Proksimuma prononco

La sperto montris, ke nefranclingvaj esperantistoj – precipe slavoj kaj azianoj – misprononcas francajn nomojn, eĉ kelkaj legas ilin, kvazaŭ ili estus skribitaj en Esperanto. Kvankam la Esperantaj fonemoj estas tro malmultaj por peri la fonetikon de la franca lingvo, la suba tabelo donas imagon pri la proksimuma prononco de la nomoj, kiuj almenaŭ tri fojojn aperas en Maigret hezitas. La akcenton havas ĉiam la lasta silabo.

Antoinette — Antŭanet

Beaulieu — Boljo

Bouvier — Buvje

Henri Ey — Anri E

Faubourg — Fobur

Gassin — Gassen

Germain — Ĵermen

Gus — Gis

Jacques — Ĵak

Janvier — Ĵanvje

Julien Baud — Ĵiljen Bo

Lagache — Lagaŝ

Lambilliote — Lambijot

Lamure — Lamir

Lapointe — Lapŭent

Lucas — Lika

Maigret — Megre

Marchand — Marŝan

Marigny — Marinji

Miromesnil — Miromenil

Parendon — Parandon

Paulette — Polet

Quai des Orfèvres — Ke dezorfevr

Saint-Honore — Sentonore

Torrence — Torans

Tortu — Torti

Vauquin — Voken

Загрузка...