Когда на следующий день Лоретт пришла в участок, Джеффа на месте не было, и она вздохнула с облегчением: она не смогла бы смотреть ему в глаза после того, как разыграла перед ним такую дурацкую сцену. Придется, конечно, извиняться.
Полночи она лежала с открытыми глазами, пытаясь примирить свои противоречия, сделать это ей так и не удалось, но она понимала, что глупо винить Джеффа за то, что ее влечет к нему.
Лоретт наливала себе чашку кофе, когда в комнату вошел Джефф. Он бросил на нее настороженный взгляд. Кивнув ему, она старалась припомнить слова, которые заранее припасла для извинения. Налив кофе и обернувшись, она увидела, что Джефф стоит рядом. Хоть он и улыбался, глаза его были насмешливы. Лоретт не могла определить, в каком он настроении.
— Хочешь кофе? — спросила она с подчеркнутой вежливостью.
Он сел за соседний с ней стол и стал натирать пуговицу рукавом рубашки.
— Это зависит от того, передашь ты мне чашку или бросишь ее в меня. — Теперь он широко улыбался.
Уголки ее губ приподнялись, и на лице появилась ответная улыбка.
— Я понимаю, за что ты на меня сердишься. Кажется, вчера я просто сорвалась с цепи. Прости меня, пожалуйста. — Ей трудно было смотреть ему прямо в глаза, поэтому она перевела взгляд на его правое плечо.
Джефф, оглянувшись, снова посмотрел на нее.
— Ты это говоришь мне? — с самым невинным видом спросил он.
Она закусила нижнюю губу.
— Ты же прекрасно знаешь!
— В таком случае посмотри мне прямо в глаза.
Лоретт послушалась и заглянула в его бездонные карие глаза.
— Я … я хотела бы извиниться, — неуверенно начала она. — Я…
— Забудь обо всем. Мы оба наговорили друг другу такого, чего совсем не хотели, и оба должны в этом раскаяться.
— Да, ты прав… — прошептала Лоретт.
Джефф встал и сделал шаг к ней. Теперь они стояли совсем рядом. Он улыбался.
— Теперь, когда мы помирились, я не опасаюсь принять от тебя чашечку кофе.
Лоретт ужасно обрадовалась этому предлогу, чтобы, передавая чашку, коснуться его руки.
— Ну, как поживает твой дед? — спросил Джефф, принимая вторую чашку.
Лоретт неторопливо отпила кофе. Раз уж Джефф затронул эту тему, может, рассказать ему откровенно о дедушке, о том где он в данную минуту находится и что делает? Если она ему доверится, Джефф наверняка забудет о своем служебном положении, вспомнит, что он ей друг, и поможет выпутаться из этой ситуации.
Откашлявшись, она начала разговор на эту щекотливую тему.
— Видишь ли, дело в том…
Донельзя некстати вдруг зазвонил телефон. Джефф, улыбнувшись, пожал плечами и поднял трубку:
— Бёррис? Слушаю, что случилось?
Лоретт не слышала, что говорил ему Бёррис, но увидела, как Джефф нахмурился. Потом он покачал головой:
— Нет, Бёррис, на это мы не пойдем. Если сын мэра участвовал в акте вандализма, он понесет наказание наравне с четырьмя другими подростками. Мы не намерены относиться к кому-то иначе, чьим бы сыном он ни был!
Наступила короткая пауза: вероятно, Бёррис пытался его уговорить, — но Джефф стоял на своем:
— Мне наплевать, кто его родители! Пусть даже его папаша президент, а мамаша — королева Великобритании! Так нельзя руководить городом! Закон есть закон, и любой его нарушитель должен получить по заслугам.
Она чуть не подавилась кофе. Да, эта фраза отвечала на все ее вопросы! Как же ей повезло, что телефон зазвонил до того, как она выложила все свои признания!
— Хорошо. Увидимся позже. — Джефф, положив трубку, снова повернулся к ней. Голос его теперь звучал не столь резко, а был шелковым, чарующим. — Итак, Этти, что ты хотела мне сказать?
Лоретт лихорадочно искала выход из положения.
— Ну … в общем, я забыла о чем … — Одарив его лучезарной улыбкой, она начала протискиваться между ним и столом. — Мне нужно приступать к работе.
Джефф схватил ее за руку.
— Ты мне что-то говорила о своем дедушке, — напомнил он ей.
— Неужели?
— Да. — Джефф крепче сжал ее руку, пристально наблюдая за ней.
— Что, у тебя с ним возникли какие-то проблемы? Ты можешь мне все рассказать, Этти.
После этих мягких убеждающих слов ей ужасно захотелось ему довериться. Но у нее в ушах все еще звучали жесткие фразы, произнесенные им в разговоре с Бёррисом. Джефф не будет снисходительным ни к одному человеку, нарушившему закон, включая и ее деда. Как бы сильно она ни желала, чтобы дед покончил со своим самогонным бизнесом, ей вовсе не хотелось видеть его за решеткой!
Опустив ресницы, Лоретт уставилась на грязное пятно на кафельном полу. Потом попыталась стереть его мыском туфли.
— Никаких проблем нет. Мы с дедушкой прекрасно уживаемся.
Джефф указательным пальцем приподнял ее подбородок, и ей волей-неволей пришлось снова смотреть ему прямо в глаза.
— Многие люди страдают старческим слабоумием, Этти. И в этом нет ничего позорного, уверяю тебя!
Лоретт вновь задышала полной грудью, почувствовав облегчение после его неверной интерпретации ее переживаний.
— Я уверен, что твое пребывание здесь положительно скажется на нем, — продолжал Джефф.
— Надеюсь.
Лоретт стояла всего в нескольких дюймах от Джеффа. Она видела чуть заметные черточки вокруг его глаз, которые превращались в морщинки, когда он улыбался, ощущала приятный мускусный запах его одеколона. Казалось, что небольшое пространство, разделявшее их, перенасыщено электричеством, и от этой напряженной обстановки она почувствовала, как озноб пробежал у нее по спине.
— Ты не хотела бы пообедать со мной сегодня вечером, Этти?
Его приглашение застало Лоретт врасплох, и ее первой реакцией было согласиться: в конце концов, речь шла всего лишь об обеде. О каких интимных отношениях может идти речь на виду у ресторанной публики? «К тому же это доставит мне удовольствие, — подумала она, — ведь друзья часто обедают вместе».
Джефф прикоснулся к ее волосам, откинув назад шаловливую прядь.
— Давай условимся на семь тридцать.
— Но я же еще не сказала, что принимаю твое предложение! — слабо запротестовала Лоретт.
— Но ты ведь и не отвергла его.
Теперь он играл с другой прядью. Потом его пальцы помассировали ее ухо, и она почувствовала, как внутри у нее зарождается теплая волна.
— Как мне нравятся твои волосы, — нашептывал Джефф. — Они такие мягкие, такие шелковистые…
Лоретт с восторгом ощутила прикосновение его ладони, которая переместилась с затылка на шею. Волны удовольствия окатывали ее. Она была побеждена и знала об этом, но почему-то не сожалела ни о чем. Напротив, она теперь с нетерпением будет ожидать наступления вечера!
— Ладно, в семь тридцать, — выдохнула Лоретт.
Его улыбка была мягкой и искренней:
— Хорошо. Я за тобой заеду.
В пять вечера Лоретт выбежала из дверей участка и заторопилась домой.
Поправив свои свободно ниспадающие локоны, надев шелковую кремовую блузку и черную юбку, она вышла в гостиную. Дедушка, оторвавшись от газеты, посмотрел на нее поверх очков.
Она подошла и поцеловала его в лоб.
— Привет, дедушка, как день прошел?
— Нормально, — пробурчал он.
— Отлично! — весело отозвалась Лоретт.
Бурчанье старика не испортит ее счастливого, будоражащего душу настроения перед предстоящей встречей! Теперь, согласившись пообедать с Джеффом, Лоретт не желала больше выискивать никаких причин, чтобы от этого отказаться.
— Тебе тут что-то прислали. Из телефонной компании, — сказал он со зловещей интонацией в голосе. Ему не нравилось, что в доме снова появился телефон, и он всячески призывал ее не иметь дела с «этими жуликами».
— Вероятно, это какой-то формуляр о новых тарифах, — сказала Лоретт, вскрывая конверт с самым беззаботным видом. Когда же она пробежала глазами письмо, улыбка сразу исчезла с ее лица: в нем сообщалось, что ей нужно оплатить целую кучу счетов за междугородные переговоры с Нью-Йорком.
Возмутившись, Лоретт еще раз перечитала уведомление.
— О каких междугородных переговорах может идти речь? — громко спросила она деда.
— Я знал, что у тебя обязательно будут неприятности с этой бандой негодяев. Разве я тебя не предупреждал? — Дед, казалось, был ужасно доволен, что его мрачные предсказания сбылись.
— Я не звонила в Нью-Йорк! — настаивала она.
Он пригладил своей паучьей пятерней седые волосы, смешно взъерошив их.
— Не плати им ни цента!
— Да я вовсе и не намерена платить за вызовы, которых не делала!
— Хвалю за несгибаемость, — сказал дедушка, чувствуя, что ссоры не последует. — Покажи им, чего ты стоишь!
Но слова деда только еще больше ее нервировали, а это, естественно, до добра не доводит. Глубоко вздохнув, Лоретт попыталась вернуть самообладание.
— Вполне очевидно, что здесь произошла ошибка. Я пойду в телефонную компанию и все им объясню.
— Ха! Они тебя и слушать не станут, даже не думай! Свора мошенников. Вот за кем должна гоняться полиция, а вместо этого полицейские дрыхнут в участке, положив ноги на стол, и ни черта не делают.
Стук в дверь помешал Лоретт ответить. Так как из-за летней жары входная дверь была открыта, она за другой дверью с сеткой увидела Джеффа. Он, конечно, слышал замечание деда о полиции.
— Кто-то пришел, — сказал дед, хотя тоже все видел.
— Да. Я слышала.
«Прелестное начало вечера», — с кислой миной подумала Лоретт. Натянув улыбку, она подошла к двери и открыла ее.
— Привет, Джефф. Входи.
Когда он вошел, Лоретт увидела, что на нем коричневые парусиновые брюки и хлопчатобумажная рубашка бежевого цвета. Выглядел он весьма нарядно, теплая улыбка играла на его губах.
— Хэллоу, мистер Харрисон, — официально поздоровался он с дедом.
Дед, внимательно оглядев его с головы до ног, буркнул:
— Хэллоу, фараон.
Лоретт понимала, что деда трудно заставить быть более вежливым, поэтому чем скорее они уйдут отсюда, тем лучше.
— Я готова. Ты не жди моего возвращения, дедушка…
— Я и не собираюсь, — хмыкнул он, снова углубившись в газету.
Джеффа в глубине души развлекало своенравие старика, но Лоретт, судя по всему, оно удручало, поэтому он тактично не стал заводить разговор об этом. Когда он садился за руль, она устраивалась рядом, внимательно следя за тем, чтобы не помять отглаженную юбку.
— Где мы будем обедать? — спросила Лоретт.
— У меня.
Она резко повернулась к нему:
— А я думала, мы поедем в ресторан…
Он бросил на нее бесовский взгляд:
— В чем дело? Ты что, опасаешься отведать мое коронное блюдо?
— Нет, дело не в этом! Просто я не ожидала, что придется ехать к тебе… — Она умолкла, руки у нее нервно задрожали.
— Нет, мы едем ко мне! — упрямо повторил он, заводя мотор. — Чего ради я как проклятый сегодня весь день не отходил от плиты?! Ведь не за просто же так! Мне хочется получить должную оценку своих стараний.
— Я уверена, что все будет очень вкусно, — произнесла Лоретт чуть слышно, каким-то далеким, отстраненным голосом.
Джефф съехал с дорожки и направил машину к своему дому. Он заранее придумал все эти веские аргументы, чтобы покончить со всеми ее возражениями в отношении выбора места для обеда. Сегодня вечером ему хотелось побыть с Лоретт наедине. Им давно уже пора достичь большего взаимопонимания. Вся эта выморочная дружба, которой она хотела ограничить их отношения, была полным вздором. Джефф хотел стать для нее кем-то гораздо более близким, чем друг, и если судить по тому, о чем он догадывался, — она тоже.
Хотя Джефф никогда не претендовал на роль знатока женской психологии, он интуитивно сразу же понимал, проявляет его избранница к нему интерес или нет. И он обнаружил такой Интерес у Лоретт, хотела она этого или не хотела, признавалась себе в этом или нет.
Несколько минут спустя он остановил машину перед своим домом — небольшим бунгало, построенным в начале двадцатых годов и расположенным среди точно таких же уютных домиков.
— Приехали. — Джефф открыл дверцу.
Когда они подходили к дому, рука его лежала на талии Лоретт. Открыв дверь, он шагнул в сторону, пропуская ее вперед, и пошел за ней следом. Они вошли в гостиную. Лоретт критическим взглядом окинула ее: чисто, но мебели маловато — стол, два стула с высокими спинками и темно-синий диван пятидесятых годов. Этот дом, конечно, никогда не станет семейным гнездышком, но вполне соответствует скромным потребностям холостяка. Ему очень хотелось узнать, что об этом думает Лоретт.
Она неподвижно стояла возле двери, словно не зная, что ей делать — то ли входить, то ли остаться здесь, то ли повернуться и убежать прочь. Джеффу хотелось посмеяться над ее нерешительностью, но он все же сумел подавить в себе это желание. С бесстрастным видом он наблюдал за ней.
— Давно ты здесь живешь? — спросила Лоретт.
— Два года. Когда я покупал его, то сидел на мели, — добавил он. — Я в основном внес здесь кое-какие изменения в планировку и сделал косметический ремонт.
Ничего особенного он ей не сказал — просто указал на то, что было очевидно.
Лоретт отошла от двери, с интересом осматривая комнату.
— Здесь еще многое можно сделать. — Она прикоснулась к изящному шкафу, стоявшему рядом с камином. — Прекрасное дерево. К тому же мне кажется, что более светлые обои могли бы оживить твою гостиную.
Джефф видел, что Лоретт перевела взгляд на окна, и сразу догадался, что сейчас она мысленно подбирает подходящие шторы, которые займут место пластиковых жалюзи. Она смотрела на окна, а он на нее. Когда Лоретт остановилась посреди комнаты, положив руку на изгиб бедра, когда задумчиво слегка нахмурилась, она показалась ему ожившей античной грацией. Наблюдая за Лоретт, Джефф понял, что ему сейчас не до обеда. Он хотел схватить ее в объятия, отнести в свою убого обставленную спальню и заставить на некоторое время забыть обо всем.
Но вместо этого он пошел на кухню, оборудованную в духе пульмановского вагона.
— Пойдем, поможешь мне приготовить салат.
Лоретт тяжело вздохнула, но все же пошла.
— А мне казалось, что я в этом доме гостья…
— Тогда это твое. — И Джефф подал ей фартук, на котором крупными буквами было написано «РАБ». На другом, который он с чрезвычайной старательностью повязал на себя, было написано «ХОЗЯИН».
Рассмеявшись, она бросила ему свой фартук обратно:
— Нет, этот я не надену!
Джефф пожал плечами.
— Все мои знакомые женщины предпочитают этот или вообще ничего не надевают.
Захихикав, Лоретт дугой выгнула брови:
— Выходит, у меня только два варианта?
— Совершенно верно. Что касается второго, то у меня нет никаких возражений. Держи, — сказал Джефф и отдал ей свой фартук.
Лоретт повязала его изнанкой, скрыв надпись. Приветливо улыбнувшись ему, она стала закатывать рукава блузки.
— Где салат?
Минут десять спустя еда уже красовалась на кухонном столе. Кроме салата там стояло блюдо со спагетти, лежал аккуратно порезанный чесночный хлеб. Сидя за столом напротив Джеффа, Лоретт попробовала спагетти.
— Ммм… Какой восхитительный соус!
— Благодарю вас, — скромно ответил он. — Я приготовил его буквально из ничего.
— Ничего подобного! Я видела в мусорном ведре пустую банку.
Глаза Лоретт весело сияли. Ему нравилось видеть их такими. Они подчеркивали в ней женщину, манили своей вызывающей сексуальностью. В иные моменты она становилась похожей на обворожительную девчонку — со своим маленьким вздернутым носиком и мелкими веснушками на щеках. Для Джеффа она была соблазнительна в обеих ипостасях. Лоретт, нацелившись на него вилкой, с трудом сдерживала смех:
— Ну-ка признавайся: этот соус готовил не ты!
Джефф притворился жестоко оскорбленным ее недоверием:
— Никогда не думал, что ты станешь подвергать сомнению каждое мое слово…
— Нет, признавайся! — Теперь она, не сдержавшись, засмеялась, демонстрируя свои белоснежные зубки и очаровательную ямочку на правой щеке.
Чем дольше Джефф смотрел на нее, тем сильнее росло его желание обладать ею. Сейчас перед ним была совершенно иная женщина.
От Лоретт веяло сердечной теплотой, между ними было полное понимание, но он знал, что она могла быть и непреклонной, если того требовала ситуация. Но больше всего он ценил в ней то, что мог доверять ей как немногим другим. Ему хотелось, чтобы и Лоретт ему в такой же степени доверяла, хоть он и знал, что она пока настроена против каких-либо серьезных отношений. Он был готов сегодня сделать все, что мог, чтобы преодолеть эту сдержанность.
После обеда Лоретт помогла Джеффу убрать со стола посуду. Она ее мыла, он вытирал. Поставив последнюю тарелку в кухонный шкаф, она стала снимать фартук.
— Позволь, я тебе помогу.
Лоретт повернулась к Джеффу спиной, чтобы тот развязал тесемки, но он этого и не собирался делать. Вместо того Джефф, обняв ее за талию, привлек к себе. Она охотно подчинилась. Какой же это был прекрасный вечер! Во время их шутливой перепалки она ловила в словах Джеффа нотки чувственности. Не однажды останавливая на нем свой взгляд, Лоретт видела, что он не отрывает от нее глаз, заставляя ее еще и еще раз убеждаться в силе его желания. Это было куда красноречивее, чем если бы он откровенно признался, что хочет поскорее оказаться с ней в постели.
Джефф, еще крепче прижав ее к себе, поцеловал в щеку, потом в шею. Лоретт, закрыв глаза, теснее прильнула к нему. Рукава его рубашки были закатаны, и теперь она ощущала гибкую силу его рук у себя на бедрах. Выгибая шею, закидывая голову все дальше назад, ближе к нему, она улыбалась, ощущая легкое, словно щекотание перышком, прикосновение его губ.
Потом Джефф повернул ее лицом к себе. Открыв глаза, Лоретт посмотрела на влажные волоски на его руках, потом заглянула в шоколадные глаза. Их игривые подшучивания остались там, за столом. У него был торжественный и томный вид, и она знала, что он ожидал от нее лишь знака, чтобы стать более нетерпеливым или настойчивым. «Но можно ли мне так поступать?» — спрашивала она себя, зная, что любой ответ на этот вопрос уже неважен. Как бы там ни было, права она или не права — Лоретт уже сделала свой выбор. В его глазах она читала просительное желание, и она точно так же нуждалась в нем. Обхватив Джеффа обеими руками за шею, она сцепила их у него на затылке и притянула его губы к своим.
Первое неуверенное прикосновение к губам было как чудо, потом они плотно слились. Лоретт ощущала, как его мягкая и пухлая нижняя губа скользит по ее губам, как она их раскрывает, как в конце концов они соединились в долгом испепеляющем поцелуе. Его язык проскользнул в ее рот и вызвал острые ощущения, волной прокатившиеся по всему телу. Ее пальцы сползли с затылка ему на шею и остановились возле уха. Каждый новый поцелуй был все более проникновенным, все больше выворачивал им обоим душу.
Руки его скользнули вниз по ее бокам, задержавшись на бедрах, затем вернулись вверх, к груди, и там продолжили свои странствия. Его сердце забилось в бешеном ритме, а дыхание стало прерывистым, неровным. Когда он, оторвав свои губы от ее рта, прикоснулся ими к уху, сердце ее, подпрыгнув, чуть не выскочило из груди.
Джефф что-то нашептывал ей на ухо… звучали мягкие неразборчивые слова, которые возбуждали в ней страсть, а когда он, гладя ее по волосам, покрывал поцелуями всю шею, желание становилось просто невыносимым.
Затем он обнял ее и понес с кухни через сумрачную гостиную в спальню. Там он поставил ее на ноги и стал раздевать. Лоретт плотно закрыла глаза и, откинув голову назад, с восторгом наслаждалась сладострастным ощущением, порождаемым дивным танцем его рук по ее телу. Время от времени он останавливался, чтобы поцеловать ее в плечико или в запястье руки, и вновь приступал к своему упоительному занятию. Он снимал с нее одежду с завидным терпением. Когда же ее юбка, блузка и нижнее белье уже лежали на полу, Джефф, подняв ее на руки, отнес на кровать. Лоретт, скользнув меж хрустящих свежих простыней, затихла и стала прислушиваться к тому, как он движется по темной комнате, как с чуть слышным шорохом падает его одежда на пол. Потом Джефф лег рядом с нею.
Он с таким нетерпением обнял ее, словно долгие годы они были в разлуке, а сейчас наконец-то встретились. Лоретт поняла его порыв, потому что и сама испытывала нечто подобное. Все в нем ее возбуждало: его мужественные мускулистые ноги восхитительно контрастировали с ее изящными ножками, а его первозданная мужская сила была противопоставлена ее мягкой женской податливости. Обняв обеими руками его за шею, она изнывала под потоком его нежных поцелуев.
Лоретт ощущала, как острое желание заставило восстать его мужское естество, она чувствовала его горячее прикосновение и понимала, что причиной такого желания была их обоюдная страсть. Купаясь в медовом море его поцелуев, она не мешала его рукам свободно забираться даже в самые укромные уголки своего тела. Она кончиками пальцев легко касалась его тугих, обтянутых шелковистой кожей мышц, завитков волос у него на груди, его плоского живота.
Его руки в это же время ласково очерчивали изгибы и контуры ее тела, и у нее перехватывало дыхание. Они закончили маршрут на теплой чувствительной дорожке между ее набухшими грудями, потом украдкой два его пальца — большой и указательный, — легонько сжав розовый нимб ее соска, стали нежно его массировать. Его губы, оторвавшись от ее уст, пришли на смену рукам в заветную ложбинку. Когда он накрывал губами по очереди оба соска, Лоретт вся напрягалась от удовольствия.
Наконец они тесно слились в последнем объятии, и все ее тело было охвачено только страстью. Ее нежный шепот перешел в вопли восторга, когда он, приподнявшись над ней на руках и изогнувшись, глубоко проник в нее, соединив их тела еще плотнее, еще неразрывнее. Мягкое раскачивание его тела взад-вперед становилось все энергичнее, все нетерпеливее, и наконец ею овладел дикий первобытный порыв. Бессознательно она обхватила руками его ягодицы, стремясь как можно сильнее, как можно крепче примкнуть к источнику охватившего ее экстаза. Ей казалось, что оба они провалились в космическую бездну. Она слышала в отдалении чьи-то слабые крики блаженства и не узнавала собственный голос.