Глава 8

— Почему ты завтракаешь здесь? — поинтересовался Цезарь, появившись на пороге кухни. Грейс сидела за стойкой и наслаждалась круассаном и кофе. Бирюзовая блузка, которую она надела, прекрасно подходила к ее глазам.

Цезарь ждал Грейс в столовой, чтобы сообщить об отданных им на сегодня распоряжениях. Мария же, принеся ему кофе, сказала, что девушка завтракает в кухне.

Услышав его голос, Грейс едва не подавилась. Сделав глоток кофе, она взглянула на своего работодателя.

И чуть не подавилась во второй раз — от недостатка кислорода. На Цезаре были черная рубашка, обтягивающая мускулистый торс, выцветшие джинсы, низко сидевшие на бедрах, и черные ботинки. Дыхание у нее перехватило. Да и у какой женщины не перехватило бы дыхание от подобного образчика мужской красоты? Вспомнив о том, что его чувственные губы творили с ней вчера, Грейс обнаружила, что ей трудно дышать.

Как и предполагала, ночью девушка долгое время лежала без сна, ворочаясь с боку на бок, чтобы затем провалиться в полный видений сон, точнее, сны.

Ей снилось, что она куда-то бежит в одной ночной рубашке и что-то ищет. До этого ей снился Цезарь, когда он был маленьким. Он играл в парке со светловолосым ангелочком. Затем она услышала его шепот: «Сладких снов», — и увидела темные пронизывающие глаза…

Потом она снова ощутила, как он ласкает ее, немедленно проснулась и села на кровати. Глаза ее были широко раскрыты, дыхание с шумом вырывалось из груди, тело болело и жаждало близости, которую Грейс видела во сне. И не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять: этот сон связан с мужчиной, который в настоящий момент стоит на пороге кухни. Не выспавшись как следует, Грейс чувствовала себя сегодня утром разбитой и усталой. Поэтому она была не в силах сражаться с высокомерием Цезаря.

— А где я должна завтракать? — Она стряхнула крошки с пальцев, взяла пустую тарелку и чашку и понесла их к посудомоечной машине. Темные волосы, выбившиеся из прически, скрывали ее лицо.

— В столовой. Вместе со мной.

Грейс медленно выпрямилась и взглянула на Цезаря широко раскрытыми глазами:

— Почему, во имя всего святого, я должна завтракать там?

— А почему нет? — нахмурился он.

— Так. Позволь, я объясню, — ответила она, засовывая руки в карманы джинсов, чтобы Цезарь не заметил, как они дрожат. — Во-первых, я такая же служащая, как и Мария, а ей ты не предлагаешь завтрак в столовой.

— В Аргентине ты находишься скорее в качестве моей гостьи, нежели работницы.

— Я оказалась в Аргентине только потому, что должна была приготовить праздничный ужин в честь твоего дня рождения, — напомнила Грейс.

— А сегодня выходной, поэтому ты — моя гостья.

— Это означает, что сегодня мне не надо готовить?

Цезарь покачал головой:

— Мария приготовит ужин для нас обоих.

Ужин для них обоих? Грейс не была уверена, что ей нравится эта мысль.

— Во-вторых, — твердо продолжила она, — я не собиралась завтракать с тобой.

— Ты по-прежнему злишься из-за того, что произошло вчера? — спросил он.

Грейс презрительно усмехнулась:

— Что заставило тебя предположить это?

Цезарь не предполагал, он был уверен. Он видел это по блеску ее аквамариновых глаз, по тому, как она поджимает полные чувственные губы. Губы, которые он вчера целовал и получал от этого ни с чем не сравнимое наслаждение.

Бледность щек Грейс и темные круги под глазами говорили о том, что она, как и он сам, плохо спала ночью.

— Рафаэль уничтожил ту запись, — бросил Цезарь.

— Жалко, что информацию нельзя так же легко удалить из его памяти, — едко заметила Грейс.

Цезарь сделал глубокий вдох:

— Можешь верить, можешь не верить, но ты нравишься Рафаэлю. Он уважает тебя и ни с кем не будет обсуждать то, свидетелем чего стал прошлым вечером.

— А тебя не радует его отношение ко мне, верно? — потребовала ответа Грейс.

Цезарь сделал еще один глубокий вдох:

— Я также попросил его выключить все видеокамеры. Они не будут работать, пока мы завтра не уедем.

Глаза ее расширились.

— Почему, во имя всего святого, ты… — Грейс хмыкнула. — Я надеюсь, ты сделал это не с целью повторить начатое? Потому что если ты задумал…

— Я понимаю, почему ты так ведешь себя, Грейс, но я не намерен позволять тебе беспрестанно оскорблять меня, — резко оборвал ее Цезарь, терпение которого лопнуло. — Я велел, чтобы камеры выключили, потому что они тебе не нравились. Ничего более.

Грейс подняла брови:

— И Рафаэль так просто проглотил это?

Цезарь жестко улыбнулся:

— С моей стороны не по-джентльменски передать тебе даже суть того, как отреагировал Рафаэль на мою просьбу.

Грейс не хотела, чтобы Цезарь ей нравился, — было бы куда удобнее ненавидеть его, однако она не могла не испытывать признательности.

— Спасибо. Это весьма мило.

Краешки его губ приподнялись.

— Каких же усилий тебе стоило произнести это!

— Ты даже не представляешь, — откликнулась она.

— О нет, представлю, — сухо парировал Цезарь. — Ты готова выйти из дома прямо сейчас или тебе нужно время, чтобы накинуть жакет?

Грейс не понравилось бы, если бы она узнала, что он с трудом заставляет себя не смотреть на ее попку, обтянутую джинсами. Жакет может скрыть этот приятный изгиб.

— Готова? — осторожно переспросила Грейс.

Он склонил голову:

— Я предлагаю тебе свои услуги в качестве гида — хочу сам показать красоты города, в котором я родился и вырос.

Грейс была слишком ошеломлена, чтобы скрыть удивление.

— Почему ты это делаешь?

Губы Цезаря сжались.

— Потому что я так хочу.

Грейс уже достаточно знала Цезаря, чтобы понять: он делает только то, что хочет, но тем не менее…

— Спасибо, но я хотела бы отправиться одна.

Его подбородок напрягся.

— Почему?

Грейс сквозь зубы процедила:

— Потому что не хочу гулять в окружении твоих телохранителей весь день.

— Не будет никакой охраны, Грейс.

— Никакой охраны? Ты их отпустил? — не поверила она.

— На сегодня да, — решительно проговорил Цезарь. — Я также оставлю дома мобильный телефон.

— Но почему? — выдохнула изумленная девушка. — Ты никуда не ходишь без охраны и мобильного телефона.

Он грустно улыбнулся:

— Не ты ли говорила, что я должен научиться наслаждаться жизнью?

— Ну да…

— И что у меня должно появиться время, чтобы вдыхать аромат роз?

— Да, я говорила нечто подобное. Но наслаждаться розами — это одно, а бросаться голым на розовые кусты — совсем другое. — Она устало взглянула на него.

Цезарь усмехнулся:

— Да, думаю, последнее будет весьма болезненным опытом. Согласен с тобой.

— Но я… — Грейс озадаченно тряхнула головой. — Не знаю, что и сказать, — наконец призналась она.

— Это случается с тобой нечасто, но, я уверен, это состояние быстро пройдет, — поддразнил ее Цезарь.

— Это не смешно, — нахмурилась Грейс.

— Согласен, не смешно. — Он посерьезнел. — Может, ты не хочешь походить по Буэнос-Айресу со мной?

— Я с радостью пойду осматривать город с человеком, который любит его. Просто… Что, если тебя узнают и… Ну, я не представляю, что может произойти. — Она нетерпеливо махнула рукой.

— Рафаэль согласился со мной в одном: выражения твоего лица достаточно, чтобы держать людей на расстоянии.

— Очень смешно, — возмутилась Грейс.

Цезарь усмехнулся:

— Мы тоже так подумали.

— Должно быть, Рафаэль кроет меня последними словами.

— Ничего, это пройдет.

Грейс оставалось только восхищаться его уверенностью.

— Разве ты не проведешь время со своей матерью? — спросила она.

— Мы попрощались вчера вечером. Сегодня она возвращается в Нью-Йорк.

Глаза Грейс расширились.

— Она действительно прилетела только на твой день рождения?

— Да, — подтвердил он.

Девушка нахмурилась:

— Очень жалко.

— Верно. Но сегодняшний день не для грусти, — ответил Цезарь. — Итак, ты хочешь захватить жакет, или мы отправляемся немедленно?

После событий вчерашнего вечера Грейс не знала, как она сможет посмотреть Цезарю в глаза. Но, как ни странно, сейчас она ощутила прилив воодушевления оттого, что сможет провести время с ним. Оттого, что рядом с ней во время прогулки по городу будет Цезарь. Только они вдвоем. И никто больше.

Однако Грейс все еще сомневалась.

— Ты абсолютно уверен? — на всякий случай спросила она.

— Абсолютно, — эхом отозвался Цезарь.

Ей ничего не оставалось делать. Пришлось отправиться в спальню, привести себя в порядок и взять жакет.


— Ты что-то очень тиха, — заметил Цезарь несколько часов спустя, глядя на Грейс.

Она подняла на него сияющие аквамариновые глаза.

— Просто у меня опять нет слов, — призналась девушка. — Все, что я увидела… Мне понравился музей. И тот чудесный книжный магазин. Я и не думала, что Буэнос-Айрес так красив. Город контрастов.

Цезарь — он был в черном кожаном пиджаке — пожал плечами:

— Мы стараемся сохранить уникальность нашего города.

Грейс заявила:

— Когда вернусь в Англию, посоветую всем своим друзьям и Бет обязательно побывать в Буэнос-Айресе.

— У тебя много друзей в Англии? — спросил он.

— Несколько, — подумав несколько секунд, ответила Грейс. — С кем-то я подружилась еще в школе. А еще у меня появились друзья во французских и английских отелях, в которых я работала.

— Мы с Рафаэлем учились в одной школе, — сказал Цезарь.

Глаза Грейс расширились.

— Правда?

Он улыбнулся при виде ее потрясения:

— Да.

— Но ты наверняка учился в частной школе.

— Так и есть.

— Тогда почему Рафаэль сейчас работает в качестве…

— Я не обсуждаю личные дела своих друзей, Грейс, — оборвал ее Цезарь.

— Конечно, — согласилась она, а по голосу Цезаря поняла, что ей лучше сменить тему. — Мы зайдем на рынок, о котором ты рассказывал? Там я смогу купить что-нибудь для Бет.

— Конечно, — кивнул Цезарь.

— О боже! — выдохнула Грейс, когда они завернули за угол и она увидела разноцветные здания — голубые, зеленые, красные, желтые.

— Сан-Тельмо, — с удовольствием представил эту красоту ее спутник.

Грейс никогда в жизни не видела ничего подобного — яркие стены домов создавали радужное настроение. Она заметила множество людей, сидящих в уличных кафе и ресторанах.

— Может, выпьем кофе, прежде чем отправиться на рынок? — предложил Цезарь, указывая на пустой столик в одном из кофе.

— Да, пожалуй. — Грейс села, продолжая оглядываться по сторонам. — Невероятно! Потрясающе! — воскликнула она.

Цезарь хмыкнул, опускаясь на стул напротив:

— Если я не ошибаюсь, эта красота еще долго будет стоять у тебя перед глазами.

— Надо думать. — Грейс продолжала рассматривать открывшуюся ее глазам картину.

— Мы пообедаем на Плаза Доррего. Именно там по выходным устраивают рынок.

— А что там бывает в течение недели?

Цезарь пожал плечами:

— Люди приходят играть в карты или в шахматы, кто-то танцует танго, кто-то любуется танцующими парами.

Девушка медленно качнула головой:

— Как ты можешь покидать такой красивый город, пусть даже по делам?

Цезарь улыбнулся:

— Я всегда знаю, что вернусь обратно.

— Разумеется.

— Ты то же самое чувствуешь по отношению к Лондону?

— И да, и нет, — подумав, ответила она. — Я влюбилась в Париж, когда жила там… Бет, проучившись четыре года в Оксфорде, вернулась в Лондон, но с тех пор, как умерли родители, наш дом стал другим.

— Ты по ним скучаешь. — Это прозвучало скорее как утверждение, а не как вопрос.

Грейс кивнула:

— Папа погиб четыре года назад. После смерти мамы прошло всего два месяца. — Она горестно вздохнула. — В последнее время она была очень больна. Было тяжело смотреть, как она медленно угасает.

Цезарь подался вперед и накрыл ее руку своей:

— Ты не должна ни о чем сожалеть, Грейс. Я уверен, что ты делала все возможное, чтобы облегчить ей жизнь.

На глаза ее навернулись слезы.

— К сожалению, от этого мне не легче, — прошептала Грейс.

Цезарь пожал ее пальцы и отпустил, как только официант принес их заказ.

Грейс медленно пила кофе, продолжая бросать вокруг себя восхищенные взгляды. Цезарь сидел, наблюдая за ней из-под полуопущенных ресниц. Как он выяснил за эти несколько дней, Грейс могла похвастаться не только красотой, она была еще и хорошим человеком. Она любила свою семью, заботилась о ней, не думая о себе. Цезарь снова вспомнил Габриэлу, но постарался отодвинуть трагические воспоминания, чтобы не омрачить этот день.

После того как Рафаэль вчера оставил его одного, Цезарь много размышлял о Грейс. Конечно, она рассердилась на него, и он признавал за ней это право.

Он также думал над ее словами. Она заявила, что он заточил себя в башню и тем самым полностью отгородился от мира. Для Цезаря это был способ защититься от боли. Но башня отделяла его от других людей, как верно заметила девушка.

Цезарь обратил внимание на молодую пару за соседним столиком. Молодые люди, казалось, ничего не замечали вокруг. Они видели только друг друга. Чуть поодаль сидели трое пожилых мужчин. Должно быть, они обсуждали проблемы современного мира и вспоминали дни своей молодости. Цезарь словно прозрел. Впервые за многие годы он наблюдал за людьми. Вот прошла молодая мать с двумя детьми. Они ели мороженое и весело болтали. Прокатилась группа молодых людей на поцарапанных скейтбордах. Все они были уязвимы, каждый по-своему, но никто из них не отгораживался от жизни, как сделал это он.

Пора покинуть башню, решил Цезарь. Он и так слишком долго прожил в ней. Лучше всего это сделать в каком-нибудь оживленном городе. Например, в родном Буэнос-Айресе. И в компании живой, энергичной и красивой девушки, каковой является Грейс Блейк.

Загрузка...