Глава 13 Странный корабль

— Какой странный корабль, — сказал я, осмотревшись, делясь впечатлением от увиденного с Тэрлом Кэботом.

Мы вскарабкались по борту и оказались на палубе этого корабля, добравшись до него на одном из небольших баркасов, буквально прорубив себе дорогу в массе спутанных, похожих на веревки, цветущих лоз. Эти вьюны окружали судно со всех сторон, покрывали палубу, оплетали остатки мачт, затеняя палубу.

Это был один из нескольких таких покинутых кораблей, которые мы обнаружили в округе, замерших посреди моря цветущих вьюнов в пасанге или двух друг от друга. Мы понятия не имели, сколько таких судов могло находиться здесь, в этой ловушке сотканной их спутанных цветущих растений, простиравшихся вокруг, насколько хватало зрения. Сначала, заметив в нескольких сотнях ярдов от нас непонятные холмы, возвышавшиеся посреди моря, мы решили, что это были всего лишь цветущие вьюны, по какой-то прихоти, спутавшиеся в клубки, странным образом полезшие вверх, наслаиваясь лоза на лозу. Но позже, присмотревшись повнимательнее, мы сообразили, что побеги зацепились, поднялись и закрыли собой то, что было делом рук человеческих.

Однажды ночью, несколько недель назад, впервые почуяв запах висевший над этим обширным полем, живым, колеблющемся ковром, покрывшим море до самого горизонта, распространяемый вездесущими, массивными бутонами желтых и фиолетовых оттенков, я счел его неприятным, тяжелым, навязчивым. Мне показалось, что привыкнуть к нему невозможно. Однако по прошествии некоторого времени я перестал его замечать. Несомненно, физически он никуда не делся, просто теперь мы привыкли к нему настолько, что перестали обращать на него внимание. Да, мы перестали его замечать, но от этого он не стал слабее, по-прежнему угнетающе действуя на нас, вызывая апатию и вялость.

— На самом деле, в нем нет ничего странного, — пожал плечами Кэбот. — Просто конструкция несколько другая.

Особенностью этого корабля был высоко поднятый бак и две неподвижных мачты. Это было своего рода круглое судно, то есть судно, построенное не для войны. У него не было ни тарана, ни режущих лезвий, ни гнезд для установки катапульты или спрингала. Судя по всему, ходить оно могло исключительно под парусом. По крайней мере, я не обнаружил ничего напоминавшего гребные палубы или лацпорты для весел. Размер несколько больше, чем у средней галеры. Что мне показалось самым удивительным, так это парус усиленный рейками. Собственно, от паруса только рейки и остались, не осыпавшиеся на палубу только потому, что чудом держались на клочках истлевшей парусины.

— Интересно, сколько времени он здесь простоял? — высказал я мучивший меня вопрос.

— Трудно сказать, — отозвался Кэбот. — Лет сто, может двести.

— Долго, — вздохнул я.

— Корпус, — указал он, — изъеден древоточцами и гнилью. Палубные доски треснули, борта рассохлись. Если бы не поддержка растений, опутавших его, скорее всего этот корабль ушел бы на дно очень давно.

Тарнсмэн, не особо напрягаясь, ударил каблуком своего матросского ботинка в палубу, легко проломив доску. Место излома было коричневым, трухлявым, похожим на губку.

Это был мой первый визит на один из брошенных кораблей, однако многие из наших моряков и солдат, уже посещали их, с целью поискать трофеев в каютах и трюмах, теперь наполовину затопленных, но когда-то водонепроницаемых и наполненных товарами. Рундуки многих из наших товарищей теперь потяжелели от жемчуга, драгоценных камней и странных просверленных монет.

А вот скелетов на этих обломках было найдено немного, что заставляло предположить, что моряки, возможно, обезумев или отчаявшись, тем или иным способом сбежали из этих странных полей или погибли в море.

Странные корабли были плоскодонными, так что могли следовать, как в море, так и на мелководье, а также заходить в реки, приводясь в движение шестами или буксируемые весельными судами. С другой стороны, некоторые из них были снабжены килем, который выдвигался через щель в днище, обеспечивая большую остойчивость на открытой воде. Однако все они, запутанные в лианах, теперь были пленниками этого места.

Побеги переплетались так плотно, что по ним почти что можно было ходить, и даже протащить за собой небольшую лодку или плот, в надежде в конечном итоге достичь свободной воды.

Теперь тайна косяков парсита перестала быть таковой. Понятно, что такое место в море, полное цветущей растительной жизни, не могло не стать пристанищем несметных мириадов крошечных растительноядных существ, а те в свою очередь не могли не привлечь стаи парсита, за которыми, само собой, должны были подтянуться акулы, грунты и те необычно крупные тарларионы.

Так что, у нас не было никаких причин полагать, что берега находились где-то поблизости.

Этот образование, называемое Морем Вьюнов, не было как-то закреплено на месте.

Лорды Нисида и Окимото, задавая курс Атию и Терситу, намеревались обойти эту ловушку, оставив ее в сотне пасангов в стороне. Но Море Вьюнов движется по воле ветров и течений, и очевидно в этот раз оно оказалось отнесено далеко за пределы своих обычных границ. Беспокойство Лорда Нисиды в ту ночь несколько недель назад, было вызвано запахом Моря Вьюнов, сообщившим ему, что корабль идет прямо на него. Он был одним из немногих на борту, кто понимал грозившую нам опасность, кто осознавал весь ужас сложившейся ситуации. Темная безлунная ночь, упрямство Терсита, попутный ветер и случайно раскрывшийся канал в лозах позволили судну забраться слишком далеко внутрь поля, а наступивший затем полный штиль не дал нам выйти из Моря Вьюнов до того, как канал сомкнулся, а побеги снова переплелись у нас за кормой, захлопнув ловушку. Людей снова распределили на вахтам, и они, спускаясь по канатам, течение всего светового дня занимались тем, что очищали борта, обрывая побеги, пытавшиеся закрепиться на корпусе и подняться по нему вверх, подобно тому, как турпах взбирается на туровое дерево.

Я махнул рукой, отгоняя от себя насекомых, роящихся вокруг.

Теперь-то мы разгадали тайну косяков парсита. Также многие из нас были уверены, что знали причину того загадочного света, сначала замеченного Лером с платформы на мачте, а потом и остальными, находившимися на палубе. Причем, вторая загадка была решена уже на вторую ночь. То, что издалека могло показаться единым огнем в темноте, вблизи оказалось гигантским роем из сотен тысяч светлячков. Позже мы узнали, что здесь, в Море Вьюнов, таких роев были несколько. Такое явление встречается и в других местах Гора, например, его можно наблюдать с борта судна, идущего вдоль берегов Бази или Шенди.

Я гадал, почему Тэрл Кэбот выбрал для визита этот корабль, а не какой-нибудь другой из множества, нас окружавших. Почему именно этот корабль? Я обратил внимание, что они с Лордом Нисидой рассматривали его этим утром в трубу Строителей. Впрочем, они делали это и с другими развалинами в другие дни.

Что же такого особенного было именно в этой посудине?

Конечно, к этому моменту корабль был уже обыскан сверху донизу и все, что было ценного в его четырех каютах и множестве маленьких трюмов или отсеков переместилось в рундуки наших моряков.

Атий теперь держал Терсита запертым в его каюте, опасаясь позволять ему появляться на палубе. Команда и наемники могли попросту убить его. Они и раньше чувствовали себя не в своей тарелке в присутствии корабела, боясь его эксцентричности, странности его ума, непредсказуемости и изменчивости его настроения, его небрежения и презрения к общепринятым нормам, традициям и церемониям, его гордости, дерзости, его вызова, на вид совершенно ненужного, брошенного могучей Тассе, фактически объявления войны, противопоставившего корабль, конструкцию, конечно, выдающуюся, обширной глубокой бушующей капризной великой Тассе. Всем было ясно, что именно его приказ следовать в темноте вперед полным ходом, несмотря на предупреждения Лорда Нисиды, привел огромный корабль в ловушку. И вот теперь он неподвижно стоял, оплетенный стеблями, намертво привязанный толстым, живым такелажем, вросший в сад Моря Вьюнов, пожалуй, одного из самых опасных и красивых садов Тассы. Какой толк в богатстве, если его нельзя потратить, если все равно придется умереть в этом месте, среди кучи сокровищ, самым богатым и одновременно самым бедным их людей?

Кэбот начал осторожно взбираться на одну из мачт судна. Его целью была необычного вида конструкция на клотике, на высоте приблизительно сорока футов, бывшая, насколько я понял судовой лампой или фонарем. Это была большая чаша, сверху закрытая решетчатой полукруглой крышкой.

Вскоре он добрался до вершины мачты, осмотрелся, усмехался и махнул мне рукой, приглашая к себе.

— Забирайся сюда! — крикнул тарнсмэн, и я медленно хорт за хортом пополз по мачте, вскоре был рядом с ним.

— Посмотри, — указал Кэбот, — что это были за светлячки.

Он потер рукой решетку фонаря, и его ладонь почернела от сажи. Затем Кэбот откинул решетку и, цепляясь за мачту одной рукой, другой провел по внутренней поверхности чаши, после чего протянул ее мне. Его пальцы влажно поблескивали, и от них шел характерный запах жира, вероятно тарларионового.

— Свежий, — заключил я.

— Очень свежий, — усмехнулся он.

— Но я думал, — сказал я, — что этот корабль простоял здесь целое столетие.

— Вот именно, — кивнул он. — Как минимум столетие.

— Но огонь в этой лампе, — заметил я, — горел в этом году.

— Когда, как Ты думаешь? — спросил тарнсмэн.

— Когда Лер стоял вахту на мачте, — проворчал я.

— Верно, — согласился он, закрыл решетчатую крышку фонаря и начал спускаться с мачты.

Я последовал за ним, и вскоре мы снова стояли на палубе странного корабля. Наша маленькая лодка была привязана рядом. Четыре гребца дожидались нас в ней, не поднимаясь на заброшенный корабль.

Я выжидающе посмотрел на тарнсмэна.

— Лорд Нисида был прав, — задумчиво проговорил он.

— В чем прав? — не понял я.

Я знал, что они с Лордом Нисидой исследовали несколько подобных руин, рассматривая их в подзорные трубы.

— В том, что он, — сказал Кэбот, — утратил элемент неожиданности.

— Я не понимаю, — развел я руками.

— Нас ждали, — пояснил Тэрл Кэбот. — Огонь на мачте сработал как маяк, заманив нас в Море Вьюнов, где мы, несомненно, должны умереть. По крайней мере, на это кто-то рассчитывал.

— Это — конец, — вздохнул я. — Никому не удалось вырваться отсюда. Посмотрите вокруг. Много храбрых моряков погибло в этом месте, а их корабли остались гнить. Нет никаких шансов выбраться отсюда. Здесь царит вечный штиль, нет никакого ветра.

— И все же, — хмыкнул Кэбот, — огонь на маяке был зажжен, а те, кто поставил капкан, ушли. Значит, из этого места есть какой-то выход.

— Возможно, на небольших лодках, плотах или чем-то в этом роде, — покачал я головой, — но тогда мы будем беззащитны перед Тассой, оказавшись, возможно, в тысяче пасангов от земли, если не больше.

Я предположил, что они с Лордом Нисидой были правы, и некий корабль мог, подойдя к краю Моря Вьюнов, выслать маленькую группу к этому брошенному кораблю. Но меня озадачивало то, что такое судно осталось незамеченным даже нашим наблюдателем с вершины мачты. Возможно, конечно, что они подошли ночью, не зажигая ходовых огней, высадили небольшой отряд, запаливший маяк, а потом приняли людей на борт и тихо ушли. Или же, могло быть так, что среди нас скрывались агенты врага, внедренные несколько месяцев назад, возможно даже, еще в Брундизиуме или в северных лесах, которые не сообщили о замеченном ими корабле чужаков. Могли ли рулевые быть не в состоянии держать курс проложенный на карте? Море Вьюнов, этот обширный сад посреди океана, конечно, двигался, но мог ли он переместиться настолько, насколько мы об этом сейчас думаем?

— Обрати внимание, Каллий, — посоветовал Кэбот, — на тот факт, что на всех этих брошенных кораблях, мы нашли очень немного тел.

— По-видимому, большинство ушло в поисках некого выхода из Моря Вьюнов, — предположил я.

— Вот и я так думаю, — кивнул он. — Им просто ничего иного не оставалось, ведь пресной водой здесь разжиться негде.

— Слишком большие богатства были брошены здесь, — заметил я.

— Возможно, — предположил Кэбот, — много чего из самого ценного забрали с собой.

— Неужели люди не вернулись бы за остальным? — спросил я. — Это не в нашей природе.

— Это указывает на то, что они не смогли достичь земли, — развел руками мой собеседник.

— Значит, — вздохнул я, — Море Вьюнов в конечном итоге осталось победителем.

— Но те, кто зажег маяк, смогли прийти сюда и уйти, — напомнил он.

— Тогда почему они не поживились на обломках? — осведомился я.

— Вероятно, — пожал плечами Кэбот, — были вещи, которые интересовали их гораздо больше, а кроме того, не забывай о факторе времени, они немного торопились, чтобы тратить его на такие вопросы. Но есть и еще одна причина оставить все как есть.

— И какая же, — не понял я.

— Наши моряки и солдаты, потратили несколько дней на то, чтобы собрать разбросанные здесь богатства.

— И что? — я все еще не мог поймать ход его мысли.

— Разве запрет на поиски золота не обернулся бы большой кровью? — поинтересовался Кэбот.

Мне сразу вспомнился мятеж.

— Думаю, да, — признал я его правоту.

— Лорд Нисида уверен, что пока мы остаемся на месте, — сообщил он, — сюда приближается флот.

— Отсюда и так нет никакого выхода, — горько усмехнулся я, обводя рукой горизонт.

— Понятно, что некоторые оказались не в состоянии выбраться отсюда, — признал мой собеседник.

— Нет никакой надежды, — сокрушался я.

— Присмотрись к брошенным кораблям, которые здесь собраны, — обратил мое внимание Кэбот. — Ни один из них размером не превышает галеру среднего класса, и ни один не имеет весел.

— Верно, — вынужден был признать я.

Во всяком случае, те корабли, которые видел я, были именно таковыми.

— Иными словами, это торговые суда, — подытожил Кэбот, — следовательно, мы можем предположить, что и экипаж на них был соответствующим, то есть ровно столько, сколько достаточно судну для навигации, возможно, немного больше.

— И? — вопросительно посмотрел я на него.

— Я не вижу здесь ни одного большого судна, — продолжил тарнсмэн. — Большое судно, означает многочисленную команду, а значит достаточно рук, чтобы резать побеги, пусть на это понадобятся дни, или даже недели, но прорезать себе путь к спасению они в состоянии. Кроме того, большой корабль, при ветре достаточной силы в своих парусах, вполне мог бы вырваться на свободу сам.

— Признаться, мне трудно в это поверить, — проворчал я, обводя взглядом чистое, без единого облачка небо и растянувшиеся до самого горизонт заросли водных растений.

— Свежий ветер был бы сейчас кстати, — добавил он. — Он мог бы очистить воздух.

Я вновь ощутил запах цветов, сладкий, тяжелый, навязчивый, и спросил себя, не играл ли и он свою роль в этом странном месте. С того места, где я стоял, было видно еще два усыпанных цветами холма, скрывавших под собою остатки брошенных кораблей.

— Цветы здесь красивые, — прокомментировал я.

— Но не исключено, что смертельно опасные, — заметил Кэбот.

— Медленный яд? — уточнил я.

— Давай будем надеяться, что нет, — буркнул он.

Мы уже и так понесли потери. Двое, по-видимому, потеряв рассудок, с криком выбросились за борт в объятия вьюнов, раскинувших свои побеги внизу.

Кое-кто начал промышлять воровством из рундуков у своих товарищей. Если таких вычисляли, то их трупы потом находили в глухих коридорах и под трапами.

Потеряли мы двух воинов пани. Их группы в походах за трофеями не участвовали. Они повздорили и убили друг друга, что, учитывая традиции их дисциплины, было случаем из ряда вон выходящим.

— Мы не можем ждать здесь неопределенно долго, — заявил Кэбот.

— Не стоит ли нам попытаться вырваться на свободу? — предложил я.

— Разумеется, — кивнул тарнсмэн. — Только почему это до сих пор не было предпринято?

— Трофеи, — предположил я, — опасность.

— Трофеи закончились несколько дней назад, — напомнил Кэбот, — по крайней мере, на тех кораблях, до которых можно добраться.

— Цветы? — спросил я.

— Мне кажется, да, — ответил он.

— Они красивые, — вздохнул я.

— Да, — кивнул Кэбот. — Красивые.

Потом он подошел к фальшборту и спустился в ожидавший там баркас. Я последовал за ним.

Загрузка...