Привидение в туннеле Das Tunnelgespenst


ПРИВИДЕНИЕ В ТУННЕЛЕ

Das Tunnelgespenst

Глава I В ПОСЛЕДНИЙ МОМЕНТ

Джон Гранджер состоял железнодорожным сторожем в пустынной местности Катскильских гор к северу от Нью-Йорка.

В этой богатой живописными красотами природы местности, во многом напоминающей собою Альпы, летом бывает масса туристов и потому здесь проходит в течение дня довольно много поездов.

Джон Гранджер служил на Катскильской железной дороге. Сторожевая будка его была расположена в маленькой долине, у подножия крутой горы.

Рельсовый путь проходил по долине и скрывался в туннеле, проложенном в высокой, скалистой горе.

Зимой движение на некоторое время прекращалось и тогда Джон Гранджер с семьей переселялся в местечко Танерс-вилль.

Летом у сторожа было много дел. Правда, работать приходилось преимущественно днем, а ночью, около двух часов, здесь проходил только один поезд по направлению из Стони-Клов на Кингстон. С этим поездом обыкновенно проезжало много туристов, которые намеревались начать рано утром свои экскурсии по Катскильским горам.

Жаркий летний день 1899 года подходил к концу. Последние поезда уже прошли и Джон Гранджер мог теперь отдыхать до часу ночи, осмотрев предварительно путь и, в частности, туннель.

Он пошел домой с намерением немедленно заснуть. Жена его и дочурка лет семи давно уже спали. Но в эту ночь ему не удалось сомкнуть своих глаз.

Тяжелые кошмары душили его. Ему не хватало воздуха и как-то было не по себе. Невольно он встал с постели и подошел к окну.

Вдруг он вздрогнул.

Вся долина была окутана мглою и только со стороны входа в туннель мерцал слабый свет.

Джон Гранджер стал внимательно смотреть на это место. Он, действительно, не ошибся: из отверстия туннеля виднелся свет, еле заметный, так что Гранджер увидел его лишь благодаря густой темноте ночи.

Джон Гранджер пришел в недоумение, не зная, как объяснить себе происхождение этого света.

Если бы это был свет от фонарей поезда, то он должен был бы становиться все ярче и ярче. Да в этот час поезда и не могло быть.

Может быть, в туннели находились люди? Но что было им делать там? Ужасная мысль вдруг блеснула у Гранджера: что, если какие-нибудь негодяи затевают покушение на поезд, который приблизительно через час должен был пройти по туннелю.

Теперь Джон Гранджер знал, как ему надо было поступить. Он наскоро оделся, схватил фонарь, зажег его и, вооружившись револьвером, вышел.

Фонарь он держал светом к себе, чтобы не выдать своего присутствия раньше времени.

Его обдал резкий ветер, когда он вышел из будки. Все небо было обложено черными тучами и накрапывал дождь.

Гранджер шел по шпалам по тому пути, который совершал ежедневно в течение уже нескольких лет. Он находил дорогу в темноте и не сбился бы с пути даже с закрытыми глазами.

Чем ближе он подходил ко входу в туннель, тем ярче становился свет.

Наконец он подошел к туннелю и заглянул в темный проход.

Приблизительно на середине туннеля, имевшего метров триста в длину, сиял свет. Казалось, он исходил из одного бокового углубления в стене, сделанного специально для того, чтобы железнодорожный сторож, находясь в туннеле, мог отойти в сторону при встрече с поездом.

На рельсах виднелось что-то белое, чего Гранджер никак не мог разглядеть. Он видел лишь, что это таинственное нечто шевелилось и, когда он прислушался, то ему показалось, что он слышит какой-то скрипящий звук.

Гранджер поднял револьвер и вошел в туннель. Почти у самого входа он наткнулся на тонкую нитку, протянутую с одной стороны на другую. Нитку он, конечно, раньше не мог заметить. Она оборвалась и подвешенный за нее маленький колокольчик упал на кучку камней на земле. Раздался отрывистый, но громкий звон.

В тот же момент таинственная белая фигура приподнялась.

Джон Гранджер собрался с духом. Высоко подняв фонарь и вытянув вперед руку с револьвером, он побежал вперед.

Но вдруг он остановился, как вкопанный.

— Стой! — раздался какой-то глухой голос.

На некотором расстоянии впереди Джона Гранджера стояла высокая белая фигура с угрожающе поднятой, худощавой рукой.

Джон Гранджер оцепенел от ужаса: он был всегда суеверен, и внезапно выросший перед ним призрак страшно напугал его.

— Боже милосердный! — прошептал он. — Что-ж это такое?!

Волосы у него поднялись дыбом, на лбу выступил холодный пот.

— Прочь отсюда! — снова раздался ужасный голос. — Горе тебе, если ты осмелишься сделать еще один шаг!

Джон Гранджер совсем растерялся.

— Господи, спаси и помилуй! — бормотал он и, ничего не соображая, выстрелил туда, где стоял призрак. Гул выстрела смешался с глухим хохотом призрака и все это вместе наполнило жуткими звуками сводчатый туннель.

Джон Гранджер повернулся и опрометью бросился бежать к выходу из туннеля.

Выбежав наружу, он увидел фонари приближавшегося ночного поезда.

К счастью, он не бросил фонаря. Повернув его красным стеклом к поезду, он стал размахивать им и с криком побежал навстречу паровозу.

Ему казалось необходимым известить о виденном машиниста и он не счел возможным пустить поезд с пассажирами в туннель.

Он вздохнул с облегчением, когда вдруг раздался резкий свисток и поезд замедлил ход. В нескольких метрах расстояния от входа в туннель поезд остановился, так как машинист вовремя заметил сигналы сторожа.

Большинство спавших пассажиров проснулось. Открылись окна вагонов и высунулись головы любопытных, желавших узнать, что случилось.

Джон Гранджер подошел к паровозу.

— Эй, вы! — крикнул ему кочегар. — В чем дело?

— Что случилось? — спросил машинист. Он видел, что произошло нечто ужасное, так как Джон Гранджер был бледен, как смерть и дрожал всем телом, указывая рукой на вход в туннель.

— Вот там! — проговорил он. — Там случилось что-то ужасное! Не въезжайте в туннель! Там появились привидения!

— Ерунду болтаете! Думайте, прежде чем говорить! Привидений не бывает! — воскликнул машинист, здоровеннейший мужчина с длинной черной бородой.

— Нет, бывают! Я собственными глазами видел его и слышал его ужасный голос!

Джон Гранджер рассказал что видел в туннеле. Тем временем подошли кондуктора и несколько любопытных пассажиров. Все они в недоумении слушали сторожа.

В конце концов было решено, что несколько человек, во главе с машинистом, войдут в туннель. Многие из них были вооружены и почти все держали в руке по ярко светящемуся фонарю.

Отряд медленно двинулся вперед. Хотя многие и не были суеверны, но рассказ дрожавшего от страха Гранджера и его растерянный, перепуганный вид произвели сильное впечатление, так что все ожидали чего-то ужасного.

Так оно и вышло.

При ярком свете фонарей, озарившем туннель, привидения, о котором рассказал Джон Гранджер, не было видно.

Но машинист, осторожно подвигавшийся вперед и внимательно рассматривавший рельсы, вдруг остановился на середине туннеля и громко вскрикнул:

— Боже! Здесь хозяйничали преступники!

И, действительно, на одной стороне винты, которыми рельсы прикреплялись к шпалам, были вынуты. Рельсы лежали свободно на шпалах и, если бы поезд проехал по этому месту, то неминуемо должно было произойти крушение с самыми ужасными последствиями.

— Это дело рук не привидений, а подлых негодяев! — воскликнул с негодованием машинист. — Сколько возмутительной жестокости нужно для того, чтобы задумать убийство целой массы ни в чем не повинных людей! Поспешим, господа, скорее к другому выходу туннеля: быть может, преступники скрываются там!

Несколько человек побежало дальше, а кондуктора вернулись к поезду за инструментами, чтобы снова прикрепить вынутые винты.

Сейчас же, вслед за машинистом, бывшим впереди всех, бежал Джон Гранджер.

Он был хорошо знаком с местностью и знал, что по ту сторону скалистой горы снова была долина и что там стояла сторожевая будка молодого, холостого еще железнодорожного сторожа, Самуила Белля.

Гранджер часто встречался со своим товарищем по службе. Они хорошо знали друг друга и сдружились благодаря тому, что оба были заброшены в пустынную местность.

Машинист и Гранджер первыми вышли из туннеля на свободное место. Свет их фонарей ярко озарял рельсовый путь.

Вдруг они оба громко вскрикнули.

— Самуил Белль убит! — простонал Джон Гранджер, вне себя от ужаса.

Так оно и было. На рельсах лежал труп молодого сторожа. По виду трупа и знакам на шее сразу было ясно, что несчастный был задушен.

Вероятно, он тоже увидел свет в туннеле, отправился туда, не взяв с собой даже оружия и пал жертвой негодяев, орудовавших там.

Джон Гранджер, сильно потрясенный, опустился на камни возле трупа своего сослуживца. Он понимал, что сам тоже мог подвергнуться подобной же участи и что избежал смерти, вероятно, благодаря тому только, что был вооружен.

Теперь к ним подошло еще несколько человек пассажиров, в том числе какой-то пожилой господин с военной выправкой. Он назвал себя полицейским инспектором Мак-Конеллом из Нью-Йорка и умело взялся за предварительное расследование, которое, однако, не дало никаких результатов.

Преступники бесследно скрылись, и теперь, среди темной ночи, не имело смысла начать розыски, тем более, что шел сильный дождь, смывавший все следы. Таким образом, исчезала надежда найти что-нибудь даже при дневном свете.

Отвинченные рельсы были снова прикреплены к своим местам; труп убитого Самуила Белля был снят с пути и положен рядом на земле.

Затем поезд двинулся в дальнейший путь.

Несколько вооруженных человек, в том числе и инспектор Мак-Конелл, остались на месте, где было произведено покушение, так как надо было опасаться, что если Джон Гранджер останется один, то, пожалуй, преступники явятся снова и отомстят ему за то, что он расстроил их коварный замысел.

Мак-Конелл поручил одному из кондукторов сдать на ближайшей станции телеграмму в Нью-Йорк, на имя знаменитого сыщика Ната Пинкертона. Телеграмма эта содержала обращенную к сыщику просьбу немедленно явиться.

Мак Конелль сообразил, что происшествие было весьма загадочно и, кроме того, счел необходимым очистить от преступников эту красивую местность, где бывало так много туристов.

Задача эта была под силу одному только Нату Пинкертону; а так как находившийся в отпуске Мак-Конелл лишь недавно беседовал с сыщиком и знал, что в данное время последний не слишком завален работой, то он и полагал, что Пинкертон не откажется от исполнения его просьбы.

Он не ошибся. На следующее утро Пинкертон уже был на месте происшествия.

Глава II КОЛЛЕКЦИОНЕР КАМНЕЙ

Знаменитый сыщик прибыл с одним из утренних поездов, который для него сделал остановку вблизи сторожевой будки.

Сыщик был в легком дорожном костюме и производил впечатление самого безобидного туриста.

Прежде всего он отправился к Джону Гранджеру, который почтительно приветствовал его. Железнодорожное управление на время прикомандировало к Джону Гранджеру молодого, сильного служащего, а в будке Белля, на другой стороне туннеля, теперь тоже проживали два сторожа, дежурившие поочередно. Все они, на случай внезапного нападения, были достаточно вооружены.

Нат Пинкертон узнал от Джона Гранджера, что в данную минуту труп Белля осматривает полицейский врач из Танерс-вилля. Сыщик немедленно отправился туда.

Проходя по туннелю и освещая путь своим электрическим фонарем, он рассматривал рельсы и стены, заглядывая в боковые углубления; на середине туннеля, где накануне были обнаружены отвинченные рельсы, он на минуту остановился.

Затем пошел дальше.

— Здесь нет никаких следов! — пробормотал он. — Теперь уже видно, что задача предстоит нелегкая! Очень трудно будет найти какой-нибудь след в этой скалистой местности, и мне, пожалуй, долго придется возиться. Надо будет положиться на счастливый случай, не раз уже выручавший меня в моих расследованиях!

Выйдя из туннеля, Пинкертон увидел, возле лежавшего на земле трупа железнодорожного сторожа, — полицейского инспектора Мак-Конелла, врача, полицейского инспектора города Танерсвилля и несколько полисменов.

Мак-Конелл тотчас же пошел сыщику на встречу.

— А, это вы, мистер Пинкертон! — приветствовал он его. — Очень вам благодарен, что вы так скоро явились! Вы окажете большую услугу множеству путешественников, если обнаружите и посадите за решетку преступников, орудовавших здесь!

Пожав инспектору руку, сыщик сказал:

— Жаль, что вы, мистер Мак-Конелл, так громко назвали меня по имени! Ведь вы знаете, что мне важно, чтобы преследуемые мною преступники не подозревали, что я взялся за дело! Тогда моя задача значительно облегчается, так как не приходится принимать меры предосторожности против коварных покушений!

Мак-Конелл сознался, что Пинкертон был прав, и ему стало досадно на самого себя.

Затем сыщик подошел к месту преступления и поздоровался с присутствовавшими.

— Я уже посвящен в дело, господа, — заявил он, — так как мне обо всем рассказал Джон Гранджер.

Потом он обратился к полицейскому врачу с вопросом:

— Несчастный был задушен, не так ли?

— Да, руками! Но по имеющимся следам нельзя вывести никаких заключений по поводу лиц, совершивших это убийство!

— Самуил Белль был безоружен, иначе, быть может, не подвергся бы столь печальной участи!

— Вероятно! И он, кажется, недолго сопротивлялся, — заметил полицейский врач.

— Это понятно! Надо полагать, он заметил свет в туннеле много раньше Джона Гранджера и немедленно отправился туда, а негодяй, который отвинчивал рельсы, пошел ему навстречу. Преступник нарядился привидением, чтобы запугать сторожей. Вероятно, Самуил Белль так испугался, что и не подумал оказывать сопротивления, когда мнимое привидение накинулось на него и схватил его за горло.

Нат Пинкертон тщательно осмотрел убитого, но тоже не нашел ничего интересного.

Затем он встал и начал осматривать рельсовый путь между входом в туннель и местом нахождения трупа.

Когда он вернулся, Мак-Конелл спросил:

— Дело, оказывается, не так просто, мистер Пинкертон?

— К сожалению, вы правы! — ответил сыщик, пожимая плечами. — Только счастливый случай может помочь мне быстро прийти к цели, но возможно, что придется повозиться несколько недель, пока я добьюсь чего-нибудь. Но я считаю необходимым так или иначе обнаружить преступников, так как без этого многочисленные туристы, посещающие эту местность, будут постоянно находиться в опасности. Тот, кто дерзнул произвести покушение на железнодорожный поезд с пассажирами, должен во что бы то ни стало быть обезврежен, так как это зверь в образе человека!

— Вы приехали один? — спросил Мак-Конелл.

— Да! Вчера и третьего дня произошло несколько случаев, которые я должен был поручить двум моим старшим помощникам, так что ни один из них не мог поехать со мной. Если Руланд или Мориссон покончили со своими делами до моего возвращения в Нью-Йорк, то кто-нибудь из них обязательно явится сюда!

Было решено отправить труп Самуила Белля в Танерс-вилль с ближайшим поездом.

Нат Пинкертон начал осматривать окрестности и, между прочим, еще раз вошел в туннель, но и теперь ничего не нашел там.

Исходя из того предположения, что преступник, заметив, что поезд не входит в туннель, счел необходимым скрыться где-нибудь вблизи и наблюдать оттуда за дальнейшим ходом событий, Пинкертон задался целью найти следы негодяя на земле. Задача была нелегкая, но сыщик не унывал. Сначала он осмотрел ближайшую окрестность, а затем шаг за шагом пошел дальше.

Инспектор Мак-Конелл, который был давно знаком с приемами Пинкертона, изъявил готовность пожертвовать своим отпуском, чтобы оказать содействие своему давнишнему другу.

Он, не жалея труда, искал каких-либо следов на другой стороне рельсового пути, так как ему было бы весьма лестно, если бы удалось обнаружить что-нибудь и тем доказать, что он хорошо усвоил приемы знаменитого сыщика.

Прошло несколько часов. Когда солнце начало спускаться, озаряя своими золотистыми лучами вершины скал, Нат Пинкертон уже ушел довольно далеко.

С рельсов его уже нельзя было видеть, так же, как и он уже не различал рельсов, лежавших в тени.

Он все еще ничего не нашел, но не терял бодрости, решив, в случае надобности, провести ночь где-нибудь на открытом воздухе, чтобы на другой день рано утром снова приняться без замедления за поиски.

Он запасся провиантом, который носил с собою в маленькой сумке на спине.

Он шел дальше, не унывая, и все время оглядывался по сторонам.

Вдруг он остановился, услышав странный стук, как будто кто-то стучал молотом об камни.

Он завернул за скалу и увидел, в чем было дело. Какой-то высокого роста, худощавый человек в клетчатом костюме, с бледным, бритым лицом, золотыми очками и в цилиндре, усердно занимался тем, что отбивал маленьким острым молоточком куски камня от скалы, внимательно рассматривая каждый из них.

Возле него на земле лежал жестяной круглый ящик, в котором уже находилось несколько камней.

При приближении Ната Пинкертона он небрежно оглянулся и, не обратив больше никакого внимания на него, продолжал свою работу.

Пинкертон подошел поближе и вежливо поклонился. Тот ответил.

— Простите! — заговорил сыщик. — Я не хотел бы мешать вам, но все-таки осмелюсь спросить, не можете ли вы дать мне кое-какие указания об этой местности?

— С удовольствием! — ответил незнакомец, переставая стучать.

— Позвольте представиться — мое имя Яков Гальвей! — сказал сыщик.

— А я доктор Альфред Вик!

— Вы минералог, не правда ли?

— Да! Я впервые нахожусь в Катскильских горах и поражен разнообразием минералов в этой местности! Я уже собрал большую коллекцию, которая находится в гостинице Гапимоунт, где я остановился!

— Охотно верю! Но неужели вам не надоедает изо дня в день скитаться в одиночестве по горам?

— Что вы! Ведь я постоянно занят и вовсе не нуждаюсь в обществе, а потому избегаю тех мест, где обыкновенно собираются туристы!

— Это интересно! Но скажите, не встречали ли вы во время ваших скитаний в горах человека, который был бы так одинок, как я?

— Нет! Такого ни разу не встречал!

— Дело в том, что я сыщик! Вероятно, вы слышали о покушении, произведенном минувшей ночью на поезд в туннеле? Несчастный железнодорожный сторож Белль пал жертвой этого покушения!

Альфред Вик, по-видимому, страшно испугался.

— Покушение на поезд? — воскликнул он. — Убит сторож? Нет, об этом я ничего не слыхал! Сегодня утром на рассвете я ушел из гостиницы и весь день провел в горах, где, конечно, не мог ничего узнать! Но ведь это ужасно! Неужели тут в горах теперь не безопасно оставаться?

— Надо полагать! Несомненно, тут орудует какой-нибудь негодяй, у которого, по всей вероятности, имеется несколько человек сообщников!

— В таком случае, мне придется оставить мои изыскания, которые дают столь богатые результаты! — жаловался Вик. — Но ведь это будет ужасно тяжело! Надеюсь, вы по-стараєтесь, чтобы эта местность скорее очистилась от подобных злодеев!

— Я сделаю все, что могу! — ответил Пинкертон. — Но вы не можете мне сказать ничего такого, что бы в данном случае могло представить для меня интерес.

Вик задумался и потом ответил:

— Я вас не совсем понимаю!

— Но ведь вы скитаетесь по всем окрестным горам. Я полагаю, что преступник где-нибудь поблизости избрал себе место, откуда исходят все его действия. Не заметили вы каких-нибудь следов?

— Нет! А впрочем — позвольте! Теперь я припоминаю! Да, да! Это место находится недалеко отсюда! Я как-то раз пролез в узкую щель в скале и через некоторое время стал замечать, что проход расширяется и принимает вид пещеры. Я был поражен тем, что нашел там остатки золы, по которым я вывел заключение, что тут горел костер, а так как в золе находились еще маленькие горячие угли, то, по-видимому, костер горел незадолго до моего прихода и, стало быть, тут какой-нибудь человек жарил или варил себе пищу.

Нат Пинкертон слушал рассказ внимательно.

— Что вы еще видели в этой пещере?

— В углу было устроено ложе из мха, довольно удобное, и я подумал, что тут останавливались какие-нибудь туристы!

— Больше вы ничего не заметили?

— Нет! Да я и не осматривал пещеру так внимательно!

— Вы помните, где находится это место?

— Может быть, я и сумею его найти!

— Далеко ли это отсюда?

— С полчаса ходьбы! Оно немного скрыто, но если я буду находиться вблизи, то надеюсь опять найти его.

— Не будете ли вы любезны указать мне путь? — вежливо спросил сыщик.

— А вы полагаете, что там находился тот человек, который произвел покушение на поезд?

— Именно! И я надеюсь при более тщательном осмотре пещеры найти еще кое-какие следы!

— В таком случае я обязательно провожу вас туда! Я тоже заинтересован в том, чтобы этот негодяй был пойман, так как мне хотелось бы совершенно спокойно продолжать мои изыскания.

— Благодарю вас, мистер Вик! В таком случае, двинемся в путь?

Вик взял свой ящик и пошел вперед.

Нат Пинкертон посмотрел на него. Вик был худощав, но мускулист и, вероятно, обладал изрядной физической силой…

«Немудрено! — подумал сыщик. — Скитания по горам укрепляют мускулы. Этот человек способен вынести большой труд!»

Во время пути Альфред Вик как-то обернулся и с улыбкой спросил:

— На самом деле, имя ваше, конечно, не Яков Гальвей, как вы себя назвали?

— Почему вы так думаете?

— Я уверен, — ответил он, — что вы назвали не ваше настоящее имя! Ведь сыщики всегда так делают!

— Так-то оно так, но в данном случае вы ошибаетесь! Я назвал вам именно мое настоящее имя!

— Ну, да это безразлично! Гораздо важнее то, чтобы вы поймали негодяя, все остальное меня не касается!

Они быстро шли вперед. Солнце уже зашло, заря гасла и сумерки начали сгущаться.

Вечер стоял тихий, хороший и ничем не напоминал вчерашний, когда на небе были тучи и шел сильный дождь.

Наконец Альфред Вик произнес:

— Теперь мы скоро будем у цели.

Он направился по узкому ущелью вверх, туда, где это ущелье разветвлялось на две части.

— Здесь надо идти вправо.

Вик пошел дальше и, в конце концов, остановился перед узким, частью заросшим кустарником, проходом.

— Вот здесь! Я пойду впереди, — заявил он.

— Но там теперь темно! Возьмите мой электрический фонарь!

Вик взял фонарь и пролез в проход. Пинкертон тотчас же последовал за ним.

Через некоторое время проход начал расширяться, но зато наверху скалы сомкнулись, так что в проходе стало совершенно темно. Пятью метрами дальше проход расширился в продолговатую пещеру, закрытую со всех сторон.

Нат Пинкертон тоже увидел остатки золы от потухшего костра и ложе в углу.

— Теперь ведь я могу уйти? — спросил Альфред Вик. — Я не хотел бы возвращаться в гостиницу слишком поздно, а отсюда ходьбы не менее часа.

— Пожалуйста! Я, по всей вероятности, проведу здесь часть ночи! Прощайте! Очень вам благодарен, мистер Вик!

— Не стоит благодарности! Надеюсь, вам удастся скоро задержать преступника!

Вик еще раз поклонился и ушел по узкому проходу, а Пинкертон тотчас же начал осматривать пещеру.

Прошло минут десять после ухода Вика.

Вдруг произошло нечто неожиданное: снаружи раздался глухой грохот, узкий проход наполнился облаком пыли и мусора, и сыщик услышал чей-то злорадный хохот, тотчас же опять прекратившийся.

Пинкертон остолбенел от изумления.

Но он моментально понял, в чем дело. Он понял, что попал в западню.

Мнимый Альфред Вик пустил в ход весьма остроумное средство, чтобы избавиться от опасного сыщика. Этот Вик и преступник, совершивший покушение на поезд и убивший Самуила Белля, несомненно были одно и то же лицо.

— Он отлично провел свою роль! — пробормотал Пинкертон. — Редко я встречал людей, которые так мастерски умели скрываться, не выдавая себя ни единым словом, ни взглядом, ни движением! Он мне даже не показался подозрительным! Этот мнимый ученый далеко не дурак, и остается пожалеть, что он сделался преступником!

Нат Пинкертон отнюдь не растерялся. Он хорошо понимал, что из этой западни выйти будет нелегко. Узкий проход теперь был закрыт громадными камнями и глыбами скал.

Крики о помощи никто не услышал бы. Пинкертону предстояло умереть с голоду, если ему не удастся освободиться.

Глава III СООБЩНИК

— Так-с! — злобно проворчал Пинкертон. — Теперь посмотрим, не найдется ли выход из этой проклятой дыры! Мне что-то кажется, что мне не суждено погибнуть здесь!

Он взял электрический фонарь, лежавший на одном из выступов стены, и прежде всего осмотрел засыпанный проход.

Сразу было видно, что выход отсюда был закрыт. Очевидно, негодяй подготовил все заранее, и заблаговременно расположил наверху, на краю ущелья, тяжелые глыбы скал, так что ему оставалось только столкнуть их вниз.

Замысел, поистине, был ужасен. Теперь негодяй, конечно, не сомневался в своей полной победе и в том, что раз навсегда избавился от своего опасного противника, Ната Пинкертона.

Сыщик не стал терять время на бесполезный осмотр прохода. Он осмотрел все стены, сплошь состоявшие из твердого камня. Лишь на задней стене имелось место, где находилась мягкая земля, а не камень. Вот тут-то и приходилось начинать работу.

Быть может, когда-нибудь здесь находилась щель, закрывшаяся с течением времени осыпавшейся землей и листвой. Надо было надеяться, что слой земли был не слишком толст и что тут удастся пробить отверстие.

Пинкертон подошел к моховому ложу. Он уже раньше заметил, что оно покоилось на ряде досок, укрепленных на каменной почве.

Он расчистил мох и поднял одну из полусгнивших досок, выбрав ту, которая лучше всего сохранилась.

С помощью своего ножа он с одного конца заострил эту доску, а с другого вырезал нечто вроде ручки, изготовив таким образом себе лопату, которая должна была помочь ему выйти из темницы.

Теперь он принялся за работу.

Без труда он удалял одну глыбу земли за другой и уже после часовой работы убедился, что, действительно, напал на щель в скале. Он пробивал себе проход в косом направлении наверх и медленно подвигался вперед. Правда, работа была не легка, так как сверху снова и снова обваливалась земля, засыпая то, что уже было раскопано.

Он начал уставать и все чаще и чаще прерывал работу, чтобы отдохнуть.

Теперь он воспользовался остальными досками в виде подпорок, предупреждавших дальнейший обвал земли.

Наконец, после некоторого промежутка времени, показавшегося ему вечностью, его импровизированная лопата попала в пустое пространство. Обвалилось еще несколько глыб земли.

Пинкертон вскрикнул от радости, когда над своей головой увидел слабый дневной свет.

Оказалось, что он проработал беспрерывно всю ночь до утра.

Теперь работа пошла опять быстрее и, спустя несколько минут, Пинкертон мог выйти наружу.

Он вздохнул с облегчением, когда очутился в глубоком ущелье с высокими, крутыми стенами по обеим сторонам. Приходилось взбираться вверх по этим стенам.

В данную минуту он не был в состоянии приняться за это. Он так устал и обессилел, что свалился бы вниз, при первой же попытке начать чрезвычайно трудный подъем.

Ввиду этого, он отыскал место, где лежала целая куча сухих листьев, вытянулся и вскоре заснул крепким сном.

Он хотел поспать несколько часов, чтобы затем с новыми силами взлезть на скалу.

Но он слишком устал, так что проспал очень долго и, когда проснулся, то увидел над собой звездное небо.

Он сразу даже не сообразил, где он находится, но вскоре встрепенулся и пришел в себя.

Он вскочил на ноги свежий и бодрый. Времени терять было нельзя: надо немедленно браться за дело, так как приходилось считаться с возможностью, что преступник в эту ночь предпримет новое покушение.

Пинкертон засветил свой электрический фонарь и посмотрел на часы. Было половина десятого. При некотором старании он мог еще задолго до полуночи вернуться к сторожевой будке Джона Гранджера.

Он прикрепил фонарь к своему костюму так, что свет падал впереди него вверх, и стал взбираться на скалу. С поразительной ловкостью, неутомимой энергией и чрезвычайной выдержкой он карабкался по крутой стене.

Местами обе стены ущелья сходились так близко, что приходилось подниматься наверх, как в дымовой трубе трубочисту.

В конце концов, задача была исполнена. Спустя полчаса Пинкертон вылез на верхний край стены ущелья и таким образом мог считать себя спасенным. Благодаря своей неутомимой энергии и решительности ему удалось выйти из ужасной темницы и победить коварство своего врага.

Он очутился на довольно высокой скале, отвесной с одной и отлогой с другой стороны, и немедленно начал спускаться вниз.

Фонарь он погасил. На небе светила луна и далеко впереди Пинкертон видел сверкающие рельсы железнодорожного пути.

Пинкертон решил быть крайне осторожным, так как не хотел, чтобы кто-нибудь увидел его на обратном пути.

Спустившись с горы, он шел по извилистой долине, как вдруг перед одним из заворотов моментально прикорнул за одну из выдававшихся глыб.

Ему навстречу шел какой-то мужчина, и быстро промелькнул мимо, не заметив его.

Пинкертон тотчас же последовал за ним, так как хотел узнать, что делает здесь этот незнакомец, лица которого он не разглядел.

Ему пришлось преследовать не долго.

Незнакомец остановился у подножия одной из скал, и, взглянув наверх, как-то особенно свистнул.

Сверху раздалось в ответ:

— Алло, Бен, это ты?

— Я самый!

— Все в порядке! Прочитай записку, затем уничтожь ее, а сегодня ночью будь на месте!

— Хорошо!

Вслед затем к ногам незнакомца упала записка, привязанная к камню. Он поднял ее, развязал и, прочитав при свете луны, крикнул наверх:

— Великолепно! Ты молодец, Билль! Хорошо, я буду на месте! Надеюсь, заработаем что-нибудь!

— До свиданья! — раздалось в ответ и потом все стихло. Стоявший внизу незнакомец пошел дальше, а Пинкертон опять последовал за ним.

Пинкертону хотелось во что бы то ни стало завладеть запиской. Голос, раздавшийся с вершины скалы, показался ему знакомым. Он при звуке этого голоса вспомнил Альфреда Вика, завлекшего его в западню. Если записку, в самом деле, бросил Вик, то шедший впереди незнакомец был его сообщник.

Незнакомец этот теперь пошел по направлению к рельсовому пути и, спустя минут сорок, приблизился к той долине, где находилась сторожевая будка Джона Гранджера.

Он подошел к будке, в окнах которой был виден свет и, к изумлению Пинкертона, без стеснения постучал в одно из них.

Высунулась голова Гранджера.

— Кто там?

— Это я! — отозвался незнакомец, и стал своим некрасивым, обросшим черной бородой лицом в свет горевшей в комнате лампы.

— А, это ты, Бен Сартер, лесной сторож! Откуда ты взялся в столь поздний час?

— Я выслеживал молодца, который воровал дрова, и зашел далеко в горы! А как, у тебя можно будет переночевать что ли? Мне не хотелось бы возвращаться к себе домой; целых два часа идти-то ведь!

— Входи! Место найдется!

Сартер вошел, а за ним к будке подкрался Пинкертон. Ему не верилось, что железнодорожный сторож был сообщником этого Бена Сартера. Но, так или иначе, появление Сартера у Гранджера заставило сыщика задуматься.

Он приблизился к окну и заглянул вовнутрь.

Жена и дочь Джона Гранджера, вероятно, уже спали, так как их не было в кухне. Не было там и прикомандированного к Гранджеру второго сторожа, который в это время дежурил на линии.

Незнакомец, которого Гранджер называл Беном Сарте-ром, оживленно беседовал с хозяином дома. Тот притащил громадный крфейник, разогретый на керосинке, и налил своему гостю и себе по чашке кофе.

Когда Гранджер обернулся, чтобы достать из маленького стенного шкапа хлеб и масло, Сартер быстро вынул из кармана и высыпал в чашку Гранджера какой-то белый порошок.

Нат Пинкертон счел нужным немедленно войти, так как нельзя было допустить, чтобы Гранджер выпил хотя бы один глоток отравленного кофе.

Он открыл дверь и, пройдя через маленькую переднюю, распахнул дверь в комнату.

Сидевшие за столом в испуге обернулись, а Джон Гранджер тотчас же радостно воскликнул:

— А, мистер Пинкертон! Слава Богу, что вы вернулись. Господа полицейские чиновники, которые находятся еще и теперь по другую сторону туннеля, очень беспокоились, что вы так долго не возвращались из гор!

Пинкертон не слушал Гранджера, а зорко следил за Сар-тером.

Тот, услышав имя Пинкертона, побледнел как полотно. Он вздрогнул и широко раскрыл от удивления глаза, тщетно стараясь сохранить спокойствие.

— Да, меня немного задержали! — спокойно ответил Пинкертон. — Задержка была не из приятных, но со мной уж и не то бывало!

— Стало быть, вы находились в опасности? — спросил Гранджер.

— Да, и если вам интересно знать в какой, то стоит вам только расспросить мистера Бена Сартера!

Он указал на лесного сторожа, который при этом снова вздрогнул.

— Бена Сартера? — в изумлении воскликнул Гранджер.

— Странно! Что я могу сказать об этом? — с трудом выговорил Сартер.

Вдруг Пинкертон подошел к нему и, запустив руку в его карман, вынул оттуда записку, брошенную с вершины скалы.

— Я знаю, что вот эта записка объяснит нам, в чем дело! Увидев записку в руках Пинкертона, Бен Сартер испустил проклятие. Он попытался было вырвать у него ее, но моментально увидел сверкающее дуло револьвера перед самым своим носом.

— Стой, ни с места! — крикнул Нат Пинкертон.

Бен Сартер застыл.

— Что ж это такое? Это моя записка! Отдайте ее.

Вместо ответа Пинкертон моментально спрятал револьвер, выхватил наручники и наложил их преступнику на руки, силой усадив его на стул.

Джон Гранджер безмолвно смотрел на то, что происходило на его глазах. Он ничего не понимал и не мог проговорить ни слова от изумления.

— Не понимаю, — наконец вырвалось у него, — почему вы арестовали его?

— Потому, что он является сообщником того преступника, который убил вашего сослуживца Самуила Билля и совершил покушение на поезд! А ты, Бен Сартер, уличен вместе с твоим товарищем Биллем!

Сартер чуть не грохнулся на пол.

— Да неужели же вы на самом деле Нат Пинкертон? — простонал он.

Сыщик ничего ответил, развернул записку и вполголоса прочитал то, что на ней было написано карандашом:

Милый Бен! Сегодня ночью двухчасовой поезд наверняка сойдет с рельс в туннеле. Будь аккуратен! Можешь быть совершенно спокоен, так как наш злейший враг Н. П. обезврежен: он засыпан в старой пещере и никогда уже не вылезет оттуда. Я завлек его туда и там ему придется умереть, так как никто не услышит его крика. Добыча предстоит богатая! Надеюсь, будет много пассажиров. Так приходи же вовремя! Было бы хорошо, если бы ты мог убрать этого проныру Джона Гранджера, который в прошлый раз испортил нам все дело. Билль».

Нат Пинкертон посмотрел на стонавшего преступника и воскликнул:

— Тварь негодная! Четвертовать тебя мало. Вы, стало быть, задумали свести поезд с рельс, а затем ограбить убитых и раненых пассажиров! Только отвратительная алчность могла побудить вас загубить массу жизней, чтобы завладеть добычей! Но это вам дорого обойдется! Вы никогда больше не выйдете на свободу. Мало того — вас ожидает электрический стул! Вы оба погибли, и уж я позабочусь о том, чтобы поезд сегодня ночью не сошел с рельс!

— Какая гнусность! — вне себя от злобы, воскликнул Джон Гранджер. — А я-то был с таким человеком в товарищеских отношениях и доверялся ему. А он теперь явился сюда, вероятно для того, чтобы убить меня!

— Нет, нет! — вскрикнул Сартер. — До этого я никогда не дошел бы!

— Молчать! — воскликнул Пинкертон. — Ты уже сделал покушение и на это убийство! Я хорошо видел, как ты всыпал в чашку Джона Гранджера какой-то белый порошок!

Сыщик, указав на чашку, взглянул на Гранджера.

— Мистер Гранджер, он хотел отравить вас.

Гранджер побледнел и невольно схватил руку сыщика.

— Как мне благодарить вас, мистер Пинкертон?! — воскликнул он. — Вы спасли мне жизнь!

Преступник внезапно вскочил и побежал к выходу. Но Пинкертон вовремя схватил его за шиворот и швырнул на пол. Несмотря на яростное сопротивление Сартера, сыщик связал ему теперь и ноги.

— Вот так! — проговорил он. — Теперь ты не убежишь!

Затем он обратился опять к Гранджеру:

— Теперь нам предстоит задача: предупредить покушение Билля на поезд и задержать его самого! Вам, конечно, сегодня ночью придется отказаться от сна и взять на себя охрану входа в туннель вместе с вашим товарищем! Вот, берите этот свисток: как только вы заметите что-нибудь подозрительное, вы дадите сигнал!

— Отлично! Мы оба будем на местах!

— К вам явится на эту сторону туннеля полицейский инспектор Мак-Конелл, а я отправлюсь на другую сторону! Не спускайте глаз с окружающей местности! Если преступник, один или с сообщниками, попытается проникнуть в туннель, то не препятствуйте ему в этом! Но, как только он дойдет приблизительно до середины, дайте сигнал! А мы на другой стороне будем поступать точно так же, и тоже дадим вам сигнал, если преступники войдут в туннель оттуда! Тогда вам не для чего заходить туда, но зато вы стерегите выход и пристрелите всякого, кто попытается выбежать и скрыться! По всей вероятности, преступники попытаются оказать сопротивление, но вы не допускайте этого, а просто-напросто стреляйте!

— Слушаю, мистер Пинкертон!

Отдав, таким образом, необходимые распоряжения, Нат Пинкертон еще раз посмотрел, достаточно ли крепко связан Бен Сартер и, заткнув ему рот платком, вышел вместе с Гранджером. Заперев за собой дверь, они отправились ко входу в туннель, где товарищу Гранджера тоже были даны необходимые распоряжения.

Затем Нат Пинкертон вошел в туннель.

Глава IV ПОД ПОЕЗДОМ

Нат Пинкертон, приближаясь к другой стороне выхода из туннеля, дал условленный сигнал и вышел из него.

Он узнал от дежурившего здесь сторожа, что полицейский инспектор Мак-Конелл находится еще в сторожевой будке и что несколько дальше по линии стоит изба, в которой расположился танерсвилльский полицейский инспектор с полисменами.

Пинкертон не счел нужным будить их, полагая, что теперь придется иметь дело только с одним Биллем.

Войдя в сторожевую будку, он разбудил Мак-Конелла и второго сторожа.

Инспектор весьма обрадовался, когда увидел Ната Пинкертона и горячо пожал ему руку.

— Я сильно беспокоился за вас! — произнес он. — Ведь со вчерашнего вечера от вас не было никаких известий! Я искал вас после обеда в горах, но не нашел нигде и следа, и вы поймете, что я сильно волновался! Если бы вы не вернулись до завтрашнего утра, то я вызвал бы по телеграфу ваших помощников, а сам взял дополнительный отпуск и не ушел бы отсюда, прежде чем не выяснил, что с вами случилось!

— Я от души благодарен вам, мистер Мак-Конелл! — ответил Нат Пинкертон, которого чрезвычайно радовало теплое участие инспектора.

Затем он в кратких словах рассказал, что с ним было и как он уже поймал сообщника преступника.

Мак-Конелл и железнодорожный сторож слушали его в изумлении.

Окончив свой рассказ, Пинкертон тотчас же отдал необходимые распоряжения и попросил Мак-Конелла отправиться на другую сторону туннеля.

Инспектор тотчас же ушел, а сыщик занял место у самого входа, поставив сторожей в некотором отдалении.

Полагая, что преступник явится именно с этой стороны, он внушил сторожам не подавать никаких признаков жизни, когда явятся какие-нибудь незнакомцы, а спокойно пропустить их и явиться лишь по свистку.

Оба сторожа, конечно, были вооружены. У каждого из них было по два револьвера и по одному зажженному, но закрытому фонарю.

Ночь была дивно хороша. На небе сверкали мириады звезд, с юга дул теплый ветер.

Пинкертон и сторожа стояли в темных местах. Луна освещала рельсовый путь.

Проходил один час за другим. Никого не было видно. На другой стороне, где находились Мак-Конелл и два других сторожа, тоже было тихо.

Прошла полночь, настал уже первый час ночи, — а никто еще не показывался.

Пинкертон забеспокоился. Неужели Билль заподозрил что-нибудь? Неужели он подслушивал у будки Гранджера, когда сыщик поймал Сартера? Знал ли он, что сыщику удалось уйти из пещеры и что он находится теперь здесь?

Мысли эти беспокоили Пинкертона.

Если преступник намеревался отвинтить рельсы, то ему надо было торопиться начать свою работу, так как отвинтить заржавевшие винты было нелегко и это требовало усилий и времени.

Пинкертон заглянул в туннель. Неужели преступник находился уже там? Каким образом он ухитрился прокрасться в туннель с другой стороны, несмотря на расставленных там людей?

Сыщик был уверен, что с этой стороны он никоим образом незаметно не мог проскользнуть.

Была уже половина второго и скоро должен был появиться поезд, на который преступник намеревался произвести покушение.

Пинкертон приложил ухо к рельсам: они тихо звенели, — значит поезд уже приближался.

Сыщик не утерпел и, встав, прокрался к темному туннелю.

Медленно, шаг за шагом, пробирался он вперед и вдруг остановился.

На середине туннеля он услышал какой-то звенящий звук.

— Успел-таки! — невольно вскрикнул Пинкертон и моментально засветил фонарь.

В одном из углублений скрылась какая-то белая фигура. Поперек рельс лежал какой-то темный предмет.

Пинкертон подходил все ближе и ближе. Поезд каждую минуту мог появиться в туннеле. Надо было во что бы то ни стало убрать тот предмет, иначе крушение было неизбежно.

Дойдя до середины туннеля, Пинкертон увидел, что поперек пути лежит тяжелая рельса. Поезд так или иначе должен был потерпеть крушение, так как, если бы даже паровоз первым натиском отбросил рельсу, она неминуемо должна была удариться об стену и рикошетом снова упасть на путь.

С другой стороны туннеля послышался грохот приближавшегося поезда. Видны были уже фонари паровоза.

Пинкертон пришел в лихорадочное состояние.

Он схватил тяжелую рельсу и хотел отбросить ее в сторону, но вдруг услышал шорох. Он поднял фонарь и увидел перед собой страшное привидение.

Времени терять было нельзя, так как иначе все погибло. Паровоз подходил все ближе и ближе; глухо грохотали колеса.

Привидение протянуло правую руку к Пинкертону. Огненные глаза паровоза появились у входа в туннель. Нат Пинкертон страшным ударом кулака отшвырнул привидение в одно из углублений в стене, бросил фонарь и со страшной силой рванул рельсу. Он бросил ее на шпалы вдоль пути и в тот же момент лег плашмя между рельсами.

В ту же секунду поезд прошел над ним и он ощутил на спине жар от поддувала паровоза.

Наконец, прошел последний вагон.

Поезд миновал то место, где должно было произойти крушение.

Все это произошло в течение нескольких секунд.

Короткого времени, в течение которого Пинкертон пролежал под поездом, было достаточно, чтобы вернуть ему хладнокровие.

К счастью, фонарь его остался цел. Он вскочил на ноги и осветил углубление, где должен был находиться преступник.

Оказалось, что удар его попал весьма метко. Конечно, то была случайность, так как в том страшном волнении, в котором он находился, он никак не мог прицелиться.

Негодяй в полубессознательном состоянии стоял, опираясь об стену. Из его разбитого носа сочилась кровь.

Пинкертон сорвал с него белое покрывало, придававшее ему вид привидения, и узнал того самого человека, который накануне назвал себя Альфредом Виком.

Преступник все еще не собрался с духом и только бормотал:

— Пинкертон жив! Пинкертон жив!

В момент нанесения ему удара он узнал сыщика, а это, несомненно, сильно смутило его и лишило всякой энергии.

Пинкертон дал сигнал, а затем связал преступника, который даже не попытался оказать сопротивления.

Теперь сыщик понял, почему никто не заметил, как негодяй проник в туннель.

В задней стене углубления, где стоял преступник, вынимался наружу большой камень. За ним открывался узкий проход, по которому можно было свободно пробраться до вершины горы, через которую проходил туннель.

Вскоре явились инспектор Мак-Конелл, сторожа и с изумлением увидели, что преступник уже пойман.

Они взяли его под стражу, а Пинкертон вошел в проход позади углубления в стене. Там он нашел разные инструменты, необходимые для отвинчивания рельс, а равно и разные костюмы, припасы и оружие.

Но теперь негодяй был обезврежен, и притом скорее, чем Пинкертон того ожидал.

Преступник все еще не мог опомниться. Сторожа держали его за руки, а он все смотрел на Ната Пинкертона и бормотал:

— Он жив! Он жив!

Сыщик улыбнулся.

— Да, как видите, я жив! — произнес он. — Вы возомнили, что похоронили меня заживо, но мне удалось освободиться! Если бы вы не сделали глупости завязать со мной знакомство в качестве Альфреда Вика, а бросились бы бежать, то вам, быть может, удалось бы улизнуть! А теперь вам не уйти от электрического стула.

Негодяй вздрогнул, но не ответил ни слова; он только испустил дикое проклятие, когда Пинкертон заявил, что его сообщник Бен Сартер тоже пойман.

С первым утренним поездом преступники были доставлены в Танерсвилль. Под давлением улик они не имели возможности отрицать свою вину, и Альфред Вик, настоящее имя которого было Билль Риман, покончил жизнь на электрическом стуле за убийство железнодорожного сторожа Белля. Его сообщник, Бен Сартер, был приговорен к многолетнему тюремному заключению.

Загрузка...