Оливия очень коротко рассказала о том, что произошло в Орчардхей.
Да, она справилась со своими обязанностями, хотя старая миссис Хадсон была не в лучшем своем настроении. Ларри и Джейк уже вернулись домой, поэтому ей не пришлось ждать возвращения Кристины. А Кевин крепко спал.
Ева, довольная своими успехами в приготовлении варенья, стала выспрашивать подробности. Мисс Смит еще была у них, когда вернулась Оливия, и в доме вкусно пахло фруктами.
— Секрет вкусного варенья, как говорит мисс Смит, заключается в том, чтобы достаточно долго бланшировать фрукты, прежде чем опустить их в сахарный сироп, — объясняла Ева, с гордостью глядя на свои банки с вареньем.
— Завтра, — добавила она, — если будет хорошая погода, я пообещала детям, что мы устроим пикник у залива.
На следующий день они все устроились в машине, включая и Кевина, и Ева повезла их на пляж. Было тепло, но ветрено; парусные яхты скользили по глади пролива, а моторные лодки, как трудолюбивые водяные жуки, сновали в устье реки.
Широкий простор воды и неба, как всегда, притягивал взгляд; Оливия подняла лицо к солнцу, подставив его теплым ласковым лучам.
Скоро все уже плескались в воде, по очереди выходя для того, чтобы посидеть на песке с маленькой Стефани. Она лежала на коврике на спине, дрыгая толстенькими ножками от удовольствия.
— Ты — прелесть! Просто прелесть! — говорила ей Оливия, играя с ней, отчего малышка весело смеялась.
Ева вышла из воды.
— Там приехал Джейк Хадсон, — сказала она, подходя.
Оливия сразу же села.
Джейк остановил свой «лендровер» чуть дальше на берегу и как раз выходил из машины.
— Он нас не заметил, — сказала Ева. На берегу было несколько семейных компаний. Начались школьные каникулы, и отдыхающих было много.
Но Кевин увидел своего дядю, и дети все вместе побежали к нему.
Джейк был одет в выцветшую красную рубашку, которая казалась одного цвета с его волосами, и старые армейские брюки. На плече он нес вилы; очевидно, он приехал за морскими водорослями, которые использовал как удобрение. Несмотря на свой рабочий вид, он выглядел очень впечатляюще и вполне уместно на фоне моря и неба.
Он пошел вдоль берега, удаляясь от них; дети побежали за ним. Оливия смотрела ему вслед со смешанным чувством, не в силах забыть обиду, которую он нанес ей накануне. Он неправильно понял ее тогда, как она когда-то не смогла верно оценить его приглашение прокатиться на машине к заливу. Со временем он, конечно, поймет свою ошибку, но она не собирается первой делать шаг навстречу. У него есть гордость, но и она тоже горда.
Оливия осталась сидеть на песке, обхватив колени руками, издалека наблюдая за Джейком. Ева в белом купальнике загорала, лежа на пестром полотенце.
— Я думаю, пора покормить Стефани, — наконец сказала Ева. — Ты поставила бутылочку в горячую воду?
— Да, — ответила Оливия. — Там есть еще термос с кофе и бутылка апельсинового сока для детей.
Ева встала и пошла к машине.
— Они возвращаются, — сообщила она.
Дети забрались в машину Джейка, и он подвез их к тому месту, где расположились Ева и Оливия.
— Присоединяйтесь к нашему пикнику, — предложила Ева Джейку, когда его «лендровер» поравнялся с ней.
Джейк поблагодарил, но отказался.
— Кристина ждет меня домой. Она приготовила бифштекс и пирог с почками.
Ева засмеялась.
— Самая мужская еда. Гораздо лучше, чем сэндвичи с яйцом. — Она подняла крышку коробки для сэндвичей, вскрикнула. — Пустая! Оливия — мы взяли пустую, а сэндвичи остались на столе в кухне!
— Не может быть! — сказала Оливия.
Она похожа на морскую нимфу, подумал Джейк, глядя на девушку в бледно-зеленом купальнике с развевающимися белокурыми волосами. Но тут же отвел взгляд, когда Оливия подняла на него глаза.
Ева попросила Джейка подвезти Оливию до их дома, чтобы та забрала оставленную там еду и вернулась, пока она будет кормить Стефани.
— Ты ведь сможешь дойти назад пешком, правда? — спросила она Оливию.
Оливия ответила, что она вернется назад на старом велосипеде; она к нему уже привыкла.
— Я тоже поеду, — заявил Стивен.
— И я, — крикнул Кевин.
— Но мы не сможем все вместе вернуться на велосипеде, — предупредила их Оливия.
Джейк сказал, что он отвезет их в Розмари-Коттедж и обратно, если они поторопятся.
— Спасибо, — коротко сказала Оливия, не глядя на Джейка. Накинув пляжный халатик, она быстро забралась в салон. Оливия не знала, радоваться ей или огорчаться из-за того, что дети едут с ними.
Мэнди сказала, что она останется с мамой и Стефани.
Дети уже давно перестали бояться Джейка и теперь называли его «дядя», как Кевин.
Мальчики весело забрались в «лендровер», притиснув Оливию вплотную к Джейку, потому что заднее сиденье было занято водорослями.
Оливия, одетая лишь в легкий пляжный халатик, остро чувствовала, что ее плечо и бедро прижимаются к нему.
Дети болтали друг с другом, что-то спрашивали у Джейка и Оливии, те им отвечали, но между собой не разговаривали. Когда машина подъехала к Розмари-Коттедж, Оливия вдруг увидела то, что охладило ее волнение и трепет от вынужденной близости Джейка. У ворот стояла потрепанная спортивная машина.
— Я знаю эту машину, — закричал Стивен. — Это машина дяди Дональда.
Оливия почувствовала, что краснеет.
— Не может быть, — почему-то сказала она.
— Это его машина! Я узнал ее! Я знаю номер!
Джейк проехал мимо стоящего автомобиля и остановился рядом с навесом, где Ева обычно оставляла свою машину на ночь.
Отсюда была кратчайшая дорожка в сад и к дому; ее вскоре после приезда нашли дети, пролезая через изгородь.
Высокий худой молодой человек поднялся с нового шезлонга, который Ева недавно поставила в саду, и взглянул через изгородь на приехавших.
— Привет, Оливия, — сказал Дональд.
Смущенная молчаливым присутствием Джейка и неожиданным появлением Дональда, Оливия почувствовала, что заикается. — Что ты делаешь здесь? Я... я хотела сказать... мы тебя не ждали. — Она посмотрела в сторону другого шезлонга, ожидая увидеть там его девушку, но Дональд, очевидно, был один.
— Ну, ладно, — сказал Джейк. — Теперь здесь ваш приятель с машиной, он и отвезет вас на пляж, а я поеду домой.
— Конечно, — быстро ответила Оливия. — Спасибо за помощь.
Дети побежали к дому; Оливия дала им ключ, и они скрылись внутри.
Дональд, как зачарованный, смотрел на подошедшую Оливию.
— Как ты прекрасно выглядишь. Я никогда не видел тебя такой, — сказал он, не в силах отвести от нее взгляда.
— Спасибо. Здесь очень чистый здоровый воздух. А твоя невеста разве не с тобой?
— У меня нет невесты, — выпалил он. — Поэтому я и приехал.
— Вот как!
— Все это было ошибкой, — сказал он. — Оливия, мне надо поговорить с тобой. Я вел себя как дурак.
Несколько недель назад такие слова Дональда обрадовали бы ее, но теперь...
Она смотрела на него с беспокойством.
— Я не могу выслушать тебя сейчас, Дон. У нас пикник. — Она рассказала о забытых сэндвичах. — Ева ждет меня на пляже...
— Я отвезу вас туда, — предложил он. — Пожилая женщина из соседнего дома сказала мне, что вы уехали на машине и предложила подождать вас в саду. Она даже принесла мне чашку чая. Такая маленькая женщина в очках.
— Это наша мисс Смит, — сказала Оливия. — Она не пропускает ни одного события в деревне.
Оливия знала, что Мелисса уехала навестить подругу. А мисс Смит, конечно, не упустила возможности узнать все о высоком незнакомце. Интересно, что рассказал ей Дональд?
Дональд показался ей выше ростом, чем она помнила, и он выглядел похудевшим.
На нем была белая рубашка, галстук, пиджак и серые брюки, но в этой одежде он казался каким-то невзрачным, подумала Оливия, по сравнению с живописной личностью Джейка Хадсона. Она тут же мысленно обругала себя за это сравнение. Хотя Дональд не был привлекателен внешне, но у него был хороший характер.
— Я снял номер в «Лебеде» и мог бы пожить здесь немного, — сообщил позднее Дональд.
— Отлично, — просияла Ева. — Хорошо, когда рядом мужчина. У нас здесь много приятных друзей, но большинство из них женщины.
Ленч на природе закончился, и Ева, после некоторого замешательства, вызванного появлением Дональда, была даже рада видеть его. Когда он бросил Оливию, она назвала его негодяем и тогда действительно считала его таким. Но сейчас он вернулся, чтобы загладить свою вину, и Ева готова была простить ему его ошибку. В конце концов, такое могло случиться с каждым, но последнее слово, несомненно, оставалось за Оливией.
Дональд казался подавленным, а Оливия — очень сдержанной; вероятно, они еще не успели все уладить. Но Оливии не стоит так легко принимать его назад.
Ева убрала остатки еды, велела детям собрать мусор в принесенный для этой цели пакет, затем она уложила Стефани поспать после еды. Наконец, забрав старших детей с собой, она решила пойти к морю, чтобы оставить Оливию и Дональда одних.
— Между прочим, — спросила Еву Оливия, помогая ей укладывать вещи в машину, — с кем это ты разговаривала, когда Дональд подвез нас сюда?
Когда Оливия с детьми вернулась на пляж, она увидела Еву, сидящую на коврике со Стефани на руках, а возле нее высокого мужчину в строгом костюме. Но он ушел прежде, чем Оливия выбралась из машины.
— А, — беспечно сказала Ева, — это был капитан Клунс.
— Этот человек — капитан Клунс?
— Ты удивлена?
— Да. Мне казалось, что ты говорила о нем, как о пожилом Мужчине.
— Так и есть, дорогая. Ему, наверное, лет сорок пять.
Оливия представляла его себе шестидесятилетним стариком, немного выжившим из ума.
Но этот хорошо сложенный мужчина, быстро шагавший вдоль берега, никак не походил на старого моряка. Она почувствовала некоторую неловкость, вспомнив сплетни мисс Смит.
— Он часто приходит сюда, — сказала Ева, — и подолгу гуляет вдоль берега. Он знает здесь все заливы и бухты. Ну, дети, пошли на отмель, оставим Оливию и Дональда одних.
Начался отлив, он обнажил широкие песчаные отмели, уходившие далеко в море.
Оливия и Дональд остались сидеть на песке, наблюдая, как Ева с детьми побежала к кромке воды.
— Ева очень тактична, — сказал Дональд. Он попытался накрыть своей ладонью руку Оливии, но она отодвинулась. — Я не заслужил прощения, я знаю. Но, Оливия, может быть, ты могла бы со временем простить меня? Поверь мне, я понимаю твои чувства.
— В самом деле?
— Я не буду навязываться. Только позволь мне быть рядом.
— А что случилось с Кейт? — напрямик спросила Оливия.
— Это все было ужасной ошибкой. Какое-то умопомрачение. Я лучше не буду говорить об этом. Все кончено. Как только она узнала, что я расстался с тобой, она стала встречаться с другим. С женатым человеком. Она просто хотела испытать силу своей привлекательности; она и понятия не имеет о любви. Ее интересует лишь секс. Ну, в конце концов, все ее раскусили, и ей пришлось уйти из школы.
— Понятно.
— Довольно неприятная история. Мне тут нечем гордиться. Я все время думал о тебе. О том, как скверно я поступил с тобой. О том, что я потерял... и тут я получил твое письмо. Такое сдержанное и в то же время доброе... Оливия... Я не представляю свою жизнь без тебя. Я решил приехать, чтобы не было слишком поздно. Попытаться вернуться к нашим прежним отношениям.
Оливия печально посмотрела на него.
— Беда в том, — медленно произнесла она, — что возвращаться просто некуда. Ничего не может повториться. Мы не сможем вернуться к прежним отношениям из-за всего того, что произошло.
— Ты хочешь сказать, что не сможешь простить меня?
— Я просто не знаю, что я испытываю сейчас. Я уже решила было выйти за тебя замуж, когда пришло твое письмо. Я очень расстроилась. С тех пор я изменилась.
— Ты встретила кого-то?
— Просто у меня нет прежних чувств. Прости, Дон.
Он молчал, глядя куда-то в сторону.
— Все понятно, — произнес он наконец. — Тебе нужно время. Не волнуйся, Оливия. — На этот раз он взял ее за руку, крепко сжал и отпустил.
Его прикосновение не затронуло ее чувств, как это было при любом контакте с Джейком. Оливия вздохнула, озадаченная иронией судьбы. Ну почему она не может встретить Дональда с распростертыми объятиями и потом счастливо жить с ним? Она могла бы стать второй матерью для тех маленьких мальчиков, если бы захотела. Все, что она считала навсегда потерянным, вернулось к ней, только протяни руку, но она чувствовала, что не может это принять.
И дело было не в том, что она не могла простить его. Просто она его больше не любила — вероятно, никогда не любила. Может быть, она была влюблена в любовь. В идею замужества. В желание обзавестись мужем и собственным домом... а теперь она не могла принять Дональда из-за непредсказуемого человека с сильным характером и мощной притягательной силой, который был способен воздействовать на нее, как электрический разряд.
Может быть, это тоже была не любовь. Наваждение. Физическое влечение. Летнее безумие. Можно назвать это как угодно. Но пока оно длится, она не сможет думать ни о ком другом.
— Кто этот твой неотесанный друг? — поинтересовался Дональд. — Тот парень, что привез вас на «лендровере»?
— Здешний фермер Джейк Хадсон, — ответила Оливия. — Но я не стала бы называть его неотесанным. У него прекрасный дом и много акров земли, на которой он выращивает фрукты почти без посторонней помощи.
— Мне он показался каким-то неуклюжим, — заметил Дональд.
Когда-то Оливия сама считала его неотесанным деревенщиной, но теперь она бросилась на его защиту.
— На самом деле он отличный парень.
— Мечта местных девиц, я полагаю.
Оливия, рассердившись, вскочила на ноги, и Дональд понял, что зашел слишком далеко.
— Извини. Значит, он действительно твой друг? Я подумал, что он просто работает на ферме.
— Мы подружились со всей его семьей, — сказала Оливия, забыв, что она дала себе слово больше никогда не ходить в Орчардхей. — У него еще есть старая бабушка и брат. А сестра Кристина часто бывает у нас. Этот мальчик Кевин — ее сын.
— Я, наверное, неудачно выразился. Извини. Просто мне неприятно, что этот парень был с тобой. Это, может быть, неблагоразумно, но я ничего не могу с собой поделать.
— Тише. Дети возвращаются.
Оливия сердилась на себя за то, что резко разговаривала с Дональдом. Он ничего не знал о семье Хадсонов или о ее отношении к Джейку, но если она не будет осторожней, скоро узнает!
Вернулась Ева с детьми, они собрали разбросанные по песку вещи и поехали домой. Дональд расстался с ними у «Лебедя».
— Заходи вечером, когда дети лягут спать, — пригласила его Ева.
Дональд с радостью согласился.
Дома на кухне Ева весело спросила:
— Ну как? Все в порядке?
Оливия сказала, что она не рада приезду Дональда.
Ева замолчала, задумавшись:
— Ты хочешь наказать его за то, что он заставил тебя страдать? Пожалуй, я тебя не осуждаю.
Оливия ответила, что такая мысль даже не приходила ей в голову. Просто у нее нет прежних чувств к нему. Даже жаль. Ей вовсе не доставляет удовольствия заставлять других людей страдать, потому что она сама испытала это; и она многое отдала бы за то, чтобы вернуть свое прежнее отношение к Дональду. Ей по-прежнему нравится Дональд, но выходить за него замуж она не хочет.
— Ну, дай себе время, дорогая, — посоветовала Ева. — Он причинил тебе боль, а она проходит медленно. Если и потом ты решишь, что не можешь выйти за него замуж, когда у него будет шанс вернуть твое расположение, тогда ему останется только мужественно принять твой отказ и уйти. А пока улыбнись! Не огорчайся. Все будет хорошо, вот увидишь.
Но Оливия не разделяла оптимизма Евы. Несмотря на все обидные слова, которые сказал ей Джейк тогда вечером в комнате своей бабушки, она знала, что простит его. Любовь не поддается оценке, любовь неподвластна рассудку, любовь неожиданно приходит и уходит. Она хотела бы сделать Дональда счастливым, но пока ее чувства поглощены Джейком, Дональду не на что надеяться.
Наступил день танцев в сельском клубе.
Дональду тоже предложили принять участие в развлечении; особых уговоров для этого не потребовалось. Он каждый день появлялся в Розмари-Коттедж, помогал по хозяйству, развлекал детей, пропалывал и поливал сад, облегчая работу Оливии, пока Ева разъезжала по округе, выполняя заказы для магазина Браунов.
Операция у миссис Браун прошла успешно, несмотря на мрачные предсказания мисс Смит, и она стала поправляться. Скоро она уже будет дома, сказала Мэри, но еще долго не сможет заняться магазином. Дональд познакомился с Кристиной и Ларри, с Мэри, Мелиссой и мисс Смит, и так быстро стал входить в жизнь этого небольшого поселка, что предложил заменить Еву в поездках с заказами по домам.
С тех пор, как в школе начались каникулы, Ева решила, что нельзя всю работу по дому перекладывать на плечи Оливии, поэтому она уступила Дональду свою работу на фургоне Мэри, чему он был очень рад.
Ему пока не удалось наладить прежние отношения с Оливией, но, будучи настойчивым человеком, он решил остаться в Литтл-Бакстеде до конца летних каникул. У него все еще оставалась надежда, что Оливия может переменить свое отношение к нему, если он постоянно будет рядом.
Дональда заинтересовала бакалейная торговля Мэри, ему понравилось встречаться с местными жителями и знакомиться с их жизнью. Он обсуждал с Мэри разные аспекты бизнеса; она с удовольствием принимала его помощь и была рада его обществу.
Именно Дональд предложил Мэри пойти на танцы. Она сначала отказывалась... у нее нет партнера... нет подходящего платья... но ее удалось уговорить.
Кристина сказала, что для этого случая подойдет любое летнее платье. Летом на танцах никто не появляется в вечерних платьях. Только на ежегодных рождественских балах принято быть в вечерних туалетах.
— Джейк говорит, что он больше не пойдет на рождественский бал, — смеясь, сказала Кристина. — Он стал слишком широк в плечах для своего смокинга, и швы просто не выдерживают.
— Тогда ему нужно заранее заказать новый, — заметила Ева.
— Это не для него. Он говорит, что расходы не оправдываются, потому что смокинг бывает нужен очень редко. Он лучше купит новую механическую косилку.
Все засмеялись, а Оливии это не показалось смешным. Если бы миссис Хадсон так строго не ограничивала их расходы, то Джейк мог бы иметь и новую косилку, и новый смокинг.
Оливия не видела старую даму с того вечера, который закончился неприятным разговором, и избегала визитов в Орчардхей весьма искусно, так что никто не заметил ничего странного. Ева и дети постоянно бывали там, и Кристина часто заходила в Розмари-Коттедж. Ларри тоже иногда заходил, но с тех пор, как приехал Дональд, он держался в стороне.
В конце концов Мэри удалось уговорить пойти на танцы, и отправившись в очередной раз в город навестить мать в больнице, она купила себе новое платье и записалась на прием к лучшему парикмахеру.
Когда Мэри собралась на танцы, она была приятно удивлена, увидев свое отражение в зеркале. Она не покупала себе новых платьев с тех пор, как они переехали в Литтл-Бакстед. На работе она всегда была одета в белый комбинезон и мало внимания уделяла своей внешности. По дому тоже приходилось многое делать. Часто работая до изнеможения, Мэри совсем потеряла интерес к модной одежде. Однако теперь в новом голубом платье, которое очень шло ей, она вновь почувствовала себя веселой беспечной девушкой, какой была раньше. Дружба с Кристиной, Евой и Оливией, их помощь во время болезни матери, значили для нее очень много, а танцы в клубе были событием в ее жизни.
Для Евы и Оливии они тоже были событием. Они жили в деревне очень тихо, и предстоящее развлечение волновало их.
— Это показывает, как мы застоялись, — сказала Ева. — К тому времени, как вернется Мартин, я могу превратиться в капусту.
Было решено, что раз Дональд остановился в «Лебеде», гостинице, которая была как раз напротив дома Мэри, то он заедет за ней на своей машине, а Ларри отвезет в клуб свою сестру и Еву с Оливией.
Никто по-прежнему не знал, пойдет ли на танцы Джейк. Билеты у него были. Он всегда покупал два, сказала Кристина, потому что средства от них шли на благотворительность, но до самого последнего момента не мог решить, пойдет ли он в клуб.
— Все будет зависеть от того, приедет ли Мейвис, — сказала Кристина.
Мелисса Симпсон пришла в Розмари-Коттедж пораньше, чтобы выслушать все указания.
— Я оставлю приготовленной бутылочку на последнее кормление Стефани, — сказала Ева, — а вам только нужно будет разогреть ее в горячей воде. Но я не думаю, что она проснется; она уже стала спать с вечера до шести утра, не просыпаясь. В банке есть еда для Перкинса, а если у вас возникнут какие-нибудь проблемы, позвоните мне в клуб.
— Идите и развлекайтесь, дорогая Ева, — сказала в ответ Мелисса, — и забудьте на несколько часов обо всех заботах. Я умею обращаться с детьми и, надеюсь, с младенцем тоже справлюсь.
— Жаль, что вы не идете с нами, — посетовала Оливия. В эти дни Мелисса часто заходила к ним, приносила книги по ботанике или о достопримечательностях Эссекса. Случалось, что когда в доме бывала Кристина, приходившая навестить Еву, Оливия уходила к Мелиссе, чтобы вернуть книги и поговорить о них.
Когда у Оливии бывало свободное время, Мелисса возила ее к наиболее интересным усадьбам в округе. Еву не интересовали такие поездки, она предпочитала загорать в саду или на пляже или съездить в Карчестер выпить чашечку кофе, а Оливии нравилось осматривать старинные здания.
Таким образом Оливия и Ева по очереди оставались с детьми. Оливия с удовольствием знакомилась с окрестностями, это отвлекало ее мысли от ссоры с Джейком, и в то же время она становилась как бы ближе к нему, потому что он был неотъемлемой частью этих мест.
Она хотела, чтобы он пришел в клуб и одновременно боялась этого. Она уговаривала себя не обращать внимания, если он придет с Мейвис или во всяком случае, держаться безразлично.
Когда она выразила сожаление, что Мелисса не может пойти с ними, та засмеялась и ответила, что это ее не интересует.
— Танцую я старомодно, — сказала она. — Наряды мои устарели. И вообще, я не люблю наряжаться.
Мелисса, как обычно, была в своих светло-коричневых брюках и оранжевом свитере, но она совершенно искренне похвалила внешний вид и наряды девушек: белое плиссированное платье Евы, украшенное золотым поясом, и зеленое безрукавное платье Оливии.
— Вы прекрасно выглядите: обе такие стройные и загорелые, — отметила она. — Желаю вам хорошо повеселиться.
Мэнди и Стивен уже были в постели, но Ева разрешила им немного посмотреть книги перед сном. Спящая малышка была просто как херувим с картины Боттичелли, подумала Мелисса.
Она спустилась в гостиную, осторожно передвигаясь по лестнице, чтобы не наступить на скрипящую ступеньку, и разместилась за столом, занятая правкой своей последней книги.
В отличие от Мелиссы, мисс Смит неизменно появлялась на танцах в клубе, и только национальная катастрофа могла бы удержать ее дома. Она помогала готовить прохладительные напитки, приносила корзинку фруктов, цветы, домашние джемы и приправы для розыгрыша в лотерее, а сама сновала всюду, разглядывая, слушая и критикуя. Она сразу замечала, что некоторые пары распались, что кто-то из молодых людей был опять с той же девушкой, и сколько увлечений прошлого сезона стали теперь прочнее или уже закончились.
Мейбл Смит поправила и критически оглядела наряд. Это было ее лучшее платье. Оно было из черной тафты и служило ей много лет. Для торжественных случаев она украшала его искусственными цветами или блестящей брошью, а для танцевального вечера в клубе она воспользовалась старинным кружевным воротничком. Когда-то она прочитала в одном женском журнале, что черное платье — обязательный элемент гардероба каждой шикарной женщины. И хотя она не относила себя к их числу, ей льстила мысль, что она была всегда уместно одета. Маленькое черное платье Мейбл Смит не раз служило ей добрую службу на разных местных мероприятиях, и несомненно еще послужит прежде, чем она расстанется с ним по причине его ветхости.
Ева подумала, что с ним уже сейчас пора расстаться, но Оливия, которую в последнее время волновали любые мелочи, нашла его трогательным.
— Давай не будем смеяться над ней, Ева, — сказала Оливия. — Она кажется такой довольной, бедняжка. Она ведь старалась.
— Ну, а эта ужасная прическа, — заметила Ева.
— Все равно это лучше, чем ее обычные металлические заколки.
Оливия не понимала, почему ей неприятно насмехаться, даже добродушно, над маленькой старой девой. Казалось, что ее собственные чувства обострились до предела, и то, что раньше ей представлялось смешным, теперь обернулось другой стороной. Вид мисс Смит в старомодном черном платье, с важным видом входящей в зал, вызвал у Оливии желание заплакать. «Неразумно! Просто глупо! — уверяла она себя. — Что же со мной происходит»?
Ева вскоре оказалась в центре внимания. Знакомые мужчины спешили подойти и поговорить с ней, а те, кто был с ней незнаком, непременно хотели познакомиться. Ева была в своей стихии. Оживленная, сияющая, очаровательная в своем белоснежном платье.
— Правда, Ева сегодня прекрасно выглядит? — спросила Оливия Дональда.
— Даже слишком.
Она удивленно взглянула на него.
— Я бы не хотел иметь такую красивую жену, как Ева, — объяснил он. — Это должно быть трудно. Слишком велика конкуренция.
Оливия засмеялась.
— Мне кажется, что Мартину тоже это не просто дается. Но Ева не может отказаться от роли сирены.
Небольшой оркестрик — молодые люди из Карчестера, одетые по последней моде — заиграл веселую мелодию.
— Давай потанцуем, — предложил Дональд.
Капитан Клунс танцевал сначала с Кристиной, потом с Евой. Ларри пригласил Мэри, потом увел Оливию у Дональда.
Джейка не было.
Все время, танцуя то с одним партнером, то с другим, Оливия искала в зале его высокую фигуру.
Он не пришел, и у нее испортилось настроение.
«В конце концов, он же не привел с собой Мейвис», — подумала она, и от этой мысли немного повеселела.
Ларри, пригласив Оливию в третий раз, вдруг сказал ей.
— Знаешь, мне кажется, наша бабушка стала менять свои принципы.
— Правда? Каким образом?
— Сегодня она спросила, хотел бы я заниматься выращиванием фруктов, а я ответил, что нет. «Предположим, — сказала она, — только предположим, что я дам тебе достаточно денег, чтобы проявить себя в каком-то деле, чем бы ты занялся?» Я сказал, что хотел бы посмотреть мир. Может быть, поселился бы в Австралии. Она сказала, что подумает.
— О Ларри! Я не думаю, что она хочет, чтобы ты поселился за границей.
— Она все равно не расстанется со своими деньгами. Она довольно долго соблазняет нас ими. Если ты поступишь так или эдак, я, возможно, дам тебе часть дедушкиного наследства, говорит она. Но она ни разу этого не сделала. Но все-таки сейчас ее слова вызывают у меня надежду.
— А что бы ты стал делать за границей?
— Занялся бы чем-нибудь, связанным с автомобилями. Я люблю машины. У меня нет привязанности к земле, как у Джейка.
— А даст ли она денег Джейку и Кристине?
— Можно только предполагать, — сказал Ларри. — Но если так случится, то я думаю, что это благодаря тебе.
— Мне? — удивленно взглянула на него Оливия. Может быть, ее смелые высказывания не прошли даром и старушка действительно изменила свое мнение?
Может быть, Джейк не будет так сердиться на «постороннего», который решил сделать то, что боялись сделать другие?
— Эй! — воскликнул Ларри, — перестань смотреть на меня такими сияющими глазами, а то у меня появляются разные мысли в голове.
Он наклонился и легонько поцеловал ее в нос. Они как раз проносились в танце мимо входной двери.
Оливия подняла глаза на дверь и обомлела.
Джейк все же пришел.
Он стоял в дверях, глядя на танцующих.