Алисон, Эндрю и Хелен, в надежде, что им не доведётся узнать ещё об одном Бонапарте
Возможно, во всём процессе написания книги есть единственный момент, который можно считать приятным во всех отношениях, тот, когда её автор начинает составлять список выражений поддержки, советов и подсказок, полученных им в течение ряда лет. И в данном случае я пользовался большим вниманием. Прежде всего хотелось бы упомянуть редакторов серии, Брюса Коллинза из Бекингемского университета и Эндрю Макленнана из издательства «Лонгмен», которые с самого начала обеспечили мне обширную практическую поддержку и отвечали на мои идеи с симпатией и пониманием, следя за тем, чтобы я не сорвался с прямой и узкой тропинки. Стефания Кук из «Лонгмена» решала технические вопросы с профессиональным мастерством и здравым смыслом. Между тем сменявшие друг друга руководители в Ливерпульском университете — профессора Ален Хердлинг, Питер Хеннок и Кристофер Олменд — делали всё от них зависящее, чтобы способствовать работе над рукописью. И в то же самое время они и другие мои коллеги проявляли предельную терпимость к моим причудам, вызванным безумным графиком работы над книгой. Кроме того, большую помощь мне оказало участие в конференциях, чему регулярно способствовали Ливерпульский университет и Британская академия. Эта работа также не могла бы быть написана, если бы не терпение и усердие персонала университетской библиотеки им. Сидни Джонса, особенно отделов комплектования и межбиблиотечного абонемента.
Что же касается самой рукописи, то о комментариях Эндрю Макленнана и Брюса Коллинза я уже говорил. Кроме того, я чрезвычайно признателен Роури Муйру и Айрин Коллинз, которые прочли буквально каждое слово всех черновиков настоящей работы и проявили безграничное великодушие, уделив мне массу времени и сделав очень многое, чтобы указать мне на новые источники или даже снабдить меня ими. Между тем очень крупные разделы моей рукописи также читали Джон Лоуренс, Джон Белчем, Филлип Белл, Клайв Эмсли, Ален Форрест, Майк Броерс и Невил Томпсон, причём все они были более чем счастливы поделиться со мной своими специальными знаниями. Большую роль также сыграли те мои студенты, в том числе Клэр Линдсей, Лиз Батлер, Дэвид Клеридж, Кей Смит, Клэр Уильямсон и Лайза Кэм, которые обеспечили меня «взглядом снизу». Я уверен в том, что получил от них гораздо больше, чем они от меня, как и от всех студентов, которые когда-либо сражались с «Войной, национализмом и обществом в Европе, 1790–1812 гг.» Наконец, Пэм Томпсон быстро и качественно перепечатала часть первоначальной рукописи. Нечего и говорить о том, что мои коллеги, друзья, студенты и машинистки не несут никакой ответственности за ошибки, которые, может быть, попали в эту книгу.
Что же касается источников, на которых основывается настоящая книга, то ограниченность объёма заставила меня сократить число сносок до предельно минимального уровня, хотя я надеюсь, что включение значительного по размерам библиографического эссе[9] в какой-то мере компенсирует этот недостаток. Тем не менее, учитывая небольшое число ссылок, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить многочисленных современных историков, если пренебречь приведёнными выше критическими замечаниями, сделавших очень многое, чтобы повысить уровень наших знаний о наполеоновской эпохе, и чьи труды являются подлинным фундаментом моей книги. В этом отношении следует особо отметить тех многочисленных учёных, которые регулярно принимали участие в ежегодном Консорциуме по революционной Европе (особенно Дональда Говарда из университета штата Флорида, энергии и энтузиазму которого в значительной мере обязано само существование Консорциума), и бессчетные дискуссии в обществе, которые были столь же ценны, сколь и приятны.
Наконец, перехожу к моей семье, без любви которой эта книга никогда бы не была написана и которой она посвящается. Как и всегда, Алисон сохраняла максимальную терпимость к довольно беспорядочным привычкам мужа и отца, который вместо того, чтобы прислушиваться к ней, всё время думает о наполеоновской Европе, а двумя нашими детьми я уже горжусь гораздо больше, чем, может быть, их заставит гордиться мной эта книга. Вам я особенно благодарен.