Ванни, потянувшись за четвертым бутербродом, подмигнула миссис Баррет. Старая леди понимающе подмигнула ей в ответ.
Ванни всегда обедала в столовой «Уиндраш-Шеллоуз», как и Харриет. Они решили, что это придает отелю семейную атмосферу.
Ванни нравилось в ее работе все. И она пребывала в полной уверенности, что день, когда она постучалась в дверь Харриет и Фрэнки, ей следует считать самым счастливым в своей жизни. Она постаралась незаметно посмотреть на часы, но старая леди, обладавшая орлиным зрением, заметила этот взгляд.
— Куда мы отправляемся сегодня, Ванни? — спросила она весело. Миссис Баррет была постоялицей отеля и не упускала случая прокатиться на автобусе Ванни.
— Я подумываю о… — Ванни замолчала, поддразнивая ее, и склонила голову на плечо, делала вид, что действительно раздумывает. — Может, в Бортон?
Харриет, пройдя через кухню, нерешительно остановилась в дверях, оглядывая столовую, которая сейчас, в восемь тридцать утра, стала пустеть. Она с улыбкой посмотрела на Ванни и старую даму, затем, заметив двух пожилых сотрудников из налоговой службы из Оклахомы, направилась к ним. Они только что принялись за свою кашу, и их лица просветлели, когда она подошла к ним поздороваться.
Они предложили ей присоединиться к ним. Ванни наблюдала за своей подругой, не замечая, что проницательные глаза миссис Баррет уже заметили, что она смотрит на нее обеспокоенно.
— С ней все будет в порядке, — мягко сказала миссис Баррет, переключив на себя взгляд Ванни.
Ванни согласно кивнула:
— Да. Но… она все еще горюет по своей тете. — С тех пор как Харриет вернулась домой после оглашения завещания, Ванни чувствовала: тут что-то другое, с ней что-то произошло.
Это можно было скорее ощутить, чем заметить. Только те, кто хорошо знал Харриет, могли почувствовать за ее милой улыбкой и спокойным голосом, что ее что-то тревожит. Но Ванни не собиралась обсуждать это с гостьей.
— Думаете, что все, кто хотел поехать с нами, уже спустились? — спросила она миссис Баррет, которая, расправившись с грейпфрутом, вытирала рот салфеткой.
— Боюсь, что нет. Миссис Карлсон, например, — сказала миссис Баррет.
Ванни усмехнулась. Миссис Карлсон всегда опаздывала минут на десять. Так было и на этот раз. Поэтому в десять минут десятого красно-кремовый автобус выехал из двора отеля и покатил по направлению к Бортон-он-Уотер.
Ванни рассказывала о проплывающих за окном пейзажах и строениях, не подозревая, что ее счастливый и безопасный мир вот-вот рухнет.
Винсент Уайт выругался — опять едут не по той стороне — и быстро вырулил нанятый «ровер» на левую сторону дороги. И почему это у англичан все не так, как у всех?
Хорошо, что хоть этот автобус не потерял из виду.
Он приехал в этот маленький отель в Оксфордшире, следуя сообщениям, полученным им из своих источников. Он не ждал от этой поездки многого — но подъехал к нему как раз тогда, когда из него выходила женщина, по описанию похожая на Ванни Макаллен.
Винс зевнул. Прежде всего ему нужно проверить список людей, работающих в «Уиндраш-Шеллоуз». Понятно, что Ванни Макаллен живет не под своей фамилией, но все-таки…
Он опять выругался, когда автобус резко свернул направо, потом затормозил и съехал на какую-то боковую дорогу.
Пассажиры автобуса смотрели в окна, звучала веселая музыка. Увидев указатель, сообщавший, что до Бортон-он-Уотер осталось всего полмили, они приготовились к выходу. Это все было так знакомо Ванни, что она мягко улыбнулась и развернула к ним свое кресло.
— Ну вот, — при звуке ее сильного голоса все умолкли и стали внимательно слушать, — те из вас, кто потрудился прочесть проспект…
Пассажиры добродушно запротестовали.
— … те знают, что здесь есть на что посмотреть. Сначала мы идем в парк Бердлэнд. Когда мы выйдем из машины, вы услышите, как кричат птицы, особенно длиннохвостые попугаи. Затем пройдем к ферме, где разводят форель. Рекомендую вам купить корм для рыб. Просто удивительно, как бросаются на него крупные особи. А они вот такие! — Ванни, расставив руки, показала, конечно, преувеличив, насколько они большие.
Раздались восклицания и свист.
— Те, кому пернатые друзья неинтересны, могут посмотреть сельский музей под открытым небом, познакомиться с тем, как раньше выглядели фермы, или отправиться на парфюмерную фабрику. Здесь также много киосков и лавочек с изделиями народных промыслов. В общем, вам есть что посмотреть! Сейчас… — она посмотрела на часы, — почти десять. Обратно мы поедем не раньше четырех. Тут масса кафе и кабачков, где можно пообедать. День, похоже, опять будет очень жарким. Итак, вперед!
Винсент Уайт, припарковав машину у окаймленного деревьями забора, наблюдал, как автобус выталкивает из себя пассажиров. Он еще раз посмотрел на фотографию Ванни Макаллен, хотя лицо ее уже буквально впечаталось в его мозг, и направил бинокль на выходящих пассажиров.
Он замер, дыхание у него остановилось. Он с трудом верил собственным глазам. Брюнетка, которая вышла последней… да… это была Ванни Макаллен.
— Черт меня побери, — выдохнул Винсент.
Почти шесть лет он разыскивал эту женщину. И вот она тут. Винсент достал фотоаппарат, который всегда носил с собой, настроил телескопические линзы и стал щелкать затвором.
— Ну, молодая леди, и доставила же ты мне хлопот.
Он позвонит Бретту Карверу, сообщит ему новость, и это будет один из самых сладких моментов в его жизни. Хотя это и означает, что самые долгие в его карьере поиски закончились.
Укрывшись за киоском с мороженым, Винсент Уайт наблюдал, как Ванни протянула руку к большой хищной птице. Она что — с ума сошла? Затем, увидев, что птицу это не рассердило, с облегчением присвистнул.
— Прошу прощения, маленькая леди, — пробормотал он. — Я вас недооценил. В очередной раз.
За многие годы поисков Винсент Уайт проникся к мисс Ванни Макаллен глубоким уважением.
После первой встречи с отцом Ванни Винсент был уверен, что отыщет его дочь в течение недели. В конце концов, его опыт свидетельствовал о том, что семнадцатилетних отпрысков богатых родителей найти нетрудно. Они обычно отправлялись в какое-нибудь знакомое им место и, не имея представления о реальной стоимости денег, быстро опустошали свой тугой кошелек. Но эта женщина была другой. Еще какой другой!
Винсент впервые осознал это, когда понял, что она сумела ускользнуть, минуя аэропорты и морские вокзалы и не пользуясь своим паспортом. Для этого надо было иметь план и мужество. А потом все это вылилось в длительные поиски. На протяжении шести месяцев он искал ее в Мексике. Безрезультатно.
Теперь, наблюдая, как она прогуливается у клеток с птицами, он мысленно снимал перед ней шляпу. То, что он нашел ее, было и удачей, и случайностью. Один из его агентов в Лондоне напал на след зеленоглазой американки, жившей какое-то время в Оксфорде. Оттуда они попытались проследить за ней и вышли на этот вот всего лишь возможный вариант — туристический агент в «Уиндраш-Шеллоуз».
Выскользнув из парка, Винсент достал свой мобильный.
В Бостоне была ночь, но Бретт Карвер проснулся при первом же звонке. Потянувшись, он включил над головой свет и протер глаза.
— Да? Бретт Карвер.
— Винсент.
— Не вешай трубку. Я переведу тебя на…
— Я нашел ее.
Бретт, уже высунувший одну ногу из кровати, замер.
— Что ты сказал? — спросил он хриплым шепотом.
Даже за тысячи миль от него Винсент ясно услышал прозвучавшее в его голосе недоверие и усмехнулся. Он понимал, как чувствует себя этот парень.
— Не далее как десять минут назад, — четко сказал Винсент, — я видел Ванни Макаллен.
Рука Бретта так крепко сжимала телефонную трубку, что пластмасса треснула.
— Где она?
— Работает гидом в отеле в Котсуолде. У тебя есть ручка?
Бретт усмехнулся:
— Она мне не нужна. Хочешь верь, хочешь нет, но я запомню каждое твое слово.
Как он может не запомнить после шести лет этой муки. После шести лет тоски по ней. Шести лет жизни без нее.
Винсент судорожно пролистал маленькую записную книжку в страхе, что забыл записать название маленькой деревушки, в которую приехал пару часов назад. Нет, к счастью, не забыл: Риссингтон-Бассет.
— Она в отеле «Уиндраш-Шеллоуз». В деревне, которая называется… о черт… не вешай трубку.
Бретт глубоко вздохнул:
— Понял.
— У меня пока не было времени уточнить детали. В частности, под каким она теперь именем…
— Не волнуйся, — сказал Бретт. — Выяснишь, пока я буду лететь.
Винсент нахмурился:
— Ты что, вылетаешь прямо сейчас?
— Конечно, черт побери, — почти прорычал Бретт. — Первым же самолетом. Сделай милость, закажи мне там номер.
— Обязательно. Э… на твое имя?
Бретт какое-то время колебался.
— Нет, — наконец сказал он. — Лучше не надо. Она может увидеть его и скрыться, прежде чем я доберусь туда. Придумай другое.
Вине кивнул:
— О'кей. Как тебе Брейди Карсон?
— О'кей. Увидимся.
Бретт повесил трубку. Несколько секунд он сидел, уставившись в пол.
Ванни. Он снова увидит Ванни.
Он почувствовал, как бешено стучит в его груди сердце — как будто он бежал марафонскую дистанцию. Во рту было сухо. Он встал и, слегка шатаясь, прошел в ванную. Он так долго ждал этого дня… Он стоял под душем, немного успокоившись под ударами сильных упругих струй. Оделся, позвонил в аэропорт, взял дорожную сумку и вышел.
Пересечь Атлантику сейчас ничего не стоит. Сидя в кресле и глядя, как огни ночного города постепенно тают внизу, он заставил себя расслабиться. Хотя сейчас в Англии уже полдень, к ужину он успеет.
И тогда…
Ванни высыпала в пруд огромный пакет рыбьего корма и наблюдала, как рыба с боками, окрашенными в цвета радуги, бросилась на него. Черный лебедь, которому тоже пришелся по вкусу корм, сердито клюнул проплывающую мимо форель, но рыба опередила его, и корм быстро исчез. Улыбаясь, Ванни наклонилась над перилами.
Как бы понравилось это место ее отцу! Ее сердце, как всегда, когда она вспоминала об отце, пронзила боль.
Она проработала в отеле всего шесть месяцев, когда увидела сообщение о его смерти в какой-то американской газете. Они приходили в Англию с опозданием на день, но постояльцам нравилось, что такие знакомые издания, как «Нью-Йорк таймс», «Вашингтон пост» и другие, всегда разложены на столе перед завтраком.
Значит, Чак Макаллен был мертв уже два дня к тому времени, как она об этом узнала.
Ванни потрясла мысль о том, что она никогда его больше не увидит. Чувство вины съедало ее.
Но время лечит. Она горевала об отце глубоко и искренне, а потом лишь вспоминала, как он любил ее, а она любила его. И оба они знали это.
Она писала ему каждый месяц после того, как уехала, чтобы он знал, что с ней все в порядке, писала, чтобы он знал, что она любит его и уехала из дома не из-за него. Сначала она вкладывала свои письма во второй конверт и отправляла его в Америку на адрес почты для дальнейшей доставки. Но после приезда в «Уиндраш-Шеллоуз» она стала переправлять их с отъезжающими гостями, с просьбой наклеивать на них американские марки. Таким образом, никакой детектив, нанятый Бреттом, не мог проследить за ней.
Как она и думала, ее маленькая группа уже ждала ее у выхода.
— Итак, — весело сказала она, — кто голосует за рыбу с жареным картофелем?
Все одобрительно загудели. Отказалась лишь одна старая дама. Она сказала, что не в силах есть рыбу после того, как подружилась с форелью. Что она будет испытывать чувство вины.
Все, включая Ванни, засмеялись. Но она бы не смеялась так долго и весело, если бы знала, что Бретт Карвер летит к ней через океан.
Самолет приземлился в Хитроу, и Бретт перевел часы.
Когда шофер завел мотор и направился в более зеленый и более спокойный пригород Лондона, Бретт изо всех сил постарался расслабиться. Но это было непросто.
Каждая миля приближала его к ней. К женщине, которую он полюбил с первого взгляда. Женщине, на которой — он знал это всегда — он женится. Женщине, которая уехала от него и обрекла на страдания.
Кровь стучала в висках. Ломило голову. Болело все тело.
Все годы, проведенные без нее, он жалел, что в свое время не занялся с ней любовью. Но она была тогда так молода — ей не исполнилось и семнадцати. Теперь… Теперь его ничто не остановит.