Форест-Кросс, маленькая деревушка в Суррее, насчитывала две улицы, церковь и лужайку, обсаженную по краям акациями. Нетронутая цивилизацией, она притаилась среди пологих холмов, поросших вереском и утесником. Фасад деревенской гостиницы и вывески лавок и магазинчиков украшали резные изображения стрекозы, видимо, ставшие своеобразным символом деревни. И действительно, множество стрекоз проносилось в воздухе, наполняя его ровным гулом. Оставив двуколку на обочине, Грант вошел в деревенскую булочную, с наслаждением вдохнув сладкий аромат горячей выпечки.
Полная женщина с привычными к тяжелой работе руками вытаскивала противень с булочками из чрева огнедышащей печи.
— Не желаете свежей сдобы, сэр?
— Нет, спасибо. Я ищу Уайт-Роуз-коттедж… Не подскажете, как туда пройти?
— Чего уж проще. Последние годы там проживали Дивейны, школьный учитель с дочкой. Такое милое семейство, ничем, кроме книжек, не интересовались. Детишки вокруг них так и вились. Но бедный мистер Дивейн два года как помер от слабого сердца. А дочка все еще здесь. Поезжайте прямиком по Коттедж-стрит до дороги, а там мимо церкви и дальше по пустоши, пока не увидите коттедж. Только не напугайте девушку, уж больно она робкая. В городе почти не показывается. Скромница, одним словом. — Она помедлила, а затем спросила, слегка нахмурившись:
— Могу я полюбопытствовать, какое у вас к ней дело, сэр?
Он улыбнулся:
— Полюбопытствовать-то можно, да я не отвечу.
Булочница хмыкнула:
— Везучая она девушка, доложу я вам, раз к ней пожаловал такой пригожий молодец. Ну, идите с Богом!
Забравшись в двуколку, Грант нетерпеливо дернул вожжи, понукая лошадей. Легкий экипаж понесся по неровной дороге, раскачиваясь и подпрыгивая, и довольно быстро доставил его к небольшому деревянному коттеджу с черепичной крышей, утопавшему в пышных зарослях розовых кустов. Тишина стояла такая, что Грант мог слышать биение крыльев стрекоз и жужжание насекомых, круживших среди цветов. Густой воздух, напоенный ароматом роз, теплым маревом окружал Гранта, шагавшего к арочному входу, опиравшемуся на толстые деревянные столбы. Коттедж выглядел как иллюстрация к волшебной сказке, с расположенным неподалеку каменным сараем и ручейком, вытекавшим из зарослей тиса и ивняка.
Неосознанно затаив дыхание, Грант стукнул в дверь костяшками пальцев. Он уловил движение, шорохи, настороженный шепот — типичное поведение обитателей дома при появлении чужака. После показавшейся бесконечной паузы он снова постучал, на сей раз кулаком.
Дверь приоткрылась, и на пороге показалась молоденькая горничная с убранными под голубой чепец темными волосами. На лице ее застыло нерешительное выражение.
— Добрый день, сэр, — пролепетала она.
— Я хотел бы поговорить с дамой, которая здесь живет.
— Ее нет дома, сэр. — Девушка явно не умела лгать. — Никого нет дома.
Грант не без иронии отметил про себя, что для сыщика с Боу-стрит обычно никого не бывает дома.
— Лучше бы тебе ее позвать, — внушительно произнес он. — У меня мало времени, а еще меньше терпения.
Горничная покраснела:
— Пожалуйста, сэр, не могли бы вы уйти?
Прежде чем он успел ответить, из глубины коттеджа раздался холодный бархатный голос:
— Я поговорю с ним, Джейн. Может, этого аргумента будет достаточно, чтобы он ушел.
Грант широко распахнул дверь. Прямо перед ним в гостиной стояла женщина. На ней было платье из муслина с узором из веточек, изысканная ткань мягко облегала округлившийся живот. Взгляд Гранта быстро скользнул по ее фигуре и задержался на пистолете, который она держала в маленькой, но твердой руке.
Оружие слегка дрогнуло, когда она увидела его лицо.
— Бог мой! — ахнула она. — Это вы, Морган.
— Вивьен, — с сарказмом произнес он. — Вы ли это? Сколько же вас? Не надо ли мне продолжить поиск по всей Англии?