8 сентября 1943 года вся советская страна узнала из приказа Народного Комиссара Обороны о геройском подвиге комсомольца Александра Матросова.
Партия и правительство позаботились о том, чтобы подвиг Матросова никогда не изгладился из памяти народной. Гвардии рядовому Александру Матросову было посмертно присвоено звание Героя Советского Союза. Гвардейский стрелковый полк, в котором служил Матросов, стал носить его имя. А сам Александр Матвеевич Матросов навечно зачислен в списки той роты, в которой служил при жизни.
Художники и скульпторы увековечили образ Матросова кистью и резцом, поэты воспевают его в своих стихах, композиторы — в музыкальных произведениях, киноработники создали волнующий фильм о юном герое.
Но, чтобы бессмертный образ Матросова стал родным и близким для десятков миллионов советских людей, необходимо было также создать правдивую книгу не только о подвиге Матросова, но и о всей его жизни. Потому что вся его короткая жизнь была подготовкой к подвигу.
Такую именно книгу написал ленинградский писатель Павел Терентьевич Журба. Павел Терентьевич побывал во всех местах, где учился, работал и защищал Родину Александр Матросов. Писатель ездил на Украину, где родился и провел первые годы жизни будущий герой.
Он побывал в Уфимской колонии, где воспитывался Матросов, откуда тот ушел на фронт. Он прошел весь двухсоткилометровый путь, который проделал во время Великой Отечественной войны гвардии рядовой Александр Матросов.
Павел Журба разыскал и тщательно изучил все документы о Матросове, которые сохранились в колонии и в воинской части. Но еще важнее для писателя было личное знакомство с боевыми друзьями Матросова, с учителями и воспитателями. Это воспитательница Матросова Лидия Власьевна, которая и поныне работает в Уфимской колонии; воспитатель Трофим Денисович, который воевал с фашистами, а после войны вернулся в колонию; это бывший воспитанник колонии и товарищ Матросова Виктор Чайка. Отвоевав, он тоже вернулся в колонию и теперь сам стал воспитателем; это, наконец, замполит, капитан Климских, который был армейским воспитателем Матросова. Все эти люди не только выведены в книге Журбы о Матросове, но и помогли писателю создать ее.
В 1949 году книга Павла Журбы «Александр Матросов» впервые увидела свет и сразу же полюбилась советскому читателю.
За последние годы эту книгу переиздавали различные издательства — в Ленинграде, Москве, Крыму. Уже в 1953 году число экземпляров этой книги, отпечатанных в нашей стране, превысило миллион.
Книга «Александр Матросов» переведена на тринадцать языков народов Советского Союза и восемь иностранных языков. Так, по крайней мере, значится в справке, которую составили во Всесоюзной книжной палате. А нет ли тут какой-нибудь ошибки? Оказывается, есть. Существует один перевод, который составители справки не учли. Как это произошло?
На книгах обязательно указывается место издания. А вот на том переводе, который остался неизвестным Всесоюзной книжной палате, такого указания нет. И это не случайно. Нельзя ведь указать место издания: «Где-то в лесу». Перевод же книги на вьетнамский язык печатался именно где-то в лесу: в ту пору все большие города Вьетнама были в руках иностранных захватчиков, поселки и деревни всё время подвергались нападениям самолетов.
На Втором Всесоюзном съезде советских писателей в Москве среди гостей из разных стран присутствовал и вьетнамский писатель Нгуэн Ден Тхи.
Гость из далекого Вьетнама рассказал, что, пока шла война, в стране не хватало бумаги и типографских машин. Поэтому переводы книг советских писателей приходилось нередко размножать даже на пишущей машинке. Каждый работник литературы и искусства перед уходом на фронт, в деревню или на завод должен был прочитать несколько советских романов, чтобы затем рассказать о них людям.
Закончив свою речь, вьетнамский писатель положил на стол президиума съезда стопку книг, которые помогли народу Вьетнама в его победоносной борьбе за мир и свободу родины. Это были произведения советской литературы в переводах на вьетнамский язык. Среди них находилась и повесть Павла Журбы «Александр Матросов».
Кто знает, как дошла весть о подвиге Матросова до офицера Народной Армии Вьетнама — капитана Тран Ку? Сам ли он читал перевод книги Журбы? Или услышал о нем от одного из тех работников литературы и искусства, которые пересказывали защитникам Родины произведения советских писателей?
Известно только, что при освобождении города Донг-Хэ вьетнамский герой Тран Ку в точности повторил подвиг, который совершил русский герой Александр Матросов при освобождении деревни Чернушки.
Наступление роты, которой командовал Тран Ку, было остановлено пулеметным огнем из подземного укрытия, где засел враг. Взяв гранату, молодой офицер бросился к амбразуре укрытия, но был ранен. Собрав последние силы, Тран Ку поднялся и с криком «Да здравствует Хо Ши Мин!» закрыл амбразуру своей грудью.
Больше семи лет отделяют подвиг Александра Матросова от подвига Тран Ку. Много тысяч километров лежит между русской деревней Чернушки и вьетнамским городом Донг-Хэ. Лесная поляна, на которой совершил свой подвиг русский герой, была покрыта снегом. А на ту землю, по которой бежал к вражескому укрытию вьетнамский герой Тран Ку, никогда не падала ни одна снежинка.
И всё же как похожи подвиги Александра Матросова и Тран Ку! Обоих героев воодушевляли одни и те же чувства: любовь к Родине, ненависть к врагу, стремление завоевать мир и свободу для своего народа.
Нашлись у Матросова последователи не только во Вьетнаме, но и в других странах. Не раз повторили корейские и китайские герои славный подвиг Александра Матросова.
Чтобы выбить противника из ущелья Чугок, нужно было обязательно взять высоту «602». На этой высоте враги построили дзот. Пулемет, установленный в дзоте, поливал огнем воинов Корейской Народной Армии. Карабкаясь по обледенелым скалам, бойцы подразделения Ким Чон Квора постепенно приближались к дзоту. Когда до пулемета оставалось не более 50 метров, бойцы остановились, залегли под градом пуль. Но командир их, храбрый Ким Чон Квор, продолжал ползти к дзоту и своею грудью закрыл его амбразуру. Когда отгремел бой, на груди у Ким Чон Квора нашли книгу «Александр Матросов», переведенную на корейский язык.
Другой экземпляр книги об Александре Матросове, также пробитый вражескими пулями, нашли после боя на груди у китайского народного добровольца Хуан Цзи-гуана. Как и его соотечественники Лю Цзун-мэн и Лю Цзу-ман, он повторил на корейской земле подвиг Александра Матросова.
Книгу об Александре Матросове Хуан Цзи-гуан получил в подарок. Такой же подарок получили тысячи других китайских народных добровольцев, находившихся в Корее. Всем им подарил эту книгу человек по имени Чжоу Ли-бо. Чжоу Ли-бо — писатель. Его книга «Ураган», переведенная на русский язык, была удостоена премии «За укрепление мира между народами». И Чжоу Ли-бо использовал всю сумму премии для того, чтобы закупить первое издание книги о Матросове на китайском языке и послать его защитникам Кореи.
Итак, первое издание книги Павла Журбы на китайском языке почти полностью ушло из Китая в Корею. Но вслед за первым изданием книги появилось второе, вслед за вторым — третье, и так далее — вплоть до седьмого. Причем, если в первый раз было выпущено только 16 тысяч экземпляров, то в третий — уже свыше трехсот тысяч. Всего на китайском языке выпущено примерно столько же экземпляров книги об Александре Матросове, сколько и на русском.
Уже более десяти лет, как отгремели на нашей земле последние выстрелы Великой Отечественной войны. Под руководством коммунистической партии советские люди завоевали мир для себя и своих детей. Перестала литься кровь и на фронтах Кореи и Вьетнама. В этих странах мир также победил войну.
Но это не значит, конечно, что подвиги Александра Матросова, Тран Ку, Ким Чон Квора, Хуан Цзи-гуана и других героических защитников мира и свободы ушли в прошлое, стали только страницами истории.
Образ Александра Матросова, как и других героев, продолжает вдохновлять советских людей, народы всех стран мира.
Автор книги и выпустившие ее издательства получают письма от читателей со всех концов нашей страны и стран народной демократии.
Следовать примеру Александра Матросова, воспитывать в себе матросовский характер — вот чего хотят читатели.
Много писем приходит и от ребят.
«Я хочу быть похожим на Сашу Матросова, жить так же, как он, помогать друзьям, стремиться к знанию, быть преданным своей Родине», — пишет ленинградский школьник.
«Я решила, что буду во всем подражать Александру Матросову», — пишет харьковская школьница.
Эти двое ребят никогда не встречались, никогда не слышали друг о друге. Но они выразили одни и те же чувства; это чувства многих миллионов юных патриотов, читателей книги «Александр Матросов».
Приходят письма и от китайских читателей.
Коллектив пятой группы средней школы уезда Иншань в провинции Сычуань сообщает о том, как прошла у них беседа на тему «Александр Матросов». Книгу эту они обсуждали и раньше, а на этот раз решили поговорить о том, насколько успешно следует каждый примеру советского героя.
— У Матросова есть хорошее качество — искренность и выносливость, он может мужественно признать свою ошибку, требовательно относится к себе, обладает силой волн, чтобы преодолевать всякие трудности, — сказал учащийся Ху Чжы-нун. — А я? — продолжал он. — Хотя я сознаю, что учиться для родины необходимо, но во время уроков мысли вылетают у меня из головы. В дальнейшем я решительно хочу учиться у Матросова его благородному качеству — силе воли, и во время уроков буду владеть собою, чтобы быть внимательным.
Другие учащиеся также говорили о том, как пример Матросова помогает им избавиться от разных недостатков.
— Я в прошлом году плохо относился к своим товарищам, часто ругался с ними и не был почтительным к своим учителям, — сказал Чжоу Шао-сюн. — Я обязательно буду учиться у Саши. Не правда ли, когда Саша был маленьким, он также был капризным и грубым? Но при помощи товарищей он решительно исправил свои недочеты и стал великим героем.
Так говорили школьники, которые живут в одной из самых отдаленных и недавно еще самых отсталых провинций Китая.
Бессмертный подвиг совершил Александр Матросов. Юный герой и его подвиг живут в светлых делах и чувствах молодежи нашей страны и стран народной демократии, живут в их нерушимой дружбе, в совместной борьбе за мир.
Книга Павла Журбы — правдивый рассказ о жизни героя. И эта книга стала любимым другом и советчиком для сотен и сотен тысяч детей, юношей и девушек — от холодного Мурмана до знойного Вьетнама.
«Героический год» — так называется сборник рассказов и стихотворений о 1905 годе, изданный в 1955 году Детгизом.
Стихи, революционные песни, рассказы и отрывки из романов и поэм расположены так, чтобы дать читателю полное представление о нарастании событий первой русской революции.
В рассказах М. Горького, А. Упита, А. Серафимовича, А. Неверова, отрывках из повестей М. Коцюбинского, А. Свирского и многих других запечатлены подлинные события — дни забастовок, революционные события на Черноморском флоте, баррикадные бои в Москве в декабре 1905 года.
В воспоминаниях И. Лычева «Потемкинцы», в рассказах К. Паустовского «Мужество» и Л. Островера «Последний рейс» встают перед нами народные герои — матросы «Потемкина», лейтенант Шмидт с «Очакова», машинист Ухтомский.
1905 год был великой школой борьбы за победу социалистической революции. Боевой дух русского пролетариата закалился в борьбе. Огнем и силой дышат революционные стихи латышского поэта Я. Райниса, призывающие к беззаветной борьбе за счастье народа:
«Бери свое сердце,
зажги его смело,
отдай его людям,
чтоб вечно горело
для общего счастья,
для общего дела!»
Первым годам революционной биографии Якова Михайловича Свердлова посвящена повесть Н. Попова «Юность Андрея».
Демонстрация на станции при высылке Алексея Максимовича Горького из Нижнего Новгорода, заботы о подпольной типографии, партийная работа в Сормове, аресты и тюрьмы — школа революционного опыта юного Свердлова.
В повести оживают годы рождения ленинской партии, и перед читателями возникают образы ее рядовых беззаветных бойцов: руководителей нижегородского комитета партии и рабочих-сормовичей, студентов и гимназистов, которые честно и смело помогали делу революции. И, конечно, ярче всех запоминается обаятельный, целеустремленный и жизнерадостный «товарищ Андрей», который чувствовал себя, как рыба в воде, в буднях подпольной работы.
Мы расстаемся в повести с Яковом Свердловым, когда он после третьего ареста выходит из тюрьмы, гордый званием члена ленинской партии. «Юность осталась позади, но это и было самое замечательное — почувствовать себя на земле Человеком».
В Детгизе в 1955 году издан однотомник повестей и рассказов Л. Пантелеева. Имя советского писателя Л. Пантелеева хорошо известно не только советским ребятам. Его знают и любят в Китае, Чехословакии и многих других зарубежных странах.
Л. Пантелееву не было и восемнадцати лет, когда он написал свою первую книгу. А. М. Горький обратил на него внимание, дружески поддержал и ободрил его.
В первых повестях Л. Пантелеев писал о том, что пережил и близко знал, о беспризорных подростках, которым советская власть помогла стать на путь честной трудовой жизни. Этому посвящена и автобиографическая повесть «Ленька Пантелеев», напечатанная в однотомнике.
Как много мудрых советов о том, как жить, как относиться к труду, к людям, находим в его рассказах «Первый подвиг», «Платочек» и многих других! В каждой повести и рассказе Л. Пантелеева мы встречаем друга, которого запоминаем на всю жизнь. Перечитывая знакомые рассказы, мы каждый раз переживаем радость встречи с друзьями. Встречи эти неизменно окрыляют бодростью, заставляют поверить в свои силы и всегда повышают уважение к трудовому человеку.
Из небольшой вступительной статьи, помещенной в однотомнике, читатель получит основные сведения о жизни и творчестве Л. Пантелеева.
Встречи советских людей с трудящимися за рубежом — всегда радостные встречи. Простые люди Польши, Венгрии, Чехословакии и других стран навсегда запомнили своих освободителей от фашистского ига — воинов Советской Армии. О многих из них передают люди друг другу удивительные рассказы. Поездки наших передовых рабочих — П. Быкова, М. Рожневой и других — в страны народной демократии — тоже верный путь дружбы и сотрудничества; наши новаторы не только рассказывают о своем труде, но и показывают на станках свои приемы работы.
Рассказы советских и зарубежных писателей об этой крепнущей дружбе народов собраны в книге «Надежда мира».
О думах, чувствах и делах простых людей Польши, Венгрии, Китая, которых вдохновляет великий пример героизма и братской помощи советских людей, вы прочитаете в рассказах Б. Иллеша «Легенда о Мише-Русском», В. Кожевникова «Живой мост», Б. Полевого «Учительница».
О встречах советских людей с друзьями за рубежом рассказывают в путевых очерках В. Василевская — «В Париже», П. Павленко — «В Турине» и К. Паустовский в рассказе «Поселок среди скал».
«Велик и прекрасен наш мир международного братства. В нем растет человеческое счастье. Не какое-нибудь особое — польское, румынское или венгерское, — а большое для всех счастье свободных, миролюбивых людей», — пишет чехословацкий писатель Иржи Марек в маленьком очерке «Страна, которой принадлежит наше сердце».
Вы хотите за несколько часов совершить путешествие по Румынской Народной Республике? Увидеть красивую жизнерадостную столицу Бухарест, горные леса ее северных районов, «Мост дружбы» на Дунае?
Прочитайте книгу Александра Шестака «Солнце над Румынией», выпущенную Детгизом в прошлом году.
Автор книги более двух лет жил в новой Румынии, много бродил по улицам Бухареста.
«„Трэяскэ престенна ромыно-советикэ!“ — эти слова часто можно увидеть и услышать в Румынии. Означают они — „Да здравствует румыно-советская дружба!“ Их пишут большими буквами на красных полотнищах, их вывешивают на самых видных местах в городах и на новостройках. Их пишут, едва научившись выводить буквы, ученики младших классов в своих тетрадях», — сообщает автор книги. Простые люди, строители новой жизни в Румынии, искренне, с полным доверием рассказывают советскому человеку о своей жизни в прошлом, о своих успехах сегодня и планах на будущее.
Читая книгу, вы познакомитесь со многими достопримечательностями новой Румынии.
В Бухаресте строится замечательное, величественное здание. За ходом его строительства следит вся страна. Называется эта стройка. «Каса Скынтейя». В переводе это означает «Дом искры». «Скынтейя» — «Искра» — боевая газета, центральный орган Румынской рабочей партии, известная во всех уголках Румынии. В этом здании будет полиграфический комбинат, огромная фабрика книг. Постройка полиграфического комбината, откуда свет знания разольется по всей стране, особенно знаменательна для новой Румынии: в течение веков миллионы рабочих и крестьян оставались безграмотными.
В 1953 году Бухарест приобрел всемирную известность, о нем говорили во всех уголках земного шара: на IV Всемирный фестиваль молодежи и студентов съехались делегации из 90 стран! А. Шестак был на этой волнующей встрече.
Какой это был праздник мира и дружбы! Как прекрасен был Бухарест, с любовью принявший на своих стадионах и в парках друзей мира со всех концов земли!
Щедрое южное солнце озаряет и улицы Бухареста, и сияющую гладь великой трудовой реки Дуная, и поля пшеницы, и новостройки заводов. Тепло и свет дружбы с советским народом помогает труженикам новой Румынии строить небывало счастливую жизнь.
Давно ли путь от Москвы до Пекина казался невообразимо сложным и трудным!
Но теперь воздушная трасса Москва — Пекин — трасса дружбы, по которой уверенно держат курс на восток наши самолеты. Миновав Байкал, самолет пересекает границу СССР, летит над степями Монгольской Народной Республики и пустыней Гоби. И вот под крылом самолета прославленная земля труженика и воина — китайская земля.
«Здравствуй, Китай! Здравствуй, наш великий друг!»
Советский ученый, историк Г. Ефимов, так и назвал книгу о своей поездке по Китаю — «Встречи с друзьями».
Г. Ефимов побывал в Китае в 1952 году в составе советской делегации на конгрессе сторонников мира стран Азии и Тихого океана. Этот конгресс был встречей друзей из стран Востока, объединенных единой волей отстоять мир. Руководители коммунистической партии и правительства Китайской Народной Республики, рабочие и крестьяне, ученые, артисты и студенты — все с радостью и гордостью показывали советским друзьям, как день ото дня растет и строится новая, свободная жизнь в Китае.
В книге Г. Ефимова много рассказано о героической революционной борьбе китайского народа. Свободный китайский народ чтит своих верных сыновей и дочерей, участников революционной борьбы против чанкайшистов — изменников народа. На памятнике борцам-коммунистам в пригороде Нанкина высечена надпись:
«Жили, как великие, умерли, как герои».
Читая книгу и рассматривая многочисленные фотоснимки, мы узнаем много нового, интересного о жизни китайского народа. Но самое главное — мы чувствуем горячее биение сердец и крепкие рукопожатия наших друзей и единомышленников в борьбе за мир, содружество и счастливое будущее народов земли.