Глава 46

До этого дня я думала, что на Сусайе существуют лишь маленькие деревеньки, но оказалось, что здесь есть и города. Когда на небольшой посёлок, состоящий из нескольких глиняных домиков, опустилась целая сотня летающих драконов, мне ещё удалось не поддаться панике. Это были иха из клана Оллэн. Кто-то принёс одежду для церемонии, другие прибыли как сопровождение главы. Но когда меня, наряженную в тяжёлое расшитое золотом платье, усадили в повозку и подвезли к краю обрыва, располагающегося за домиками, я ощутила самый настоящий ужас.

Внизу, окружённый высокой стеной, к которой прилепились, будто наросты, глиняные домики, стоял огромный город. Сверху мне было видно и просторные улицы, по которым мог свободно прогуливаться дракон, и круглые площади, на которых блестели металлом маневренные космические крейсеры (наверняка пираты!), и множество магов-воинов, при виде которых волоски на моих руках встали дыбом.

Да это же целая армия!

Как же глупо было с моей стороны думать, что Валанте — жалкий беглец, который утратил власть! Я и представить не могла, что у него столько сторонников. И заволновалась об исходе битвы между иха, которые явно готовы к сражению, и драконами Такета.

Пока я вспоминала, как дышать, к повозке приблизился «счастливый жених». Забравшись в неё, он встал за моей спиной и, глядя на город поверх моей головы, холодно заметил:

— Ты поедешь первой. Медленно, чтобы не отстала твоя свита.

Я машинально обернулась на провидиц, которые уныло стояли неподалёку. Хмурые женщины неловко поправляли непривычные одеяния и порой испуганно косились на задумчивого Луина. Целитель практически не отходил от меня, и я уже привыкла, что он где-то неподалёку. Не скажу, что меня это радовало, но кое-какое спокойствие дарило.

Потому что я поняла, что этот человек сделал ставку на землянку. Зная изворотливый ум целителя, стоит признать его способности в мастерстве интриг. И если Луин говорит, что со мной и Домиником всё будет в порядке, это не пустые уверения.

— И будешь ждать моего появления.

Валанте положил ладони на мои обнажённые плечи и с силой сжал. Я поморщилась, но не стала вырываться. Во-первых, в повозке не было места для подобных маневров. А во-вторых, я могла привлечь внимание Ника, а мне меньше всего хотелось, чтобы сын решился на какое-нибудь геройство. Пусть думает, что всё идёт по плану.

— Я опущусь с небес, как положено иха. — Дыхание мужчины неприятно щекотало мне затылок, но я терпеливо ждала, когда Валанте закончит свою речь. Ясно, что это представление устроено, чтобы показать мне: сопротивление бесполезно, а побег невозможен. — Вместе с моими вассалами. Церемонию проведёт Хаграши…

— Разве брак будет считаться законным, если нас соединит иха, который стоит ниже тебя по положению? — деловито перебила я. — Нас с Такетом венчал король Сервиан.

— То был брак по приказу, — хмыкнув, пояснил мужчина. — Но обычно церемонию проводят старейшины. Вначале я тоже планировал задействовать их, но оказалось, что ни один из стариков моего клана не способен пересечь пространство от Луниана до Сусайи. Дряхлые пни!

— Значит, надо послать корабли. — Я указала на пиратские судна. — Иначе весь твой план затрещит по швам.

— Не-ет! — прижался он ко мне, и я сжалась, чтобы перетерпеть противное прикосновение. — Ты сама предложила мне выход, моя хали.

Затылок сжало льдом, даже затошнило — так называл меня Такет, и слышать это от другого мужчины было до ужаса неприятно.

— Я представлю тебя как свою истинную пару, — продолжал Валанте. — Узоры на твоём теле подтвердят мои слова. А церемония… В случает истинной пары она необязательна. Но ради того, чтобы о нас заговорили, её нужно провести. Поэтому неважно, кто соединит наши руки. Хаграши или даже проходимец Луин!

Он замолчал, ещё сильнее сжимая меня в объятиях. Я считала драконов, чтобы хоть как-то отвлечься и подавить накатившую тошноту. Молилась, чтобы иха оставил меня, наконец решив, что я достаточно прониклась его завуалированными угрозами.

— До встречи, хали Валанте Оллэн, — едва не промурлыкал он мне на ухо.

И — хвала всем звёздам! — отпустил.

Повозку качнуло, когда её покинул этот неприятный мужчина, а я наконец смогла вдохнуть полной грудью и посмотрела на бездушное небо.

«Такет, — взмолилась про себя. — Пожалуйста, поторопись!»

— Ну-ка, помогу! — услышала сзади голос Луина и обернулась. Целитель подсадил Ника и, когда тот забрался, внимательно посмотрел на меня. — Готова?

Я опасливо покосилась на Хаграши, молча застывшего у лошадей, и кивнула. Луин тоже повернулся к иха и громко произнёс:

— Валанте собирает своих вассалов на пустыре.

— Знаю, — бесстрастно отозвался худой мужчина и усмехнулся: — По приказу главы клана я сопровождаю хали Оллэн до столицы Сусайи. Есть возражения, целитель?

— Никаких, — недовольно проворчал тот.

— Иди в конец процессии, — сухо приказал Хаграши. — Следи, чтобы ни одна из провидиц не отстала от повозки.

— Слушаюсь, — без тени энтузиазма ответил Луин и тоже с беспокойством посмотрел на чистое небо.

Иха подхватил одну из лошадей под уздцы и потянул в сторону от обрыва. Спускались в долину мы по извилистой дороге. Колёса скрипели, в воздух поднимались облака рыжей пыли. Путники, замотанные в коричневые тряпки, замирали, с любопытством рассматривая нашу процессию. Город неотвратимо приближался. Счёт пошёл на часы.

Загрузка...