Глава 8.

Глава 8



Стук повторился.


Не громче.


Но настойчивее.


Чёткий, ровный, уверенный в том, что ему откроют. Так стучат люди, которые не сомневаются в своём праве стоять на чужом пороге.


Элеонора посмотрела на дверь.


Потом на Клару.


Клара сидела с таким выражением лица, будто судьба лично подарила ей горячий пирог, громкий скандал и красивого мужчину в одном флаконе.


— Только попробуй открыть сама, — тихо сказала Элеонора.


— Почему? Вдруг это любовь?


— Тогда тем более нет.


— Какая ты душная для женщины, у которой на крыльце стоит такой экземпляр.


Элеонора даже не удостоила её взглядом. Она уже шла к двери.


Том поднялся следом, но она остановила его коротким жестом.


— Сиди.


— Мэм…


— Том. Если мне понадобится тяжёлая артиллерия, я дам знать.


Фиби фыркнула в половник так выразительно, что это почти сошло за благословение.


Элеонора поправила ворот платья, пригладила волосы и только потом открыла дверь.


На крыльце действительно стоял он.


Тот самый мужчина из конторы Белла.


Высокий. Тёмноволосый. В дорогом тёмном пальто, которое сидело так, будто шили его не просто на богатого человека, а на человека, привыкшего, что всё сидит на нём правильно. Ворот поднят от вечерней сырости. Перчатки в одной руке. В другой — хлыст, больше как часть привычки, чем необходимости. Лицо спокойное. И глаза — те самые, ледяные, светлые, внимательные до неприличия.


За его спиной фыркала лошадь, выпуская в сырой воздух клубы пара.


— Мисс Дэвенпорт, — сказал он.


Голос был ровный, низкий, без спешки. Как будто он не примчался к вечеру на чужую ферму, а просто зашёл уточнить время.


Элеонора опёрлась плечом о косяк.


— А я уж думала, мне показалось. Но нет. Вы и правда существуете.


Он медленно скользнул взглядом по её лицу.


— Я польщён, что вы обо мне думали.


— Не обольщайтесь. Я думала о неприятностях. Вы просто удачно подошли под образ.


На секунду его губы едва заметно дрогнули.


— Вижу, в сельской тишине вы не смягчились.


— А вы, я смотрю, не потеряли привычку появляться там, где вас не звали.


— Меня позвали обстоятельства.


— И они, конечно, были в дорогом пальто и с хорошей осанкой?


Он перевёл взгляд на дом.


В окне за её плечом мелькнула тень Клары. Потом вторая. Видимо, Том не выдержал и тоже решил посмотреть на «обстоятельства».


— Вы впустите меня? — спросил мужчина.


Элеонора приподняла бровь.


— А это зависит от того, с чем вы приехали. Если с дурными новостями — говорите с крыльца. Если с хорошими — можете рассчитывать на стул. Чай, правда, у нас пока опасен для здоровья.


— Тогда, пожалуй, стул, — сказал он спокойно. — Чай я переживу.


— Это вы сейчас излишне самоуверенны.


Она всё же отступила в сторону.


Он вошёл.


И дом сразу будто стал меньше.


Не потому, что он был слишком большой. Просто некоторые мужчины умеют занимать пространство не криком, а самим фактом своего присутствия. Это раздражало.


И — к сожалению — производило впечатление.


Клара поднялась первой.


Сделала такое невинное лицо, что Элеоноре немедленно захотелось её придушить.


— Какой приятный вечер, — сказала Клара сладко. — А мы как раз ужинали и обсуждали, что в сельской жизни не хватает драматических визитов.


— Теперь, я полагаю, вам хватит, — отозвался он, снимая перчатки.


Клара улыбнулась шире.


— О, на вас у меня уже большие надежды.


Элеонора закрыла дверь.


— Не обращайте внимания. Это Клара. Она ест чужие тайны на завтрак и запивает их любопытством.


— Клара Вейл, — с достоинством представилась та. — Иногда пишу. Иногда думаю. Иногда делаю и то и другое одновременно, к ужасу окружающих.


Он чуть склонил голову.


— Натаниэль Хардинг.


Клара тут же обернулась к Элеоноре с тем выражением, которое означало: видишь, он не просто красивый, он ещё и с именем как у хорошего скандала.


Элеонора проигнорировала её взгляд из последних сил.


— Что ж, мистер Хардинг, — сказала она. — Раз вы уже здесь, проходите. Но предупреждаю сразу: ферма пока не впечатляет, ужин скромный, а я устала и потому особенно плохо переношу глупости.


— Прекрасно, — отозвался он. — Я тоже.


Они прошли в столовую.


Том уже встал, Джеб тоже. Фиби, к её чести, даже не пыталась сделать вид, будто не оценивает гостя так, как мясник оценивает хорошую тушу: быстро, точно и без романтики.


Элеонора указала на свободный стул.


— Садитесь. И сразу говорите, зачем приехали. Если просто полюбоваться закатом, вы выбрали слишком деловой взгляд для такой глупости.


Натаниэль Хардинг сел.


Движения у него были аккуратные, экономные. Ни одного лишнего жеста. Даже пальто он повесил так, будто не снял, а поставил на место.


— Я приехал по просьбе Белла, — сказал он.


— Так и знала, что дело не в закате.


— Белл попросил передать вам бумаги, которые не хотел посылать с обычным гонцом.


Он вынул из внутреннего кармана плотный конверт.


Элеонора не взяла сразу.


— И ради этого вы сами ехали сюда вечером?


— Не только.


— Уже интереснее.


Он положил конверт на стол.


— В городе к конторе заходили люди. Слишком настойчиво интересовались, успели ли вы вступить в наследство.


Элеонора медленно села.


Клара рядом тоже перестала изображать лёгкость.


— Кто? — спросила Элеонора.


— Мужчина и женщина. Женщина — в сером дорожном платье, с лицом, будто мир недостаточно хорош для её вкуса. Мужчина — моложе, красив, сердит, плохо держит себя в руках.


— Моя семья, — сухо сказала Элеонора.


— Я догадался.


— Быстро.


— Я умею смотреть на людей.


— Это мы уже поняли.


Он перевёл взгляд на неё.


— Они знают, что вы вступили в права.


На секунду воцарилась тишина.


Глубокая. Живая.


Клара первой нарушила её.


— Вот и статья пошла, — пробормотала она почти мечтательно.


Элеонора повернула к ней голову.


— Клара.


— Что? Я нервничаю, это мой защитный механизм.


Натаниэль едва заметно усмехнулся.


Вот теперь Элеонора уловила это чётко: его забавляло не положение, а она. Её реакции. Её речь. То, как она держится.


Это было… опасно.


И приятно.


Что ещё опаснее.


Она взяла конверт, вскрыла. Внутри были бумаги — список первоочередных действий по вступлению в управление имуществом, контакты поставщиков, имена людей в округе, которым Белл всё же доверял, и короткая записка:


«Мисс Дэвенпорт, если ваши родственники уже в движении, действовать придётся быстро. Хардинг надёжен, хотя временами излишне уверен в своей полезности. Это не смертельно. Э. Б.»


Элеонора перечитала последние слова дважды и медленно подняла глаза.


— Белл, как я понимаю, не пишет длинно.


— Это одно из его редких достоинств, — спокойно сказал Натаниэль.


— А у него есть и редкие недостатки?


— Разумеется. Иначе было бы скучно.


Клара тихо вздохнула.


— Я чувствую, вы сойдётесь.


— Я тоже чувствую, — ответила Элеонора. — И это меня уже раздражает.


Натаниэль скользнул по ней взглядом.


— Раздражение — начало многих полезных союзов.


— И очень вредных увлечений.


Он чуть наклонил голову.


— Вы всегда так разговариваете с незнакомыми мужчинами?


— Только с теми, кто приезжает вечером на мою ферму и сразу приносит проблемы.


— Тогда я польщён вдвойне.


— Не злоупотребляйте.


Фиби, молча наблюдавшая за разговором, наконец не выдержала.


— Так вы будете есть или только обмениваться уколами, как городские коты весной?


На секунду все замолчали.


Потом Клара захохотала первой. За ней Том. Даже Джеб фыркнул в рукав.


Натаниэль повернул голову к Фиби.


— Если меня ещё и накормят, я сочту этот визит слишком приятным.


— Сначала посмотрим, заслужили ли вы, — проворчала она, но уже пошла к кухне.


Элеонора откинулась на спинку стула.


— Ну что ж. Раз вы всё равно здесь, рассказывайте.


— Что именно?


— Всё, что Белл не успел сказать. Всё, что вы увидели. И всё, что, по-вашему, я упускаю.


Натаниэль сцепил пальцы.


— Хорошо. Ваши родственники не оставят это так. Они рассчитывали либо получить ваше согласие, либо доказать вашу несостоятельность. Теперь у них не получилось первое, значит, будут пытаться второе.


— Например?


— Доказать, что вы не можете управлять хозяйством. Что вы расточительны. Импульсивны. Нездоровы. Подвержены дурному влиянию.


Клара подняла руку.


— Это, я так понимаю, я.


Натаниэль перевёл на неё взгляд.


— Вероятно.


— Чудесно. Я всегда хотела стать дурным влиянием официально.


Элеонора чуть улыбнулась.


— Продолжайте.


— Вам нужно быстро закрепить позиции. Проверить бумаги на землю, оформить закупки на своё имя, подтвердить наличие работников, привести дом и хозяйство в вид, который нельзя будет назвать развалом.


Она кивнула.


— Я и так собиралась.


— Не сомневаюсь. Но собирались ли вы это делать завтра утром, пока ваши родственники только выезжают, или через неделю, когда они уже начнут шевелить округу?


Вот тут он попал точно.


Элеонора прищурилась.


— Вы мне сейчас помогаете или соревнуетесь?


— Помогаю. С умеренным удовольствием от того, что вы не любите, когда вам это напоминают.


— Смелый вы человек.


— Просто хорошо воспитанный.


— Врун.


Клара тихо застонала от удовольствия.


— Господи, как же хорошо.


— Ты бы хоть притворилась приличной, — бросила ей Элеонора.


— Ни за что. У меня материал сам идёт в руки.


Натаниэль медленно повернулся к ней.


— Материал?


Элеонора закрыла глаза на секунду.


— А вот это уже интересный момент.


Клара даже не смутилась.


— Я собираю наблюдения. Для статьи. Не сейчас. Потом. Когда история станет ещё сочнее.


Натаниэль посмотрел на Элеонору.


— Вы возите с собой журналистку?


— Пока только одну. Две уже были бы перебором.


— Смелый выбор.


— Она полезная.


Клара тронула себя ладонью за грудь.


— Я сейчас расплачусь.


— Не надо, — сказала Элеонора. — Здесь и без того сыро.


Фиби вернулась с подносом, на котором стояли тарелки с тушёным мясом, хлеб, сыр и кувшин. Поставила всё перед Натаниэлем так, будто делала ему одолжение, которое ещё можно отозвать.


— Спасибо, — сказал он.


— Вот это уже лучше, — проворчала Фиби.


Элеонора заметила: Натаниэль сказал спасибо так, как будто привык к этому. Не по обязанности. Это ей понравилось больше, чем следовало.


Он ел спокойно, без суеты, и при этом продолжал говорить о деле. О дорогах, о ближайших поставщиках дерева, о кузнеце, которому можно доверять, о соседях, которые попытаются «помочь» купить овец дешевле, чем они стоят. Он знал округу. Хорошо. Слишком хорошо для человека, который здесь вроде бы просто помощник поверенного.


Элеонора слушала и всё сильнее понимала: он не просто красивый мужчина в хорошем пальто. Он опасен тем, что умён.


А это уже отдельный вид неприятностей.


— Почему вы так много знаете об этой ферме? — спросила она наконец.


Он промокнул губы салфеткой.


— Потому что Белл отправлял меня сюда не раз. Проверить границы участка, бумаги, состояние хозяйства. Мисс Беатрис любила не всех, но мне, кажется, терпела.


— Высокая честь.


— Безусловно.


Клара посмотрела на Элеонору с видом человека, который сейчас скажет что-то особенно вредное.


— То есть вы практически семейный человек.


— Клара, — предупредила Элеонора.


— Молчу-молчу. Но смотрю.


— Не на меня, надеюсь.


— Пока — на обоих.


Натаниэль сделал вид, что занят хлебом, но угол его рта дрогнул. Опять.


Элеонору это начало злить уже не шутя. Потому что его amused expression делал с её самообладанием вещи, которые она не заказывала.


— Хорошо, — сказала она деловым тоном. — Завтра утром вы покажете мне бумаги по земле и границам. Потом — сараи. Потом — сад. Потом поговорим о закупках.


Натаниэль спокойно отрезал кусок мяса.


— Я не планировал оставаться.


— Придётся.


Он посмотрел на неё.


— Это приказ?


— Это здравый смысл.


— А если я откажусь?


Элеонора слегка подалась вперёд.


— Тогда я решу, что Белл прислал мне красивое, но бесполезное украшение. И очень этим разочаруюсь.


На секунду он замер. Потом поставил нож.


Клара отвернулась и закрыла лицо ладонью, чтобы не засмеяться вслух.


— Вы всегда так разговариваете с мужчинами, от которых вам нужна помощь? — спросил Натаниэль.


— Только с теми, кто явно наслаждается моим положением.


— Я наслаждаюсь не положением. Вашей манерой встречать трудности.


— Какая честь.


— Вы опять не верите.


— Я замужняя женщина. Мне по статусу положено быть подозрительной.


Клара мгновенно подняла голову.


— Это пока.


Элеонора посмотрела на неё так, что Том едва не подавился хлебом.


— Ещё одно слово — и ты завтра считаешь овец одна.


— Молчу, — с ангельским видом сказала Клара. — Но глаза у тебя, между прочим, всё равно оживились, когда он вошёл.


Натаниэль спокойно отпил воды.


— Это стоит записать для статьи.


Элеонора прикрыла глаза.


— Я вас обоих ненавижу.


— Нет, — мягко сказал Натаниэль. — Не думаю.


И это было сказано так спокойно, что у неё на секунду сбилось дыхание.


Она сразу выпрямилась.


— Ошибаетесь.


— Возможно. Проверим позже.


Фиби, проходя мимо, пробормотала:


— Господи, да кто ж так ухаживает-то.


Теперь уже Клара согнулась от беззвучного хохота.


Том покраснел до ушей. Джеб смотрел в стол с выражением глубокой преданности дереву.


Элеонора медленно повернулась к Фиби.


— Фиби.


— Да, мэм?


— Вы, кажется, только что вернули мне веру в жизнь.


— Я просто говорю, как есть.


— Продолжайте. Это удивительно освежает.


После ужина они вышли на крыльцо. Ночь опустилась быстро. Воздух был холодный, пах мокрой землёй, овцами и дымом. Над садом висела бледная луна. Где-то в темноте блеяли овцы, и этот звук казался почти уютным.


Натаниэль стоял рядом, надевая перчатки.


— Я всё же останусь до утра, — сказал он. — Иначе Белл будет ворчать, а вы, полагаю, тоже.


— Не переоценивайте мою зависимость от вашей помощи.


— Я и не переоцениваю. Я трезво оцениваю ваши масштабы.


— Это прозвучало почти как комплимент.


— Не привыкайте.


Она повернулась к нему.


Лунный свет делал его лицо ещё резче, ещё холоднее. И глаза — светлее. Почти прозрачными.


Опасный мужчина, подумала она.


Очень опасный.


И именно поэтому так интересно.


— Хорошо, — сказала Элеонора. — Тогда завтра вы работаете на меня.


Он надел вторую перчатку.


— На вас? Смело.


— Не льстите себе. На ферму.


— Это уже не так интригующе.


— Потерпите.


Он склонил голову.


— Спокойной ночи, мисс Дэвенпорт.


— Спокойной ночи, мистер Хардинг.


Он пошёл к сараю, где ему собирались стелить. Элеонора осталась на крыльце ещё на минуту.


Клара возникла рядом бесшумно, как газетная сплетня.


— Ну? — шёпотом спросила она.


— Что — ну?


— Я видела.


— Что именно?


— Всё.


Элеонора повернулась к ней.


— Если ты сейчас скажешь хоть слово про глаза, я тебя закопаю под давильней раньше, чем мы найдём клад.


Клара хищно улыбнулась.


— Не скажу. Но отмечу для себя, что у тебя появился блеск.


— Это злость.


— Конечно-конечно.


— Иди спать.


— Уже. Но знаешь что?


— Нет, и знать не хочу.


— Завтра будет чудесный день.


Элеонора посмотрела туда, где в темноте исчез силуэт Натаниэля Хардинга.


Потом перевела взгляд на дом, на двор, на сарай, на небо.


И, вопреки здравому смыслу, почувствовала, что Клара, к сожалению, может оказаться права.


Завтра действительно будет интересный день.





Загрузка...