дерзких судей.

[14] А также в Пс.(109:2): "Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона".- То есть: "Он не придет, покуда Господь не пошлет Его".

[15] Одним этим словом: "благовествовать" [т.е. "проповедовать Евангелие"],- апостол доказывает, что они не могут проповедовать, не будучи посланы. Ибо "благовествовать" ["проповедовать Евангелие"]- это то же, что "провозглашать" [объявлять]. Но человек не может провозглашать Слово Божье и быть посланником Божьим, если Бог не послал его и не дал ему Своего Слова. Ибо никто не может "захватить" (украсть) Слово Божье - оно дается только когда Бог привлекает и посылает человека . Но, если этого не происходит - несомненно, провозглашается только ложь, даже если она и выглядит как истина. Наконец, той же самой фразой он чудесно описывает сущность мира и всего благого, а именно - что они могут быть услышаны только в Слове и постигнуты только верой, но отнюдь не являются видимыми, как того ожидали Иудеи.

[16] Некоторые считают, что это заявление относится к вере, которая уже была обретена.

[17] Как сказано у пророка Аввакума (3:2): "Господи! услышал я слух Твой [весть о Тебе] и убоялся...". Поэтому мы истолковываем это в пассивном смысле, полагая, что имеется в виду услышанное слово, а не слушание как действие - поскольку было бы абсурдно говорить о вере в "слушание" другого человека.

[18] Иезек.(7:26): "Беда пойдет за бедою и весть за вестью...",- то есть, мы также не имеем ничего, кроме Слова, и мы не способны явить ничего. Поэтому они не веруют в то, что мы утверждаем лишь устами, не будучи в состоянии показать (сделать ощутимым для рук и глаз). Такой метод часто используется в Писаниях - например, в Авд. (1:1): "... Весть услышали мы от Господа...",- или в Пс.(17:45): "По одному слуху о мне повинуются мне". Иногда это переводится словом "молва" - например, в Пс.(111:7): "Не убоится худой молвы...",- и в Авв.(3:2): "...услышал я слух Твой [молву о Тебе]...". И, хотя для читающих по-латыни термин "молва" [слушание] (audito) был бы более понятным, чем "услышанное" (auditis) - точно также, как "исполненное [сделаное]" (acta) лучше, чем "деяния" (actus) апостолов - все же он таким образом пытается выразить мысль об истинном проповедовании Слова или передаче [как действии] Слова Божьего "на слух". Ибо Писание, а точнее - переводчик говорит в такой же манере о видении, как, например,в Деян.(9:10): "... И Господь в видении (visu) сказал ему...",- то есть, в чем-то таком, что видимо (viso) - или видении (visione). И в Ис.(1:1) говорится о "видении Исаии" - то есть о чем-то таком, что можно увидеть:" Видение..., которое он видел об Иудее и Иерусалиме".

[19] Как бы говоря: "Точно также, как вы возвели себе другого "бога", которым вы разгневали Меня, так и Я возведу другой народ, которым, когда это произойдет, Я буду раздражать вас, воздавая вам тем же, что вы сделали Мне".

[20] В нашем переводе сказано: "Они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их" [вариант, приводимый Лютером в точности совпадает с русским Синодальным переводом данного фрагмента, поэтому он здесь и приводится.- Прим.] (Втор.32:21). Следовательно, становится очевидно, что выражение "не народом" используется здесь не в винительном, а в творительном падеже.

[21] Иудеи более всего не желали слышать, что они были изгнанны прочь. Поэтому они даже хотели сбросить Христа с вершины горы п за то, что Он сказал, что "много вдов было в Израиле во дни Илии",- (Лук.4:25 и далее), но,- "... ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую" (то есть к язычникам), а также, что: "Много ... было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина",- то есть, опять же, язычника. Ведь из-за этих слов они чувствовали себя изгнанными прочь - даже более, чем язычники - и ощущали себя недостойными, что было для них, людей надменных, кичащихся кровью своих отцов и праведностью Закона, совершенно невыносимо.

[22] Ибо причина гнева Иудеев и корень их неверия в том, что язычники, которых они не считали и по сей день не считают достойными жизни, не говоря уже о мудрости, праведности и благодати Божьей, видите ли, хвастаются обетованиями открытыми им, в то время как Иудеи, желающие быть единственным народом Божьим, отвергнуты. По этой причине они считают почти невозможным, чтобы милость Божья могла пребывать среди язычников, в стороне от них. Таким образом, подобно дьяволу, иудеи, а также все надменные люди не терпят разговоров о своем отвержении.

[23] Перев.: В комментируемой Лютером версии последний фрагмент дословно звучит следующим образом: "...который не верует и противоречит Мне". Лютер поясняет это так: "...который не верует",- в слова апостолов, народ упрямый, строптивый, неверующий,- "и противоречит",- тому, что услышал от апостолов,- "Мне",- чего нет в греческом оригинале.

Глава 11

Краткое содержание: Апостол отрицает оскорбление Иудеев язычниками и описывает реальную [имевшую место в то время] слепоту Иудеев. Он заканчивает рассмотрением глубин премудрости Божьей.

1. "Итак спрашиваю[1]: неужели Бог отверг",- потому что Он обозлил и оттолкнул их,- "народ Свой? Никак[2]. Ибо и я Израильтянин",- и, тем не менее, я не был отвергнут; но ведь я должен бы быть отвергнут, если бы Он отверг Свой народ,- "от семени Авраамова",- то есть, я сын по естеству [по природе],- "из колена Вениаминова". 2. "Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал",- то есть, не те Его народ, кто лишь по плоти являются таковым - но те, кого Он предузнал. "Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии?"- пророке, в 3Цар.19:10, ибо у вас то же понятие, что было у него - поэтому, как он заблуждался, так и вы заблуждаетесь,- "как он жалуется",- то есть ходатайствует, как выше, в Рим.8:26: "Дух ходатайствует",- ибо это то же самое слово в греческом языке [1],- "Богу на Израиля",- на неверных среди Израиля,- "говоря:" 3. "'Господи! пророков Твоих убили",- ради пророков Вааловых, которых они утвердили ,- "жертвенники Твои разрушили",- предпочтя их жертвенникам Вааловым, и царь Ахав и его князья делали все это из ревности по Богу, но не по "просвещенной ревности" ["не по рассуждению"] (Рим.10:2). Потому Ахав назвал Илию "возмутителем Израиля" [ досл.:"смущающим Израиля"] и преследовал его по закону (2Цар.18:17),- "остался я один, и моей души ищут'"[3],- пытаются лишить меня жизни. 4. Но, как бы говоря, что не все были отвергнуты, и он не остался один, апостол продолжает: "Что же говорит ему (Божеский [2]) ответ? 'Я соблюл Себе",- в то время, когда другие двигались к беззаконию [3],- "семь тысяч человек",- не только по имени, но фактически сильных и непреклонных в своей вере в Бога,- "которые не преклонили колена",- по гречески: gonu, то есть, они не служили и не поклонялись,- "пред Ваалом'",- или каким-либо иным идолом. 5. "Так и в нынешнее время",- действительно, как и во все времена,- "по избранию благодати сохранился",- то есть, был избран,- "остаток",- спасен только остаток, в то время, как большинство осуждено. 6. "Но, если по благодати",- то есть - из милости, или посредством милости,- "то не по делам",- то есть - не благодаря чьей-то собственной праведности. Он подтверждает, что это невозможно,- "иначе благодать не была бы уже благодатию. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело"[4].- 7.- "Что же? Израиль",- по плоти,- "чего искал, того не получил",- а именно - праведность, потому что их усилия, как мы читаем в Рим.9:32, основывались на делах, и они "искали не по вере",- "избранные же",- то есть, избранные от Израиля,- "получили"[5],- обрели праведность по вере,- а прочие ожесточились",- из-за праведности других людей и их собственной праведности - через ненависть к первой и любовь к последней. 8. "Как написано",- в Ис.(6:10),- [4] "'Бог дал",- через Слово Евангелия, которое было принято другими,- "им",- из-за их неверия, надменности и упования на свою праведность,- "дух усыпления"[6],-тщетного усердия и ревности, который дразнит и жалит, раздражает и кусает[7],- "глаза, которыми не видят",- ибо злоба странным образом ослепляет их,- "и уши, которыми не слышат"[8],- все это - порождение их рвения и "духа усыпления [оцепенения]",- "даже до сего дня". Этого нет у Исаии, но апостол добавляет это от себя. 9. "И Давид говорит",- Пс.68:22 и далее - [6] о тех же людях,- "'да будет трапеза их",- Святое Писание [7],- "сетью",- то есть - уловкой, подобной той, в которую попадаются дикие животные и рыбы,- "им[9]",- здесь он как бы говорит: "Причиной этого является их собственная надменность",- "тенетами и петлею",- ловушкой и камнем преткновения,- "в возмездие им",- как отмщение за их гордость - в то время как другим Оно [Писание] несет благодать; 10. "Да помрачатся глаза их",- в то время как глаза других людей просветятся,- "чтоб не видеть",- по причине того, что глаза других просвещены так, чтобы они (другие) могли видеть[10],- "и хребет их да будет согбен",- их разум, чтобы они не заботились о благодати,- "навсегда'"[11],- в то время как Ты побуждаешь остальных взирать на благодать, которая перед ними. 11. "Итак спрашиваю: неужели",- как бы подразумевая, что это не так,- "они преткнулись",- опустились, будучи оскорбленными,- "чтобы совсем пасть?"- до такой степени, когда уже не производится никакого плода. "Никак. Но от их падения",- от их греха,- "спасение язычникам[12]",- то есть, потому, что они не захотели [принять его], оно пришло к язычникам, но оно пришло к язычникам не иначе, как для того, чтобы потом вернуться назад, к Иудеям,- "чтобы возбудить в них ревность",- о язычниках, показывающую, что Иудеи могли бы подражать вере язычников. 12. "Если же падение их",- неверие,- "богатство миру",- возможность для мира обогатиться верой,- "и оскудение их",- то есть то, что они были отрешены и лишены веры,- "богатство язычникам, то тем более полнота их".[13] 13. "Вам говорю, язычникам",- то есть - о тех богатствах, которые были даны мне [как апостолу язычников]: "как Апостол язычников, я прославляю"[14],- славлю и восхваляю,- "служение мое",- 14. "Не возбужу ли ревность",- чтобы они могли подражать язычникам в принятии Слова через мое служение,- "в сродниках моих по плоти"[15],- в моих собратьях Иудеях, с которыми у нас одни праотцы и с которыми мы от одного семени,- "и не спасу ли некоторых из них?"- хотя и не все могут быть спасены, потому что не все избраны. 15. "Ибо, если отвержение их",- или утрата из-за их неверия,- (означает) "примирение мира"[16],- язычников,- "то что будет принятие, как не жизнь из мертвых?",- то есть, принятие их [Богом] будет воскрешением их из мертвых. Он как бы говорит этим, что принятие жизни тем более может произойти от жизни, как это происходило также и через апостолов. 16. "Если[17] начаток",- то есть первый росток, образец,- "свят, то и целое",- то есть - вся иудейская раса,- "и если корень",- имеются ввиду пророки, праотцы и апостолы,- "свят, то и ветви",- то есть - сыны и потомки. 17. "Если же некоторые из ветвей",- сыны и потомки,- "отломились, а ты",- языческий народ,- "дикая маслина",- дикий из-за своего идолопоклонничества,- "привился",- через Слово веры,- на место их",- поскольку корень остался жив,- и стал общником корня",- то есть - пророков и апостолов,- "и сока",- то есть - благодати Святого Духа,- "маслины",- церкви и синагоги[18],- 18. "То не превозносись перед ветвями",- перед остатком Израиля, который не был отвергнут,- "если же превозносишься",- в смысле: "если же "глупо хвастаешься",- "то вспомни, что не ты корень держишь",- потому что апостолы и пророки являются основанием церкви,- "но корень - тебя",- ибо "спасение от Иудеев" (Иоан.4:22). 19. "Скажешь",- все еще возносясь над отвергнутыми Иудеями: "'ветви отломились, чтобы мне",- в результате этого,- "привиться'". 20. "Хорошо",- то что ты говоришь - верно. "Они отломились неверием, а ты",- язычник,- "держишься верою". Этим он как бы говорит: "Разумеется, ты держишься, но не своими собственными силами, нет, только верой во Христа",- "не гордись"[19],- то есть, не пытайся угодить себе, впадая в столь невежественное заблуждение,- "но бойся",- оставайся в смирении и покорности. 21. "Ибо, если Бог не пощадил природных ветвей",- то есть - не Своих собственных, но природных ветвей маслины, потому что они происходили от естественного семени отцов и синагоги,- "то смотри, пощадит ли и тебя",- не природную ветвь, но ветвь, привитую "не по природе", как мы читаем далее (стих 24). 22. "Итак видишь",- обрати внимание с благоговением,- (на) "благость",- то есть, снисходительность и доброту,- "и строгость Божию: строгость к отпадшим",- Иудеям, отпадшим из-за своего неверия,- "а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией",- верой своей,- "иначе",- если не пребудешь в вере,- "и ты будешь отсечен",- как и они. 23. "Но и те, если не пребудут",- упрямо,- "в неверии, привьются",- к маслине,- "потому что Бог силен опять привить их",- хотя это и невозможно для человека, и для них также, несмотря на все их благие намерения и старания. 24. "Ибо, если ты отсечен от дикой по природе маслины",- от тех, кто по природе относятся к язычникам,- "и не по природе"[20],- [21] но по милости,- "привился к хорошей маслине",- ибо дикая и хорошая маслина различны по природе,- "то тем более сии природные привьются к своей маслине". 25. "Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении",- так как это необходимо для того, чтобы обуздать гордость,- "о тайне сей",- об этом святом таинстве,- "чтобы вы не мечтали о себе",- чтобы вы не заблуждались и не возносились над ними, - "что ожесточение произошло в Израиле отчасти",- в части народа Израильского,- "до времени, пока войдет в полное число язычников",- пока, согласно [Его] предопределению, в церковь Божью не войдет полное число язычников. 26. "И так весь Израиль",- весь Израиль, который должен быть спасен,- "спасется, как написано",- Ис.(59:20-21),- "'приидет от Сиона Избавитель",- то есть - Христос во плоти,- "и отвратит нечестие от Иакова",- то есть - неверие Иудеев. Он совершит это в конце света. 27. "И сей завет им от Меня",- а именно - Новый Завет в вере для обоих [народов],- "когда сниму с них грехи их'"[22],- страданиями Христа. Ибо таким образом Он "отвращает нечестие". 28. "В отношении к благовестию",- так как они не приняли то, что приняли вы,- "они враги",-[23] Бога и апостолов,- "ради вас",- язычники, принятые Богом - то есть, из-за вас [через вас], потому что вы были приняты как друзья,- "а в отношении к избранию",- которым они были избраны,- (они) "возлюбленные Божии ради отцев"[24],- от которых они были рождены. 29. “Ибо дары и призвание Божие непреложны”,- то есть, Он не отменяет и не изменяет то, что предопределил дать и [кого предопределил] призвать. Таким образом, Он даст и призовет, и Он не изменит. 30. “Kак и вы”,- язычники,- “некогда были непослушны Богу”,- то есть, вы были слепы,- “а ныне помилованы”,- для того, чтобы вы могли иметь то, что они имели,- “по непослушанию их”,- из-за непослушания - то есть, “через непослушание” или в результате непослушания - но не потому, что они были непослушны (для этого). 31. “Так и они теперь непослушны”,- то есть, они стали неверующими (и Cлово было взято от них), в то время как вы стали верующими,- “для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы”,- то есть, чтобы они получили то же, чем и вы сейчас обладаете, в[25] благодати или согласно благодати, которую вы приняли. 32. “Ибо всех”,- а именно - сейчас Иудеев, а до того - язычников (в греческом оригинале это выражено словами: “всех людей”[26],- “заключил Бог в непослушание”,- удостоверил Словом Своим, что все люди находятся в непослушании, во грехе, в неверии,- “чтобы всех помиловать”[27],- то есть, чтобы они могли придти к вере через Его милость. 33. “О, бездна”[28],- глубина или пропасть,- “богатства и премудрости”,- которыми Он распоряжается и правит всем,- “и ведения Божия!”- то есть - Его понимания, потому что Он знает и понимает все,- “как непостижимы судьбы Его”,- потому что невозможно судить о том, что сделано Им,- “и неисследимы”,- необъяснимы[29],- “пути Его!”[30]- то есть Его дела. 34. “Ибо кто познал”[31],- 1Кор.(2:11): “... Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия”,- “ум Господень?”,- то есть - Его образ мышления и Его представления,- “Или кто был советником Ему?”- кто давал Ему совет? 35. “Или кто[32] дал Ему наперед”,- ибо Он прежде дарует всем все, чем они владеют,- “чтобы Он должен был воздать?” Никто ничего не дал Ему первым и причина этого заключается в следующем: 36. “Ибо все через Него, Им и к Нему[33]. Ему”,- Единому,- “слава [да будет] [10] во веки. Аминь”.

Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] entugcanw

[2] Лютер отметил слово "Божеский" для того, чтобы показать его спорность.

[3] Здесь отсутствует слово, служащее для завершения абсолютной аблятивной конструкции со словом ceteris. В студенческих конспектах можно найти: ceteris abeunibus in impietatem (W, LVII, 95, 4).

[4] Вслед за Николаем Лирским, Лютер помечает: “Ис.6”,- но здесь больше подошло бы Ис.29:10.

[5] Об использовании фразы per accidens - см. прим. [2] в комментариях к 3-й главе второй части книги.

[6] У Лютера указывается Пс.80 [в русском Синодальном переводе это соответствует Пс.79]. В студенческих конспектах приводится точный номер.

[7] В лекциях по Псалму 67 Лютер комментирует фразу: “трапеза их”,- следующим образом: “Их духовная трапеза, которой питаются души, то есть, [это] Святое Писание” (W, III, 414, 29-30).

[8] Августин, Expositio ... ex epistula ad Romanos, 70, Patrologia, Series Latina, XXXV, 2083.

[9] Patrologia, Series Latina, XLIV, 426.

[10] В своем тексте Лютер вычеркнул слова “et honor”.


[1] Он добавляет это в конце обсуждения , чтобы иметь возможность заключить то, что начал в главе 3:3, сказав: "... Неверность их уничтожит ли верность Божию?",- и в (9:6): "Но не то, чтобы слово Божие не сбылось". И он обсуждает это дело столь серьезно для того, чтобы опираясь на абсолютное постоянство Божьей истины, вымести прочь самоправедность, имеющую место среди Иудеев. Ибо Иудеи могли сказать: "Бог обещал, и потому Он не отвергнет нас. Но если все так, как вы говорите, то Он уже отверг нас". И, таким образом, посредством истины Божьей, они пытаются утвердить свое собственное мнение - и делают это по сей день.

[2] Этим он как бы говорит: "Ведь тогда Слово Божье могло бы оказаться неверным, но в Пс.(93:14) говорится: "Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего",- и в Пс.(36:28): "Ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих...". "

[3] Он приводит в этой дискуссии самый сильный пример. Он как бы говорит этим: "Если вы каким-то образом думаете, что Бог - лжец, или что никто из вас не отвержен - то что вы скажете, когда узнаете, что то же самое уже было сделано?" Таким образом, в те дни было неразумно утверждать, будто Господь не может отвергнуть Свой народ, ведь было очевидно (на практике ), что это произошло. Так же обстоит дело и сейчас, когда опыт говорит то же самое. И, одновременно, мы видим опровержение надменности еретиков и множества людей, говорящих: "Ах, конечно, мы не можем поверить, что так много христиан погибнет, потому что они - Божий народ, и особенно потому, что столь многие язычники погибают",- как если бы условием того, чтобы они не погибли, было бы то, что многие другие погибают. Таким образом, также и Иудеи осмелились полагать, что они являются народом Божьим по той причине, что язычники не были народом Божьим.

[4] Последняя фраза: "А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело",- отсутствует в версии Библии, комментируемой Лютером, о чем он упоминает в примечании. В русском Синодальном переводе Библии этот стих приводится в более полном виде, поэтому переводчик позволил себе опустить часть Лютеровских комментариев, которые в данном случае содержат те же идеи, что и фргменты, отличающие руссаий Синодальный перевод от Вульгаты.

[5] Как было сказано выше, в главе (3:3): "Ибо что же? если некоторые и неверны были...".

[6] Но Бог дает этот дух, когда Он приводит их в состояние негодования по поводу того факта, что Он делает [созидает] то, чего они не хотят и разрушает то, что они хотят. И, таким образом, Он дает им духа вражды в объективном [вещественном] смысле этого слова, но не в причинном или формальном смысле. Если мы понимаем сказанное так, что Бог дает им этого духа случайным или необязвтельным образом [5], то это верное понимание. Нельзя сказать, что Бог не желает, чтобы такой дух сошел на них - Он, конечно же, хочет этого для их наказания, но Он делает это в соответствии с Пс.111:10: "Нечестивый увидит это, и будет досадовать, заскрежещет зубами своими, и истает",- и, в конце концов: "Желание нечестивых погибнет". Таким образом, уже только давая благое некоторым, Он воздает зло остальным людям, потому что они ненавидят и мучатся этим.

[7] Как мы выражаемся популярно: Sticht mit Worten ("колет их Словом"),- то есть, Он раздражает их. Именно об этом Он говорит выше, в главе (10:19): "Я возбужу в вас ревность не народом".

[8] Ис.(6:9): "И сказал Он: 'пойди, и скажи этому народу: слухом услышите, и не уразумеете; и очами смотреть будете, и не увидите",- Апостол раскрывает значение этих слов. Потому что выражение "слухом услышите" означает, что те, кто имеют уши, слышат, однако, выражение "не уразуметь" означает "не услышать". И слова "очами смотреть", означают "иметь глаза", но слова "не увидите" означают слепоту. Этим он выражает то, как они были ослеплены [т.е. в чем проявлялась их слепота], а именно - они видели и слышали то, что ненавидели, и не видели того, что любили.

[9] Это добавлено из Псалма. У апостола нет этого в греческом оригинале.

[10] Под выражениями: "Сердце народа этого ослеплено",- "помрачатся глаза их",- "да будет трапеза их сетью",- мы должны, скорее, понимать противоположное - то есть: "Просвети сердца верных и смиренных",- потому что это действие равносильно "ослеплению глаз гордых". Ибо Бог установил благословлять смиренных, то есть изранных Своих. Но это не может произойти без того, чтобы гордые и надменные , видя это, не становились тем самым еще более мрачными и оскорбленными. Следовательно, когда говорят: "Ослепи сердце этого народа",- и: "Просвети сердце того народа",- это одно и то же. Ибо предполагается, что и то и другое выражается одним и тем же Словом, как апостол ясно говорит, добавляя (стих 11): "... Неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак". Ибо "от их падения спасение язычникам", так он объясняет, что эти фрагменты скрытым образом означают одновременно противположные вещи. Например:

"Да будет трапеза их (им) сетью, тенетами и петлею в возмездие им
смиренным избавлением искуплением возвышением в благодать

Таким образом, когда кто-то совершает что-то хорошее для кого-то еще, зная, что это не понравится другому человеку - он говорит, выражаясь популярным языком: "О, как же сильно я рассердил и взбудоражил его!" Бог не нуждается в том, чтобы создавать новый злой дух, ибо дух человеческий уже зол и надменен - но его нужно лишь разбудить, сделав что-то хорошее кому-то другому. В Евангелии от Луки (15:25 и далее) Он объясняет и иллюстрирует это на примере надменного старшего сына (в притче о блудном сыне). Так надменный человек раздражается, когда добрый человек дает или говорит, что он собирается дать кому-то другому то, что он обещал ему - это также показано в Мат.(20:11 и далее), в притче о работниках виноградника, ропщущих на хозяина.

[11] Это метафора, показывающая, что, как согбенные не могут смотреть вверх, так и те люди не видят праведности, исходящей с небес, но, скорее, полагаются на свою собственную, земную праведность и уповают на нее.

[12] То есть - что, согласно блаженному Августину, их "падение [грех] не было тщетным, потому что оно принесло пользу для спасения язычников" [8].

[13] То есть, если вера пришла к язычникам потому, что они (иудеи) пали, то она тем более пришла бы, если бы они устояли. Таким образом, они пали не "для того, чтобы они могли пасть", но, скорее, для того, чтобы им восстать снова, будучи рассержеными и раздосадованными примером язычников. Говоря иначе , Он не мог обрести их просто учением, но Он искушал их, раздражая, как добросовестный [исполнительный, послушный своему долгу] отец поступает со своим сыном.

[14] И он прославляет свое служение, проповедуя богатства Его благодати среди язычников - так, чтобы Иудеи, слушая это, могли побуждаться к принятию его [Павла] служения из-за своего стремления к тем же богатствам.

[15] Он проповедовал Иудеям и не был принят, Деян.13:46, поэтому он добросовестно осуществляет свое служение среди язычников - так, чтобы Иудеи могли быть немедленно побуждены примером язычников. Ибо мы пренебрегаем тем, что предлагается нам, но когда другие люди берут это, мы, под влиянием их мнения, также склоняемся принять предлагаемое.

[16] Не как причина, но как следствие - потому что это последовало за их неверием. Тем более это произошло бы, если бы они твердо стояли в вере - что совершенно определенно вытекает из 10-ой главы Книги Деяний Апостолов, где благодать Святого Духа изливается на язычников, хотя даже апостолы удивлены и не осведомлены об осуждении Иудеев.

[17] Он использует для аргументации двойное сравнение, для того, чтобы подтвердить милость Божью, а также разрушить самонадеянность и упование на нашу собственную праведность. Ибо в природе обстоит так, что если первые ростки хороши, весь урожай тоже будет хорошим. И из доброго корня, конечно же, вырастает доброе дерево. Так же и здесь - с той только разницей, что речь идет о милости - весь народ будет иметь одинаковую ценность.

[18] Ефес. (2:19): "Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу",- и т.д. И в Ефес.(2:12) также: "Что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире",- и т.д.

[19] Комментируя латинскую версию, Лютер пишет: "Лучше читать alte ("гордо"), чем altum ("гордый"). Или термин altum должен пониматься как наречие, потому что в греческом языке существует только одно понятие uyhlojronein, то есть: "думать гордо или надменно".

[20] Ибо культурная и дикая маслины настолько отличаются друг от друга, что, согласно блаженному Августину: "Ad Valerium de nuptiis et concupiscentiis",- Книга 1, гл.19 [9], культурная маслина не производит по природе своей ничего, кроме дикой маслины. Таким образом, поскольку от семени культурной маслины произрастает не культурная, но дикая маслина, то, тем более, от семени дикой маслины не произрастает ничего, кроме дикой маслины. И, тем не менее, ветвь дикой маслины, будучи привита к культурной маслине, сама становится ветвью культурной маслины, чего не может произойти по природе [само собой].

[21] Как дикая маслина - не по природе, но в результате прививания - становится ветвью домашней маслины, точно также и язычники становятся народом Божьим по благодати прививания, а не по собственной праведности или добродетелям собственной природы.

[22] Ветхий Завет не устраняет, но усиливает грех, и люди не в силах избавиться от него. Таким образом, только Новый Завет - то есть, благодать через веру во Христа - отвращает грех. Более того, Бог отвращает грех, когда Он дарует веру, ибо грехи прощаются верующим. Таким образом, он пытается сказать: "Это будет Завет снятия и прощения грехов, точно так, как первый [Ветхий] Завет был заветом усиления и непрощения грехов". Это может также пониматься следующим образом: "Когда я сниму их грехи",- то есть, что когда они признают верой, что Я - Тот, Кто делает это, согласившись с тем, что тщетно думать, будто они сами могут сделать это. В любом случае, значение остается тем же самым.

[23] То есть - потому, что Бог классифицирует их как Своих врагов, Пс.(109:1): "... Доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих".

[24] То есть, Я рассматриваю их в качестве врагов, поскольку они не принимают Евангелия, ибо вы приняли его, и вы стали [досл.: "были сделаны"] Мне друзьми. Но, все же, Я люблю их "ради отцев".

[25] Лучше: “в их непослушании”,- и,- “ в вашей благодати”,- так, чтобы антитеза, которую апостол здесь употребляет , была более эффектна.

[26] Как мы читаем в Пс.(39:13): “Ибо окружили меня беды неисчеслимые...”,- а также в Пс.(50:6): “Тебе, Тебе единому согрешил я, и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем”.

[27] Так, в Гал.(3:22) мы читаем: “Но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа”.

[28] Этим словом апостол предупреждает нас, что в такой последовательности утверждений, а именно- в последовательности: “... до времени, пока войдет полное число язычников” (стих 25),- “...чтобы и сами они были помилованы” (стих 31),- и,- “... чтобы всех помиловать” (стих 32),- скрывается нечто слишком глубокое для нашего понимания. И во всех этих заявлениях он особо отмечает, что Бог желал того, чтобы произошло зло - для того, чтобы в результате этого [как бы “из этого”] Он мог “заставить” произойти добро. Но почему это происходит таким образом для тех людей, а также - почему доброе и злое одновременно происходит с одними и теми же людьми - непостижимо [для нас]. Потому что такие утверждения, как: “Они отпали [от веры] для того, чтобы [они могли] спастись”,- и,- “они не веруют для того, чтобы [они могли] уверовать”,- вызывают у нас глубокое изумление.

[29] Иов. (5:9): “Который [Бог] творит дела великие и неисследимые”,- и (9:10): “Делает великое, неисследимое и чудное без числа!”- и т.д.

[30] И, таким образом, все, стремящиеся к познанию порядка вещей через выявление причин, несмотря на то, что это “непостижимо, как это делает, например, Аристотель - поступают глупо.

[31] Это взято из Ис.40:13.

[32] Это взято из Иов.(41:3): “Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое”.

[33] В версии Библии, используемой Лютером сказано: “в Нем”. Поэтому Лютер добавляет: “в греческом оригинале сказано: ‘к Нему’”.- Перев.

Глава 12

Краткое содержание: Апостол наставляет римлян об отношении к Богу, а также об отношении к нашему ближнему.[1],[2].

1. “Итак умоляю вас”,- то есть: “ я прошу во имя всего святого”,- по гречески ,- “я увещеваю, я убеждаю вас”,- “братия, милосердием Божиим”,- которое вы приняли,- “представьте”,- предложите, пожертвуйте,- “тела ваши в жертву живую”,- в новой жизни,- “святую”,- безгрешную, чтобы жизнь рожденного свыше не могла быть осквернена,- “благоугодную Богу”,- чтобы она не привела через самоудовлетворение к надменности,- “для разумного служения вашего”,- а не рабства, подобного рабству диких животных; то есть, речь идет о служении, которое вам надлежит исполнять. 2. “И не”,- возвращайтесь от новой жизни, которую вы начали, к старой жизни, оставленной позади,- (не) “сообразуйтесь с веком сим”,- то есть - с людьми мира сего,- ” но преобразуйтесь обновлением”,- то есть, преображайтесь “от славы в славу” (2Кор.3:18), все более и более откладывая ветхое состояние,- “ума вашего”,- вашего образа мысли, вашего суждения,- “чтобы вам познавать”,- открывать на собственном опыте,- “что (есть) воля Божия”,- потому что она скрыта за нашими злодеяниями,- “благая, угодная”,- потому что она скрыта за вещами, которые кажутся нам неугодными,- “и совершенная”,- потому что она скрыта за несовершенством. 3.”По данной мне”,- ибо увещевание других - не является правом человека, принадлежащим ему от природы, но это дается как дар Божий,- “благодати”,- милости апостольского служения,- “всякому из вас говорю”,- то есть, всех - ученых и неученых, великих и малых увещеваю: “не думайте о себе более, нежели должно думать”,- так, чтобы не думать о себе и не казаться себе лучше, чем следовало бы, и не быть довольным собою более, чем следовало бы, как бы имея больше силы и власти, чем это есть на самом деле,- “но”,- так, чтобы не было никаких преувеличений,- “думайте скромно”,- умеренно, благопристойно,- “по мере веры, какую каждому Бог уделил”[3],- выделил или даровал[4] [5]. 4. “Ибо, как в одном теле”,- тело - это, как и церковь, единое целое,- “у нас много членов”,- однако, как большое количество членов не разъединяет целого - так и множество верующих не разделяют церковь,- “но не у всех членов одно и то же дело”,- (не у всех) одни и те же обязанности, как сказано в 1Кор.12:4 и далее. 5. “Так мы многие составляем одно тело”,- мистическое тело,- “во Христе”,- Который является нашей главой,- “а порознь один для другого члены”,- все тело не находится во владении какого-то одного из членов, но принадлежит всем им. 6. “И как, по данной нам благодати”,- согласно мере благодати, дарованной нам, а не дерзко и самонадеянно присвоенной нами,- “имеем различные”[6],- что отражено в следующем заявлении,- “дарования”,- не одинаковые дарования - точно так же, как члены исполняют различные функции,- “то имеешь ли пророчество”,- если имеешь дар пророчества, позволяющий предсказывать будущее, то тебе следует овладевать им и использовать его, то есть,- “пророчествуй по мере веры”[7] [8],- то есть - не по мере человеческой мудрости. 7. “Имеешь ли служение”,- тот, кто имеет благодать служения,- “пребывай в служении”,- то есть, исполняй свою работу по мере данной благодати,- “учитель ли”,- тому, кто имеет благодать учительства, следует пребывать,- “в учении”,- то есть - исполнять свою работу по мере этой благодати. 8. “Увещатель ли”,- тот, кто имеет благодать увещевания, тот, кто проповедует после того, как вера укоренилась,- “увещавай”,- то есть, не будь дерзким и самонадеянным в других делах, пренебрегая этим своим делом,- “раздаватель ли”,- имеющий способность раздавать [жертвовать],- “раздавай в простоте”,- без тщеславия или какого-то другого тайного намерения, потому что это выходит за рамки благодати данного служения,- “начальник ли”,- тот, кто правит другими,- “начальствуй с усердием”,- заботясь о своем служении,- “благотворитель ли”,- имеющий дар благотворительности [“способный быть милостивым”],- “благотвори с радушием”,- не по необходимости и не в унынии. 9. “Любовь да будет[9] непритворна”,- то есть: “не словом или языком, но словом и истиною” (1Иоан.3:18),- “отвращайтесь от зла”,- от зла, а не от плохих и злых людей,- “прилепляйтесь к добру”,- ко всему, что является добром.[10] 10. “Будьте братолюбивы друг ко другу с нежностью”[11],- ибо взаимная любовь Христиан, являющихся друг другу братьями, должна быть более совершенна, чем любовь по отношению к врагам,- “в почтительности друг друга предупреждайте”,- то есть, каждый должен уважать и возвышать другого, смиряя самого себя. 11. “В усердии не ослабевайте”,- в заботливости, в любезности и услужливости, в прилежании - то есть, в добросовестности,- “духом пламенейте”,- пылайте духом, а это значит - да, да - будьте безразличны[12] к делам плотским,- “Господу служите”,- а не себе, и не ищите своего. 12. “Утешайтесь надеждою”,- потому что видимое и прошлое, несомненно, может принести вам печаль, в то время как будущее и невидимое приносит радость,- “в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны”,- то есть - верны и преданны. 13. “В нуждах святых принимайте участие”,- жертвуйте на нужды и потребности верующих, будучи движимы состраданием и желанием помочь им,- “ревнуйте о странноприимстве”,- стремитесь быть действительно гостеприимными. 14. “Благословляйте гонителей ваших”,- то есть, отзывайтесь о них хорошо - как в их присутствии, так и когда их нет рядом,- “благословляйте”,- говорю я вам,- “а не проклинайте”,- не говорите о них злого, дабы однажды вам не пришло в голову, что можно благословлять, одновременно проклиная. 15. “Радуйтесь с радующимися",- ибо любовь все делает общим - и хорошее и плохое, потому что любовь: “не ищет своего, ... а сорадуется истине” (1Кор.13:5; Филип.2:4),- “и плачьте[13] с плачущими”. 16. “Будьте единомысленны[14] между собою”,- то есть, относитесь одинаково ко всем людям, не отдавайте предпочтение богатым и не пренебрегайте бедными,- “не высокомудрствуйте[15], но последуйте смиренным”,- сообразуйтесь со смиренными, непритязательными людьми [16],-“не мечтайте о себе”[17],- то есть, не будьте самонадеянны и самодовольны, оценивая себя по собственным меркам. 17. “Никому не воздавайте злом за зло”,- скорее, благословляйте тех, кто делает вам зло,- “но пекитесь”,- помышляйте и заботьтесь,- “о добром [не только пред Богом]”,- взятые в скобки слова отсутствуют в греческом оригинале (а также и в русском Синодальном переводе.- Перев.) [3],- " пред всеми человеками”,- так, чтобы избегать даже видимости зла[18]. 18. “Если возможно”,- потому что это не всегда возможно,- “с вашей стороны”,- настолько, насколько это зависит от вас,- “будьте в мире [19] со всеми людьми”,- даже с язычниками и чужаками. 19. “Не мстите за себя”,- [в версии, используемой Лютером, сказано: “Не воздавайте за себя”,- отсюда последующие комментарии.- Перев.] в греческом оригинале: “не мстите”,- “возлюбленные”,- мои дорогие,- “но дайте место гневу Божию”,- терпеливо ждите суда Божьего. “Ибо написано”,- (Втор.32:35),- “‘Мне отмщение”[20],- “отмщение - Мое дело, а не ваше”,- “Я воздам, говорит Господь’”. 20. “Итак, если [21] враг твой”,- то есть - твой противник или тот, кто нанес тебе оскорбление,- “голоден”,- (Прит.25:21),- “накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья”. 21. “Не будь побежден злом, но”,- если зло настолько развилось, что даже ты совершил зло, отвечая на зло, совершенное по отношению тебе,- (то) “побеждай зло добром”.

Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] Подобный ряд приводится у Аристофана в работе “Осы”, 1431 (процитировано Цицероном в Tusculan Disputations, I, 18, 41), у Горация в “Посланиях”, I, 14,44. Лютер собрал группу высказываний-поговорок подобного содержания в своей работе “Operationes in Psalmos”, W, V, 136, 29 и далее.

[2] В тексте Лютер изменил неопределенную форму глагола flere на повелительное наклонение flete. И теперь, говоря о том, что нужно переводить эти инфинитивы, как оптативы, он имеет ввиду неопределенную форму глагола. Очевидно, что Лютер случайно забыл изменить gaudere на gaudete.

[3] По этой причине Лютер заключил данные слова в скобки.

[4] См., например: 1Тим.6:1; Тит.2:5.


[1] Заложив в предыдущих главах “основание,... которое есть Иисус Христос” (1Кор.3:11), как камень, на котором благоразумный муж “построил дом свой” (Мат.7:24), и разрушив также ложное основание, то есть, нашу собственную праведность и собственные добродетели - песок, на котором построил свой дом человек безрасссудный (Мат.7:26)- он теперь начинает строить “из золота, серебра, драгоценных камней” (1Кор.3:12). Ибо прежде всех добрых дел, составляющих строение, необходимо иметь твердое и верное основание, на котором человек может установить сердце свое и уповать на вечность [вечную жизнь] - так, чтобы, даже если он ничего не строит на этом основании, он мог иметь все же (так сказать) готовый “участок для строительства”. Люди “самоправедные” [уповающие на собственную праведность] возражают против этого, пытаясь своими добрыми делами утвердить верность в сознании [совести] и затем удовлетворить себя обртением чувства безопасности, [то есть, потерять ощущение собственной греховности и вины.- Прим.] совершив множество всяких дел по собственному усмотрению [суждению]. Поступать так - значит закладывать основание из песка и “изгонять Христа прочь”. Апостол во всех своих посланиях возражает против этого, чтобы такое не могло произойти. Потому что данный фрагмент обычно истолковывается поверхностно и неглубоко, будто бы “песок” - это богатства мира сего. Но Христос говорит в данном фрагменте о строителях (то есть о тех, кто совершает добрые дела), а не о скаредных мирских людях, скорее разрушающих, нежели созидающих самих себя. Таким образом, Он говорит о “песке” добрых дел, который они хотят обрести в качестве основания своей праведности, “места успокоения” своей совести и утешения своего сердца, поскольку Христос является единственным основанием, прежде всех добрых дел. Ибо Он исключительно по благодати Своей и прежде всех наших попыток исполнить свои обязанности, дает основание, покой совести и твердость [уверенность] сердцу. Существовал ли когда-нибудь столь безрассудный строитель, который попытался бы строить такое основание? Разве они [строители] не ищут скорее основание, уже утвержденное на земле или не выбирают место, на котором уже существует основание? Таким образом, как земля безо всяких наших усилий является основанием, так и Христос Сам предлагает нам такие вещи, как наша праведность, мир и покой совести - безо всяких наших стараний, так, чтобы затем мы всегда могли основывать [“строить”] свои добрые дела на Нем.

[2] До этого момента он учил тому, как стать новым [возрожденным] человеком, описывая рождение свыше, создающее нового человека (Иоан.3:3 и далее). Теперь же он учит о делах возрождения, которые всякий, кто не был сделан новым человеком, совершает тщетно и самонадеянно. Ибо существование [кого-то] первично по отношению к исполнению [им чего-то], а страдание первично по отношению к существованию. Таким образом, порядок таков: становление (появление), существование и затем - совершение дел.

[3] Он говорит все это ради единства, потому что ничто не порождает столько разногласий, как всеобщий отказ действовать в рамках своего призвания, то есть - когда, оставляя свою работу невыполненной, человек хватается за что-то еще или, даже если он не берется за чужую работу, но пренебрегает исполнением собственных обязанностей. Это порождает споры и издержки.

[4] Этим он как бы говорит, что Бог не дает всем все, как мы видим в 1Кор.12, где он полностью раскрывает содержание данного фрагмента. В конечном счете, Бог распределяет, но Он не изливает все на одного человека. Таким образом, пусть никто не гордится тем, что он поступает так, будто он один получил все - в то время как остальные не получили ничего, потому что это наносит ущерб единству церкви, что он (апостол) показывает далее.

[5] А также, существует греческая поговорка: “Пусть каждый занимается тем искуством, которому обучен” [1]. Кроме того, в греческом есть очень подходящая аллитерация слов: alla jronein eiz to swjronein,- если можно так сказать: Wissen in rechter Weise (“узнавай познаваемым образом”).

[6] 1Кор.(7:7): “... Но каждый имеет свое дарование от Бога...”,- и 1Кор.(12:4 и далее): “Дары различны...”,- “... и действия различны”.

[7] Здесь используется греческое слово analogia (аналогия) - то есть, соразмерность, мера или надлежащая степень - то есть, не выходящее за рамки веры и правил богослужения. Ибо некоторые уповают на свои видения, будто они видели Бога, и я даже не могу перечислить всех их чудовищных выходок.

[8] Ибо одним из элементов пророчества является вера [в это пророчество] ! Потому что, если бы пророчество открывало что-то явное и очевидное, то это было бы уже не пророчество, а скорее видимое доказательство.

[9] Здесь дается несколько общих наставлений для всех христиан.

[10] Это наставление довольно легко понять, но оно является наиболее трудновыполнимым, из-за нашей предрасположенности к ненависти, любви, страху и надежде.

[11] Стапуленсис: “С братской любовью и взаимной доброй волей”. Эразм: “Будучи расположенными ко взаимной любви к вам через братскую любовь”. Потому что выражение “братская любовь” в греческом языке выражается одним словом: jiladeljia, этим словом апостол описывает ту особую любовь, которую христианам следует иметь друг ко другу, и которая даже выше и глубже всеобщей любви, имеющейся [у христиан] ко всем людям и даже ко всем неодушевленным предметам. Таким образом, это лучше, чем наш перевод: “Любите друг друга братской любовью”. Возможно, что кто-то исказил этот текст, смешав [перепутав] его с 2Пет.1:7 и изменив падеж на винительный, потому что там он говорит: “В благочестии братолюбие, в братолюбии любовь”

[12] Откр.(3:15-16): “...О, если бы ты был холоден или горяч! Но как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих”.

[13] Хотя в греческом оригинале это выражено инфинитивом [неопределенной формой глагола], все же, это следовало бы переводить как оптатив [2].

[14] Перев.: у Лютера досл.: “живите в гармонии”,- поэтому он комментирует данный фрагмент словами, полностью совпадающими с текстом русского Синодального перевода: “будьте единомысленны”

[15] То же выражение.

[16] Он призывает их в данном случае быть “смиренными” - не “скромными” [умеренными, сдержанными], но людьми смиренной судьбы, такими, как бедные,простые и необразованные люди. Ибо смирение [покорность] - это добродетель, проявляющаяся в умении сообразовываться с этими простыми людьми.

[17] jronimot, от jronein, jronounteV, то есть - “придерживаться мнения” или “те, кто придерживаются мнения”.

[18] 2Кор.(4:2): “... Представляем себя совести всякого человека пред Богом”. И в 1Фессал.(5:22): “Удерживайтесь от всякого рода зла”. И в Мат.(5:16): “Так да светит свет ваш пред людьми...”. Подобные высказывания можно найти также в Посланиях к Тимофею и к Титу [4].

[19] Здесь уместно вспомнить поговорки: “Никто не может иметь мира дольше, чем того желает его сосед”. Потому что: “Сосед одалживает соседу последствия от своего пожара”. [Перев.: Данные поговорки переведены дословно, однако, вероятно, читателю не составит особого труда найти в русском языке поговорки, эквивалентные им ].

[20] Поэтому говорим: “Бог сохранил для Себя три вещи: суждение, отмщение и славу”. В этом стихе слово “отмщение” должно быть в именительном падеже, что ясно вытекает из сравнения с оригиналом (Втор.32:35): “У Меня отмщение и воздаяние...”.

[21] Он приводит в качестве доказательства фрагмент из Прит.25:21-22, в котором сказано: “Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою: Ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе”.

Глава 13

Краткое содержание: Апостол учит тому, что подчиненные должны быть покорны начальствующим над ними, помогая им и любя их.[1]

1. “Всякая душа”,- без исключений, какой бы возвышенной и величественной она не была,- “да будет покорна высшим властям”[2],- любым вышестоящим начальникам, потому что власти бывают различных уровней,- “ибо нет власти не от Бога”,- и поэтому , повинуясь им, мы повинуемся Богу,- “существующие же власти от Бога установлены”[3],- хотя люди, обладающие властью, могут быть и не учреждены Им. 2. “Посему противящийся власти”,- любой, кто под предлогом свободы не подчиняется власти,- “противится Божию установлению; а противящиеся”,- порядку Божьему,- “сами навлекут на себя осуждение”[4]. В греческом оригинале сказано: “примут [получат] осуждение”. 3. “Ибо начальствующие”,- обладающие властью,- “страшны не для добрых дел”,- не устрашают делающих добро,- "но для злых".[5] "Хочешь ли не бояться власти?”- Он как бы говорит этим: “Не думай о том, как тебе уклониться от власти”,- но: “Делай добро, и получишь похвалу от нее”,- то есть, твой начальник не накажет тебя, а похвалит, и, что превыше всего прочего, (похвалит) также и пред Богом. 4. “Ибо начальник есть Божий слуга”,- хотя обладающий властью человек сам может и не знать о том, что он служит Богу,- “тебе на добро”,- для того, чтобы удалить тебя от зла - даже если это повергнет во зло его самого.[6] "Если же делаешь зло, бойся”,- его власти; этим он как бы говорит: “Не думай, что, так как ты христианин, ты не подлежишь наказанию”,- “ибо он не напрсно носит меч”,- а, о чем он говорит в следующем фрагменте, для наказания злодеев, как знамение его грозности и власти,- “он Божий слуга, отмститель”,- как исполнитель,- “в наказание делающему злое”. 5. “И потому”,- так как он - “Божий слуга” и “отмститель в наказание”, по этим двум причинам, говорю я вам,- “надобно повиноваться”,- необходимо и требуется, чтобы вы повиновались ему,- “не только из страха наказания”,- которое он, пользуясь своей властью, ниспровергает на злодеев,- “но и”,- и это должно быть для вас первой причиной,- “по совести”,- ибо он - слуга Божий и Бог пожелал этого, 1Пет.(2:15): “Ибо такова есть воля Божия...”. 6. “Для сего вы и подати платите[7]”,- этим он как бы говорит: “ведь, если бы это [то есть, взымание налогов] было злом, то это, конечно же , запретили бы вам мы , или Бог”,- “ибо они Божии служители”,- он повторяет эту мысль так часто для того, чтобы особо подчеркнуть ее,- “сим самым”,- даже если внутренне они не служат Ему,- “постоянно занятые”,- хотя это ни в коей мере не является их заслугой или добродетелью. 7. “Итак отдавайте всякому должное”,- то есть - требуемое, ибо то, что вы не должны, или то, чего от вас не требуется, воздавать не следует,- “кому подать, подать; кому оброк, оброк[8]; кому страх, страх; кому честь, честь”. 8. “Не оставайтесь должными никому”,- ни хорошему человеку, ни плохому,- “ничем”,- не оставайтесь в долгу,- “кроме взаимной любви”[9],- ибо этот долг никогда не ликвидируется, но, скорее, должен увеличиваться для того, чтобы воздаваться вечно,- “ибо любящий другого” [в версии, комментируемой Лютером: “ближнего своего”,- поэтому Лютер добавляет: “в греческом оригинале сказано: ‘другого’”],- “исполнил закон”. 9. “Ибо заповеди: ‘не прелюбодействуй’, ‘не убивай’, ‘не кради’, ‘не лжесвидетельствуй’, ‘не пожелай чужого’, и все другие заключаются в сем слове”,- то есть, подытоживаются, а следовательно - называются словом anacephaliosis, означающим “резюме” или “краткое изложение основного содержания”. Здесь греческое слово anacejalaioutai переведено латинским термином instauratur, то есть: “заключать, подводить итог”,- “‘люби ближнего своего, как самого себя'’”[10]. 10. “Любовь[11] не делает ближнему зла[12]”,- поэтому она не нуждается в запрете со стороны Закона творить зло,- “итак любовь есть исполнение”,- то есть - удовлетворение,- “закона”,- ибо она требует его [исполнения]. 11. “Так поступайте[13], зная”,- то есть - потому что мы знаем, будучи в достаточной мере обучены предшествующими замечаниями,- “время, что наступил уже час”,- то есть - самое время (поступать так), потому что сейчас - время благодати и исполнения,- “пробудиться нам”,- верующим во Христа,- “от сна”,- "от греха, воскресением духа, постепенно, все более и более”. “Ибо ныне ближе к нам спасение”,- открывшееся время благодати,- “нежели когда мы уверовали”,- ближе, чем когда мы уверовали, хотя мы всегда ожидали этого откровения в Законе, имея дело с [мертвой] буквой. 12. “Ночь”,- буква Закона, которая является “ночью разума и плоти”, даже грехом, в котором плоть пребывает в спящем состоянии,- “прошла, а день”,- Дух, Благовестие, свет, праведность,- “приблизился”,- через Христа, Солнце праведности, в Котором мы должны пробудиться и воскреснуть,- “итак отвергнем дела тьмы”,- дела Закона, греха и буквы,- “и облечемся в оружия”,- добрых дел,- “света”[14],- праведности Духа. 13. “Как днем”,- давайте жить так, как это надлежит делать в дневное время, потому что днем люди ведут себя по отношению друг к другу так, остаться честными и не запятнать своей репутации,- “будем вести себя благочинно”,- надлежащим образом, в соответствии с этикетом,- “[15] не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти”,- здесь он заповедует умеренность и воздержание, трезвость и рассудительность, осуждает лень и сонливость, злобу, зависть и вражду, побуждая к бдительности и чистоте, ибо это и есть оружие верных и преданных. 14. “Но облекитесь”,- соотносясь с образом Его и подражая Ему,- “в Господа (нашего) Иисуса Христа”[16],- в страданиях, умеренности и добрых делах,- “и попечения о плоти не превращайте [17] в похоти”[18],- не заботьтесь (чрезмерно) о плоти и не стремитесь исполнять ее похоти.

Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] Confessions, VIII, гл. 12, рассказывает нам, как Августин, следуя пророческому детскому голосу: “Tolle, lege!” (“Возьми и читай!”),- открыл Писания и прочитал первый фрагмент, попавшийся ему на глаза, Рим.(13:13). Далее в повествовании сказано: “Мгновенно ... завеса сомнений рассеялась”.

[2] Regula beati Augustini, 11


[1] Здесь апостол наставляет людей Христовых о том, как им следует вести себя по отношению к высшим властям, и, вразрез с иудейскими представлениями, он учит, что они должны быть покорны даже злым и неверующим правителям. Как сказано в 1Пет.2:13 и далее: “Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли как верховной власти, правителям ли от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро,- ибо такова есть воля Божия...”. Даже если власти творят зло или являются неверующими, тем не менее, установленный ими порядок и проявляемая ими сила являются добром и исходят от Бога. Как Господь сказал Пилату, которому Он добровольно подчинялся, подавая пример нам: “Ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше” (Иоан.19:11). Поэтому, для того чтобы христиане, под предлогом религиозных убеждений, не отказывались повиноваться людям, особенно злым и порочным, как поступали Иудеи (см., например, в Иоан.(8:33): “... Мы семя Авраамово и не были рабами никому никогда”), апостол заповедует им почитать вышестоящие власти, и не превращать свободу благодати в прикрытие для своих беззаконий, как говорит благословенный Петр: “Как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии” (1Пет.2:16). В предыдущей главе он учил, что им не следует нарушать церковного порядка. И теперь, в данной главе, он учит их, что мирской порядок также должен соблюдаться. Ибо оба порядка от Бога: один дает руководство и мир внутреннему человеку и его заботам, другой предназначен для руководства внешним человеком и удовлетворения его интересов. Ибо в этой жизни внутренний человек не может существовать без внешнего.

[2] “Высшим властям” - означает: “Пусть каждый человек повинуется своему начальнику, даже если он сам занимает руководящую должность”.

[3] В греческом оригинале сказано: “Все существующие власти установлены Богом” [Перев.: Данное примечание связано с тем, что в комментируемой Лютером версии эта фраза имеет несколько иной смысловой оттенок (хотя ее общее содержание остается тем же): “... Те же власти, что существуют, были учреждены Богом”]. Имеется множество истолкований данного фрагмента. Стапуленсис говорит: “Власти, которые от Бога, те учреждены”. И он добавляет комментарий относительно двух разновидностях власти, а именно - власти учрежденной и власти неучрежденной. Этот комментарий, однако, нельзя признать удовлетворительным. Ибо не бывает власти неучрежденной, но бывает власть, используемая недостойно. Однако, от этого она не перестает быть учрежденной - подобно тому, как все другие хорошие явления не становятся плохими из-за неправильного их употребления. В противном случае, деньги стали бы злом из-за того, что существует воровство. Поэтому другая интерпретация лучше: “Все существующие власти установлены Богом”,- то есть, так как они являются властями, они учреждены Богом, и не кем иным. Это равносильно тому, чтобы сказать: “Не существует другой власти, кроме как от Бога”,- и , таким образом, любая существующая и процветающая власть существует и процветает по установлению Божьему.

[4] Дабы они не думали, что противление порядку Божьему или пренебрежение властями - это незначительный и простительный грех.

[5] То есть, они являются “устрашающим фактором” для предотвращения не добрых дел, но злых. И этим он оправдывает и одобряет власть, как бы говоря: “Зачем тебе с пренебрежением относиться к властям, если ты ничем не будешь [не собираешься] оскорблять Бога? Ведь власти не заставляют тебя делать злое, но побуждают тебя делать доброе”.

[6] Ибо, если злые люди не служат Богу, то по Его воле все же происходит так, что то благое, что они имеют и чем они злоупотребляют, служит Ему. Поэтому вавилонский царь, безбожник и идолопоклонник, назван Богом “слугой” в Писаниях пророков.

[7] Он добавляет это выражение для подтверждения правомочности налогообложения - то есть того, что уплата и взымание налогов правильно и справедливо. Этого не хотели слышать Иудеи.

[8] Об этом говорит Христос в Мат.22:21.

[9] Этим он как бы говорит: “Освобождайтесь от долгов и от всех людей, не освобождайтесь только от любви, ибо любовь должна пребывать, и вы должны привязываться к ней все сильней и сильней ”.

[10] Ибо человек упрямо любит исключительно самого себя. С этим упорным самолюбием ничего нельзя сделать, пока человек не поставит ближнего своего на свое место.

[11] Перев.: В версии, используемой Лютером, дословно переведено так: “Любовь ближнего своего не делает зла”,- поэтому Лютер замечает: “В греческом оригинале: 'Любовь к ближнему своему' ”.

[12] Напротив, она делает больше добра возлюбленному - потому что такова природа [сущность] любви, что она благоволит к доброму и творит добро, даже если сама страдает от зла и ненавидима.

[13] После учения апостол увещевает. Потому что перед этим он на первое место ставил учение [доктрину], а на второе место - увещевание: учение - для неверующих, увещевание же - для посвященных. Поэтому [в последнем случае] он использует образные выражения и метафоры: такая практика недопустима в отношениях с людьми, нуждающимися в учении.

[14] Он создает примечательную антитезу, в которой соседствуют такие понятия, как “свет и тьма”, “дела и оружия”. И это, конечно же, верно, потому что жизнь нового Закона - это битва, война, для участия в которой нам необходимо иметь оружие.

[15] Это фрагмент, посредством которого был обращен блаженный Августин [1].

[16] 1Кор.(15:49): “И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного”,- а также выше, в Рим.(8:29): “... (быть) подобными образу Сына Своего...”.

[17] То есть, не поощряйте плоть ко греху, но исправляйте ее, подталкивая к добродетелям. Августин говорит в своей работе Regula: “Смиряйте плоть постами и воздержаниями настолько, насколько позволит ваше здоровье” [2].

[18] Так, он говорит выше, в Рим.(6:6): “Чтобы упразднено было тело греховное...”. Не просто “тело”, а “тело греховное” - то есть, не природа самого тела, а тело в той мере, в какой оно является грешным и в какой грех правит в нем.

Глава 14[1]

Краткое содержание: Апостол призывает тех, кто более велик (кто сильнее в вере) не пренебрегать теми, кто меньше (слабее в вере), а также к тому, чтобы они не вынуждали [своим поведением] немощных в вере претыкаться, но наставляли в мире.

1. “Немощного в вере”,- то есть человека, слабого в вере,- “принимайте без споров [1]”,- то есть - без рассуждений[2],-“о мнениях”,- то есть - о представлениях, это значит, что один человек не должен осуждать мнение или образ мышления другого. 2. “Ибо иной”,- тот, кто имеет сильную и зрелую веру,- “уверен, что можно есть все”,- то есть - все, что он хочет, потому, что ему позволено есть все, ибо: “Для чистых все чисто” (Тит.1:15),- “а” (другой),- “немощный”,- то есть - слабый в вере, как уже было сказано выше,- “ест овощи”. Он поступает так потому, что считает мясо, которое едят другие, нечистым. 3. “Кто[3] ест”,- то есть - человек, который знает, что все позволительно употреблять в пищу,- “не уничижай того кто”,- будучи немощным и неуверенным,- “не ест”,- то есть - человека, который, из-за слабости веры своей, не ест,- “и кто не ест”,- то есть - слабый брат,- “не осуждай того, кто ест”,- как будто то, что он употребляет в пищу что-то запрещенное (Законом), делает его грешником,- “потому что Бог принял его”,- то есть, Бог принял обоих - и сильного в вере человека, который ест [запрещенное Законом] , и немощного, который воздерживается. 4. “Кто ты[4], осуждающий чужого раба?”- Этим он как бы говорит: “Он не твой слуга, чтобы тебе судить его, но, скорее, раб Божий”. “Пред своим Господом стоит он или падает[5]”,- иначе говоря: “Оставь и не суди его; что тебе до того - стоит он [в вере] или нет?”,- “и будет восставлен”,- если он не удержался в вере,- “ибо силен[6] Бог восставить его”,- то есть, Он имеет силу, необходимую для того, чтобы поднять его; апостол как бы говорит: “Даже если какой-либо человек и не удержался в вере, это не столь уж безнадежный случай”. 5. “Иной,- кто немощен в вере,- “отличает”,- оценивает и отделяет,- “день от дня”,- считая один день лучше другого,- “а другой”,- сильный и крепкий в вере,- “судит”,- имеет представление ,- “о всяком дне равно”,- апостол как бы говорит: “Он не предпочитает один день другому”. “Всякий поступай по удостоверению своего ума”,- в соответствии со своим образом мышления, по своей совести.[7]Да будет каждый тверд и уверен, чтобы ему не породить нечистой совести своими сомнениями. 6. “Кто различает”,- оценивает,- “дни”,- то есть тот, кто озабочен выбором или различением дней,- “для Господа различает”,- то есть, он различает отдельные дни для почитания Господа, а не для себя самого,- “и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест”,- то есть, это делается для почитания Господа, так как этим действием он ничего не отнимает у Господа,- “ибо благодарит Бога”,- а значит - он ест, скорее, для почитания Господа, чем для себя самого или для вас. “И кто не ест, для Господа не ест и благодарит Бога”,- потому что во всем мы должны искать Божьего. 7. “Ибо никто из нас”,- верующих во Христа,- “не живет для себя”,- каким бы сильным или слабым он не казался себе в собственных глазах,- “и никто не умирает для себя”.[8]8. “А живем ли”,- насколько это важнее того, едим мы что-то, или воздерживаемся от чего-то ,- “для Господа живем”,- а не для себя,- “умираем ли - для Господа умираем”,- а не для себя. [9]“И потому, живем ли, или умираем,- всегда Господни”. Таким образом, мы также живем, и движимся, и страдаем. 9. “Ибо Христос для того”,- то есть - с той целью,- “и умер и воскрес и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми”[10],- и тем более - над сильными и немощными [в вере]! 10. “А ты”,- тот, кто слаб в вере,- “что осуждаешь брата твоего?”[11],- который силен в вере и ест все. “Или”,- также,- “и ты”,- сильный в вере,- “что унижаешь брата твоего?”- слабого в вере. “Все мы предстанем”,- то есть, будем призваны и должны будем предстать, как виновные и достойные наказания,- “на суд Христов”,- для того, чтобы быть судимыми Богом - и, таким образом, мы не должны быть судимы человеком.[12]11. “Ибо написано“,- (Ис.45:22 и далее),- “‘живу Я[13], говорит Господь”,- то есть - это истинно так же, как то, что Он живет,- “предо Мною преклонится всякое колено”,- которое придет на грядущий суд,- “и всякий язык будет исповедовать Бога’” [у Лютера: “всякий язык воздаст хвалу Богу”][14]. 12. “Итак каждый из нас за себя даст отчет”,- и не кому-то иному,- (но) “Богу”. 13. “Не станем же более судить друг друга”,- то есть, не будем осуждать друг друга,- “а[15] лучше судите”,- то есть - позаботьтесь,- “о том, как бы не подавать брату случая к преткновению”,- из-за нашей свободы и веры,- “или соблазну”,- то есть - к удобному случаю впасть во грех. 14. “Я знаю и уверен[16],- я знаю, что не ошибаюсь,- “в Господе Иисусе”,- то есть, через Господа Иисуса,- “что нет ничего в себе самом нечистого”[17],- ничто сотворенное не является нечистым само по себе, но только по нашему мнению,- “только почитающему”,- по собственному представлению,- “что-либо нечистым, тому нечисто”,- это нечисто для него потому, что, принимая в пищу то, что [по его мнению] запрещено, он вступает в противоречие с собственной совестью. 15. (1) “Если же [18]”,- по твоей вине - то есть, если ты даешь случай для огорчения,- (и) “за пищу огорчается брат твой”,- когда он видит, что ты ешь ее - то есть, если он обижен и мучается угрызениями совести,- “то ты уже”,- из-за того, что ты ценишь свою пищу более спасения брата своего - и ты, конечно же, не хотел бы, чтобы такое случилось с тобой - а потому ты,- “не по любви поступаешь”,- (2) “не губи твоею пищею”,- он как бы говорит: “Не позволяй из-за неважной и непринципиальной вещи разрушаться столь великому дару, не губи",- “того”,- а именно - того брата,- “за кого Христос умер”[19]. 16. (3) “Да не хулится ваше доброе”[20],- то есть, не давайте язычникам возможности говорить о вас плохо из-за этих ваших разногласий. 17. (4) “Ибо Царствие Божие”,- которое, конечно же, является вечным добром,- “не пища и питие”[21],- являющиеся категориями преходящими,- “но праведность”,- через веру,- “и мир и радость во Святом Духе”,- не радость во плоти, но, скорее, распятие плоти, ибо это - радость “во Святом Духе”. 18. (5) “Кто сим”,- в греческом оригинале сказано во множественном числе: “кто в этих отношениях”,- и это лучше,- “служит Христу”,- является слугой Христа по этим и другим, подобным им качествам,- “тот угоден Богу”,- а не тот, кто служит едой и питьем,- “и достоин одобрения”,- принимает одобрение,- “от людей”,- приятен и угоден людям и принимается людьми; потому что иначе, при отсутствии этих качеств, люди справедливо обижаются - так же, как и Бог. 19. “Итак будем искать”,- словом, а еще более - примером,- “того, что служит к миру”,- так, чтобы не было противоречия в наших умах по поводу плотской пищи ,- “и ко взаимному[22] назиданию”[23],- для нашего обоюдного развития и спасения. 20. (6) “Ради пищи”,- являющейся делом непринципиальным и неважным,- “не разрушай”,- это слово обозначает намного больше, чем просто “нанесение ущерба”,- “дела Божия”,- являющегося делом столь важным,- “все”,- то есть - все сотворенное,- “чисто”,- само по себе,- “но худо”,- то есть грешно,- “человеку, который”,- вопреки любви, ища собственной выгоды и пренебрегая интересами других людей,- “ест на соблазн” [в версии, используемой Лютером, дословно сказано: “подталкивает других к падению[24] (ко греху) тем, что ест[25]”],- чем он унижает ближнего своего, вредит ему и огорчает его. 21. “Лучше”,- то есть добродетельнее - в любви, которая “не ищет своего” (1Кор.13:5), но заботится и о других (Филип.2:4),- “не есть мяса[26], не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается”,- такого, что ранит или печалит его - когда его, даже в горестях и невзгодах, следовало бы стараться сделать счастливым и довольным,- “или соблазняется”,- то есть такого, что создает для него повод ко греху - в то время, когда его следовало бы наставить на путь истинный,- “или изнемогает”,- в вере своей - в то время, когда его следовало бы поддержать, чтобы он мог укрепиться. 22. “Ты”,- сильный в вере,- “имеешь веру? имей ее сам в себе”[27],- в своем сознании,- “пред Богом”[28],- тогда никто не преткнется из-за этого. “Блажен”,- тот сильный в вере человек,- “кто не осуждает себя”,- не порицает себя, ибо осуждающий себя человек действует и одновременно, все же, осуждает некоторые из [своих] поступков, которые не следовало бы совершать, и, таким образом, он грешит против своей совести[29],- “в том, что избирает”,- избирает и делает. 23. “А сомневающийся”,- то есть слабый в вере человек, считающий, что не все можно употреблять в пищу,- “если ест”,- тем не менее, вопреки своему собственному мнению, покуда это мнение имеет место,- “осуждается”,- потому что он грешит, если поступает так, как, по его мнению, поступать не следовало бы,- “потому что не по вере”,- то есть, он ест, но вопреки своей вере, и значит - действует не в согласии со своей верой, а против нее, исходя из своих похотливых желаний,- “а все”,- даже если это благое и дозволенное дело,- “что не по вере”,- то есть, когда человек не действует в согласии со своей верой,- “грех”.[30] 24. “Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано,”- 25. “Но которая ныне явлена, и чрез писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере,” 26. “Единому премудрому Богу, чрез Иисуса Христа, слава во веки. Аминь”.[31]

Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:

[1] Лютер несколько изменяет смысловой оттенок, улучшая текст. Он заменяет термин disceptionibus на disceptationibus.

[2] Речь идет о Иерониме.

[3] Таким образом,версии Фабера, у которого это выражено следующими словами: “Tu fidem habes apud teipsum: habe et coram deo” (“У тебя есть вера в себе; имей ее также и пред Богом”), Лютер предпочитает вариант Эразма. Эразм комментирует это так: “Имей ее в себе, или владей ею только сам”,- и затем добавляет к версии Амвросия: “И перед Богом”. См. Patrologia, Series Latina, XVII, 180.


[1] Апостол запрещает в этой главе две вещи. Во-первых, сильные и немощные в вере не должны с пренебрежением относиться друг к другу. Во-вторых, сильный не должен обижать слабого, см. стих 13 ниже: “а лучше судите [то есть думайте] о том, как не подавать брату случая к преткновению...”. Почвой для рассуждений на эту тему стали строгие ограничения , которые ветхий Закон налагал относительно того, что можно, а чего нельзя употреблять в пищу - это было своего рода праобразом грядущего. Поэтому те, кто по своей необразованности и немощи в вере не могли понять, что все образное прошло, и что все сотворенное чисто, те, кто не могли оставить обрядов и традиций, к которым они привыкли, а именно - не употреблять чего-то в пищу, не должны были презираться (то есть, к ним должно проявляться терпимое отношение); и, с другой стороны, знающие это, не должны были порицаться за то, что они, якобы, поступают скверно, употребляя в пищу все [что хотят]. Вокруг этих вопросов возникло множество споров. Первый церковный собор посвятил свою работу решению этой проблемы. 15-я глава Книги Деяний Апостолов была посвящена ей, и даже сам Петр получил нарекания от Павла по этому же поводу (См. Гал.2:14 и далее). И почти во всех своих посланиях апостол касается этих вопросов, противостоя лжеапостолам из среды Иудеев, учившим, будто необходимо соблюдать эти правила и ограничения для обретения спасения, как мы читаем в 1Тим.1:7: “Желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают”,- а также в Тит.1:10: “Ибо есть много ... пустословов и обманщиков...”. В другом месте он говорит: “Для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобресть Иудеев; для поздаконных был как подзаконный, чтобы приобресть подзаконных; для чуждых закона - как чуждый закона...” (1Кор.9:20 и далее). Подобный повод для споров возникал в случае с идоложертвеной едой среди уверовавших из среды язычников, как мы видим в 1Кор. (главы 8-10), где он говорит: “Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования...” (1Кор.10:25).

[2] Перевод [2] не передает полностью смысла греческого оригинала.

[3] Здесь он объясняет, что означает выражение: “без споров о мнениях”.

[4] И он обращается здесь к обоим сторонам, то есть, он указывает сильному относительно слабого, а слабому - относительно сильного.

[5] Павел выводит общее правило, опираясь на частный случай, и противостоит обеим группам - потому что каждый судит другого, считая его грешником и человеком, не твердо стоящим в вере - и, таким образом, апостол должен был подавить предвзятость обеих групп.

[6] Это выражение: “Бог силен”,- используется не в смысле воли Божьей [желания Божьего], или силы Закона, или власти, но, скорее, оно выражает Его силу и действенность, Его способность совершить что-то.

[7] Он хочет сказать здесь: “Да будет каждый силен в своем самосознании [понимании] и не раздражается поведением другого”.

[8] Неверующие живут для себя, и умирают для себя, и принадлежат сами себе, и, таким образом, движутся к вечной погибеи. Однако, это не мешает некоторым надменным людям подражать им.

[9] И это истинно по отношению к тем, кто верует.

[10] Не потому, что Он Сам искал этим Своего, но, скорее, потому, что Он был покорен Отцу, Который пожелал, чтобы Он умер и снова воскрес с этой [вышеизложенной] целью. Иначе Он умер бы и снова воскрес не для Бога, но для Себя Самого.

[11] Этот двойной вопрос должен быть адресован обеим сторонам.

[12] Говоря это, апостол удерживает людей от осуждения. Во-первых

потому, что глупо им судить тех, кто будет судим Самим Христом. И во-вторых для того, чтобы они не были судимы сами, [что неизбежно в случае,] если они судят других (Мат.7:1).

[13] То есть Он клянется Собой. Поэтому в нашем переводе сказано: “Ибо Я Бог, и нет иного. Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык” [Перев.: здесь использован соответствующий фрагмент из Синодального перевода русской Библии, который в данном случае дословно совпадает с вариантом, цитируемым Лютером]. И из того, что предшествует этому и следует за этим, ясно, что речь здесь идет о Христе, воплотившемся Боге.

[14] Очевидно, что этого не происходит сейчас. Таким образом, в этом выражении присутствует несомненное указание на воскресение мертвых - как благочестивых, так и порочных. Потому что он использует выражения: “всякое колено”,- и,- “всякий язык”,- оба обозначающие части тела. И он говорит: ”всякое колено”,- и,- “всякий язык”,- а не: “все люди”,- для того, чтобы выразить более явно полную всеобщность [тотальность] воскресения, Откр. (1:7): “... Узрит Его всякое око...”. См. также Филип.(2:10) и далее.

[15] Здесь он приступает к рассмотрению второго вопроса, а именно - что сильный должен вести себя так, чтобы не вынуждать (своим поведением) немощного в вере претыкаться. 1Кор.(8:9): “Берегитесь однакоже, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных”,- и т.д.

[16] По немецки мы сказали бы: Ich weiss und bin’s gewiss. Это разновидность вводного преложения. Потому что, прежде чем говорить о том, каким образом брат мог бы быть обижен, он как бы говорит: “хотя, с точки зрения вины, не существует преступления”.

[17] В Писании слово “commune” (простой, общий) имеет то же значение, что и “prophanum” (оскверенный) или “immundum” (нечистый). Поэтому в Деян.10:15 и Деян.11:9 мы читаем: “... Что Бог очистил, того ты не почитай нечистым (commune)”. В противном случае, он должен был бы использовать здесь слово immundum. И это в иудейских традициях, что люди (иудеи) должны были быть святы и отделены от простых людей, а также практиковали святые и особые церемонии поклонения и использовали отдельную пищу и одежду.

[18] Существует семь причин, по которым он увещевает их в данном вопросе с особым усердием и жаром.

[19] Он сравнивает такие явления, как пища и смерть Христова, как бы говоря этим: “Взгляни и пойми - твоя еда столь важна для тебя, что ты ставишь ее превыше смерти, которую Христос понес за другого человека”. Это очень сильное увещевание.

[20] Перев.: В данном случае Синодальный перевод значительно отличается от версии, комментируемой Лютером. Намного ближе к этому варианту современный перевод (“Слово Жизни”): “Не допускайте, чтобы люди говорили плохо о том, что вы считаете добрым”.

[21] 1Кор.(8:8): “Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем, не едим ли, ничего не теряем”.

[22] И лучше, чтобы выражение “ко взаимному” относилось к словам “назидание” и “мир”, как бы показывая, что мы ищем взаимного мира и взаимного назидания.

[23] Слово “назидание” (edificare) имеет для апостола особое значение, как синоним к выражению: “принесение пользы другому человеку”,- примером и словом, способствование его спасению. Сравните с 1Кор.(10:23): “Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает”

[24] В греческом оригинале употребляюется два слова: proscomma и scandalon,- означающие “оскорбление” (нанесение ущерба или создание повода ко греху)

[25] Так, в 1Кор.(10:23) сказано: “Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает”.

[26] Так, в 1Кор.(8:13) сказано: “И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего”.

[27] Здесь не используется выражение seipsum, которое могло бы означать, что он публично демонстрирует свою веру для того, чтобы нанести оскорбление ближнему своему. Поэтому выражение teipsum относится к глаголу “иметь” (habe).

[28] Перев.: В версии, комментируемой Лютером, этот стих звучит несколько иначе: “Веру, которую ты имеешь, храни между собой и Богом”. Поэтому Лютер отмечает: “В греческом оригинале сказано: ‘Имеешь веру? Имей ее сам в себе пред Богом’,- что, однако, как утверждает Эразм [3], добавлено блаженным Амвросием”.

[29] Он осуждает то, чего не следовало бы делать, и, таким образом, он имеет Закон. Но все же, совершая это, он грешит против Закона.

[30] Мы не должны думать, однако, что в этом фрагменте апостол говорит о тех людях, которые в абсолютном смысле этого слова веруют, что эти вещи [ограничения в пище и др.] должны соблюдаться, и что без них вера во Христа является “недостаточной”, или не достойной чего-то, но скорее он говорит о тех, кто веруют, что они спасены через Христа, наверняка и несомненно, но все же боятся при этом, что они могут грешить в этих вопросах даже против Христа.

[31] Три последних стиха отсутствуют в версии, комментируемой Лютером, или опускаются им. - Перев.

Глава 15

Краткое содержание: Апостол призывает сильных поддерживать слабых, способствуя всему благому, что в них есть. Он приносит также извинения по поводу того, что лично не навестил Римлян.[1]

1. “Мы, сильные”,- сведущие и крепкие,- “должны”,- по праву и по закону любви,- “сносить немощи”,- слабости и недостатки,- “бессильных”,- несведущих и слабых не только в вере, как уже говорилось выше, но также и в других добродетелях. Потому что, согласно 1Кор.(13:7): “Любовь... все переносит”,- “и не себе угождать”[2],- ибо угождение себе порождает разногласия и раздоры, что противоречит любви, речь же идет о любви не к себе, но к другому. 2. “Каждый из нас[3] должен угождать ближнему [своему] [1]”,- а не самому себе,- “во благо”,- потому что злые и порочные люди угождают себе самим и во зло себе же,- “к назиданию”,- не для тщетного хвастовства или плотского утешения. 3. “Ибо и Христос”,- образ и пример для нас всех,- “не Себе угождал”,- и, таким образом, Он также учил, что нам не следует угождать самим себе,- “но как написано”,- Пс.(68:10),- “‘злословия”,- то есть, грехи,- “злословящих Тебя”,- тех, кто грешил против Тебя,- “пали на Меня’ ”[4],- то есть: “Я понес их за них (злословящих)”. Если бы Он угождал Себе Самому, то Он, скорее, изгнал бы их прочь от Себя. 4. “А все”,- также - в отношении и Христа и кого бы то ни было еще,- “что писано[5] было прежде”[6],- что мы видели своими глазами,- “написано было нам в наставление”,- то есть - в качестве примера для нашего морального развития,- “чтобы мы терпением”,- в своих делах,- “и утешением из Писаний”,- в словах,- “сохраняли надежду”,- в Боге. Ибо наше ободрение только в словах, но в делах - страдания, таким образом, терпение здесь необходимо. 5. “Бог же терпения и утешения”,- ободрения; он как бы говорит этим: “Вы не имеете двух этих качеств в себе, но Бог дает вам их”,- “да дарует вам быть в единомыслии”,- то есть - иметь единое мнение, мысли и чувства,- “между собою”,- взаимно, так, чтобы не было разделений или расколов между вами,- “по учению Христа Иисуса”,- а не по плоти и не по мнению мира - так, чтобы это принадлежало Христу или соответствовало примеру Христа, Который совершил это для вас во славу Бога. 6. “Дабы вы единодушно”,- все вместе, в согласии,- “едиными устами”,- в гармонии,- “славили Бога”,- то есть, чтобы вы могли в едином духе, согласно делать все для прославления Бога,- “и Отца Господа нашего Иисуса Христа”[7]. 7. “Посему”,- настолько, насколько можете,- “принимайте друг друга”,- как он говорил выше: сильный принимай слабого, могучий - немощного,- “как и Христос”,- могучий Исполин,- “принял вас”,- слабых и даже мертвых,- “в славу Божию”,- то есть, для Его славы, прославив тем самым Бога, ища не собственной славы, но славы Отца. 8. “Разумею[8] то, что Иисус Христос”,- Евр.(3:1): “Итак... уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа”,- “сделался служителем”,- апостолом (посланником), глашатаем, посланным к ним Богом,- “для обрезанных”,- то есть, для Иудеев, являющихся таковыми по обрезанию, - “ради истины Божией”,- чтобы обетование Божье, данное им, могло быть исполнено, посредством чего истина Божья провозглашается,- “чтобы исполнить обещанное отцам”,- то есть, чтобы исполнить обещания - ибо, как было сказано выше, [3], Закон учреждается и подтверждается, когда он исполняется, и ослабляется (Рим.8) [4], когда не исполняется. И в Рим.(4:16) сказано: “Итак по вере, чтоб было по милости”. 9. “А для язычников - из милости”,- которая была им дарована без обетования,- “чтобы славили”,- то есть, чтобы они могли прославлять,- “Бога, как написано“,- (Пс.17:50),- “‘за то буду славить Тебя, (Господи)”,- это слова Христа, говорящего о Своем Отце,- “между язычниками”,- то есть: “язычники прославят Тебя через Меня”,- “и буду петь имени Твоему’ ”[9],- то есть - также и среди язычников. 10. “И еще сказано: ‘возвеселитесь, язычники, с народом Его’ ”,- то есть, с Иудеями. 11. “И еще”,- (Пс.116:1),- “‘хвалите Господа, все язычники”,- конечно же, они прославляют Его по причинне полученной ими благодати - поэтому сказано, что, тем самым, это широко распространилось и среди язычников,- “и прославляйте Его, все народы’ ”,- все народы, а не только некоторые из Иудеев. 12. “Исаия также говорит”,- (11:10),- “‘будет [5] корень Иессеев”,- то есть, Христос, Который происходит от корня Иессеева[10],- “и восстанет”,- то есть, воскреснет из мертвых,- “владеть народами”[11],- для того, чтобы царствовать над язычниками,- “на Него язычники”,- а не только Иудеи, как им хотелось бы,- “надеяться будут’”.[12]


[1] Эта глава прилагается к предыдущей (то есть, как бы является ее дополнением), ибо он заканчивает ее рассмотрением примера Христа - то есть тем, о чем он учил в предыдущей главе. Он также повторно увещевает их, что им следует поддерживать друг друга и относиться друг к другу без пренебрежения.

[2] Отталкиваясь от частного примера, он учреждает общее учение, как бы говоря: “Как я учил о еде и слабости веры, так и во всех других немощах и недостатках мы должны поддерживать слабых и не презирать их, как и Христос поступал с нами, что показано далее".

Загрузка...