— Майра, ты, в самом деле, думаешь, что она ведьма?
— Не знаю, у нее живет черная кошка, дом заполнен разными странными вещами: лапами животных, чучелами. В ящике комода в спальне припрятаны черные свечи. Она сидела на кровати в каком-то трансе, держа в руке носовой платок того мужчины. По крайней мере, мне показалось, что она в каком-то странном состоянии. А что бы ты сказала?
— Я бы сказала, что у тебя очень живое воображение!
Майра находилась в своей комнате и причесывала волосы, разговаривая по телефону со своей лучшей подругой Донной Кэш. Была пятница, утро. Через несколько минут ей надо было идти на работу.
— Должно же быть какое-то логическое объяснение этому, — сказала Донна.
— Донна, логическое объяснение, разумеется, есть. Миссис Котлер — ведьма!
— Как сказать, — задумчиво протянула Донна. — Я не верю. А почему бы тебе не спросить ее?
— Что спросить? Миссис Котлер, вы ведьма? Донна, ей это может не понравиться, не так ли?
— Надо думать.
К тому же, мне не положено знать о черных свечах и другом тоже. Она, скорее всего, рассердится, если узнает, что я видела ее в состоянии транса.
— Еще бы.
— Миссис Котлер всегда так добра ко мне, — сказала Майра. — Трудно поверить, что …
— Тебе лучше не терять ее расположения, — заявила Донна.
— Да, наверно, ты права.
— Послушай … я пошутила. Майра, расслабься, ну же. Не волнуйся. Ты же не думаешь, что люди способны заколдовать других, а?
— Я как раз вспомнила рассказы Стефани, сестры Линка, — сказала Майра и, уронив расческу, даже не потрудилась ее поднять. — Помнишь, она всегда брала в библиотеке старые таинственные книги по оккультным наукам?
— Да, Стефани интересовалась оккультизмом довольно долго. Думаю, это продолжалось до тех пор, пока она не обнаружила, что на свете есть секс! — Донна рассмеялась. Подруга была невысокого роста, самой маленькой девочкой в классе, но смеялась могучим хриплым голосом.
— Видишь, однажды мы были у Стефани …
— И ты, наверно, стала заигрывать с Линком… ведь так?
— Прекрати, Донна! Стефани читала нам главу из книги о колдовстве. Там говорилось, что ведьма может заколдовать другого человека, если у нее окажется какой-нибудь принадлежащий ему предмет одежды или имущества. Я вспомнила, как сияло от счастья лицо миссис Котлер, когда этот бедняга оставил свой носовой платок. А затем она сидела с закрытыми глазами, держа его так крепко и…
Тпру! Притормози, Майра, — прервала ее Донна. Майра расслышала, как она кричит матери: «Еще секунду, и я заканчиваю говорить по телефону!»
— Мне тоже пора, — сказала Майра, бросив взгляд на часы.
— Ты слишком серьезно относишься к такой чепухе, как колдовство, заявила Донна. — Это все враки, Майра. Вся беда в том, что ты слишком много гуляешь с Уокером.
— Что ты хочешь этим сказать? — раздраженно спросила Майра. Она не хотела, чтобы ее голос звучал так сердито.
— Ничего. Просто он верит во всю эту мистическую чепуху, а теперь и ты стала такой же…
— Тебе не нравится Уокер, правда? — вопрос Майры прозвучал словно обвинение.
— Я этого не говорила. Уокер хороший парень. Он просто странный, вот и все.
— Тебе он кажется странным, потому что его хоть что-то интересует, — заключила Майра, удивляясь, что ее так разозлили разговоры об Уокере. — Он не такой, как остальные ребята в школе, которые любят ходит на вечеринки и болтаться без дела. У Уокера есть цель. Он серьезно занимается тем, что его интересует.
— Он ведь еще и симпатичный, — добавила Донна, очевидно, стараясь не сердить Майру.
— Извини, — торопливо сказала Майра. — Я не хотела тебя обидеть. Наверно, я просто разнервничалась из-за миссис Котлер и из-за того, что увижу Уокера только вечером в воскресенье, впервые за две недели.
— Да, ты взвинчена. Ничего страшного.
Я знаю, ребята в школе думают, что Уокера недолюбливают, потому что он занимается магией. И потому, что он очень робкий. Но мне не нравится, когда моя лучшая подруга тоже считает его странным.
— Я так нё считаю, — возразила Донна. — Я хочу только сказать, что мало его знаю. Ладно! Ладно! Мне пора заканчивать беседовать по телефону! Так вот, возвращаясь к разговору о Стефани, скажи, ты видела ее после вашего разрыва с Линком?
— Нет. Не помню. Вряд ли. Похоже, всего один раз. Как только начались летние каникулы, она тоже нашла работу. Помощницей в детском саду или что-то в этом роде.
— Но по вечерам она ведь дома, правильно? Могла и позвонить тебе.
— Донна, ты несносная задира.
— Для чего тогда нужны друзья?
— Ты думаешь, Стефани сердита на меня, потому что я не общаюсь с ее братом?
— Не знаю.
Что ж, спасибо за намек. Как будто у меня нет других забот. Ладно, мне пора уходить, — Мне тоже. В воскресенье крепко поцелуй Уокера за меня.
— Донна, заведи себе дружка. Не будь дурой. Не сиди сложа руки.
— Проваливай!
Обе девушки рассмеялись и повесили трубки.
«Хорошо, что есть такие надежные друзья, — подумала Майра. — Мы с Донной можем говорить Друг другу все, что думаем и знаем — это не испортит наши отношения».
Однако она искренне сожалела, что Донна напомнила ей о Стефани. Стефани и Линк были очень близки, что казалось необычным. Они не дрались и не соперничали, как это случается с братьями и сестрами. Хотя Стефани совсем не намного старше Линка, она уважала брата, даже, пожалуй, чрезмерно обожала его.
«Донна, вероятно, права, — думала Майра, бросив последний взгляд в зеркало. Она поправила бретельки на зелено-белом сарафане и стала спускаться вниз по лестнице. — Стефани, вероятно, в ярости от того, что я бросила ее брата. Вот почему она все лето не звонит. Что поделаешь, — думала ока с искренней печалью. — Наверно, я потеряла хорошую подругу и парня…»
Свернув за угол, чтобы попасть на улицу Страха, Майра увидела машину «скорой помощи».
— Не может быть! Миссис Котлер! — громко закричала она, и помчалась через газоны соседей к дому старой женщины. Однако, приблизившись к нему, она обнаружила, что машина скорой помощи стоит в другом месте — перед соседним домом.
Майра остановилась на проезде к дому миссис Котлер и смотрела, как два высоких санитара в белых халатах направляются с носилками к машине скорой помощи. На носилках накрытый до подбородка белой простыней лежал мужчина с крепко зажмуренными глазами и стонал от боли. Майра его сразу узнала. Это был мистер Клиг.
Санитары затолкнули носилки в машину через задние двери и закрыли их. Через несколько секунд машина отъехала от тротуара, мигая красным светом, блики от которого отражались в зеленых листьях над головой.
Майра взглянула на дом миссис Котлер. Старая женщина была там, она стояла за дверью с металлической сеткой, держа Хейзел на руках. Она наблюдала за происходящим.
— Миссис Котлер, что произошло? — крикнула Майра, подбегая к крыльцу.
На взволнованном лице миссис Котлер светилась улыбка. Когда Майра подошла ближе, лицо приобрело более угрюмое выражение.
— Бедный мистер Клин, — произнесла старая женщина, открывая Майре дверь. — Какое ужасное, ужасное несчастье.
— Но что … что? Что произошло? — кричала Майра, задыхаясь.
Бедный мистер Клин, — повторяла миссис Котлер. — Он упал и сломал бедро. Ах, должно быть, ему очень больно. — Она покачала головой. — Я же предупреждала вчера, что случится беда, если он будет продолжать так себя вести. Ах, как же этому бедняге не повезло…