Струнный смычковый инструмент, прообраз скрипки. – Здесь и далее прим. пер.
В католической традиции – покровитель путешественников.
Двухместный двухколесный экипаж, названный по имени своего изобретателя Джозефа Хэнсома. Кучер располагался сзади пассажиров сверху, вожжи пропускались сквозь специальные скобы на крыше.
Одноколесный велосипед.
Презрительное прозвище ирландцев.
Американский писатель, поэт, журналист и священник. Типичный «элджеровский герой» – бездомный мальчик, который достигает успеха с помощью тяжелого честного труда и благородных поступков.
Здесь никого нет (нем.).
Проклятый ирландец (нем.).
Политическое общество Демократической партии США в Нью-Йорке.
1 м и 47 см.
36 кг.
От франц. boule de neige – «снежный шар», декоративный кустарник, сорт калины.
Девятина, или новенна – чтение определенного набора молитв в течение девяти дней подряд.
Правильно: консуммирован. Консуммация брака – вступление супругов в брачные отношения.
Первая закладная (ипотека) дает преимущество кредитору при погашении долга.
Спортивный пиджак, чаще всего из твида, с ремнем из той же ткани, что и сам пиджак, клапанами на карманах, складками для свободы движения, накладками из кожи на плечах и локтях.
Вымышленный персонаж газетных комиксов, выходивших с 1902 г. по начало 1920-х. Бастер Браун и его подружка Мэри Джейн носили красивую одежду и обувь, характерную для детей из обеспеченных семей Нью-Йорка, в частности, блузы с отложными воротниками.
Папоротник (англ.). У остальных детей имена переводятся как «роза», «фиалка», «маргаритка» и «лилия».
Роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832–1888) о жизни четырех сестер.
Лепрекон (нем.).
Район на юго-западе Бруклина.
Бисквитный торт из трех разноцветных слоев – шоколадного, ванильного и клубничного.