Глава 21

Глядя на Джудит, Рэнналф испытывал раздражение. С непокрытой головой она выглядела просто ослепительно, как будто не она оставалась для всех в Харвуде невидимкой. И это она сегодня утром отправилась в такой район Лондона, где леди бывать запрещено, и потащила за собой Фрею. Хотя последнее утверждение не совсем справедливо: Фрею не нужно никуда тащить, она всегда готова действовать.

Ей совершенно необязательно куда-то ходить самой. Она прекрасно знала, что Рэнналф лично нанесет визит Брануэллу. Естественно, дома этого шалопая не оказалось, и все их с Аллином расспросы в местах, облюбованных светскими джентльменами, ни к чему не привели. Несколько человек из опрошенных были знакомы с мистером Лоу, но никто не знал, где он в данный момент находится.

Бьюкасл вошел в комнату как раз в тот момент, когда Рэнналф собирался отругать Фрею — раз уж ругать Джудит он все равно не имел права. Но, может быть, это и к лучшему, подумал Рэнналф. Не стоит делать Джудит свидетельницей семейной ссоры. Своим мягким, обманчиво безмятежным голосом Вулф заявил, что в интересах каждого будет удвоить усилия в поисках Брануэлла Лоу.

— Мне только что нанес визит мистер Эффингем, — сказал он. — Признаюсь, это было довольно интересно. Он высказал странное предположение, будто бы я прячу в Бедвин-Хаусе беглых преступников. Поскольку здесь он удовлетворения не получил, то скорее всего будет искать его у другого подозреваемого, который вряд ли подыскал себе безопасное убежище и вряд ли знает, что ему это необходимо. Я полагаю, Рэнналф, что сегодня утром ты не застал мистера Лоу дома?

Рэнналф отрицательно покачал головой.

— Дело в том, что его разыскивает кто-то еще, — вмещалась Фрея, приковав к себе долгий, испытующий взгляд серебристых глаз. Однако эта леди была крепким орешком. Отважно посмотрев на Вулфа, она повторила ему то, что несколько минут назад рассказала Рэнналфу и Аллину. Она не утаила, что дала хозяину дома взятку в обмен на информацию.

Глаза Вулфа настороженно сузились. Но вместо гневной отповеди, которую ожидал Рэнналф, следующие слова герцога были обращены к среднему брату.

— Тебе лучше вернуться туда, Рэнналф, — сказал он. — Я чувствую здесь ловушку и поэтому пойду с тобой.

— Я тоже поеду, — подала голос Джудит.

— Джудит...

— Я тоже поеду с вами.

Джудит бросила на Рэнналфа преисполненный решимости взгляд, и он впервые в жизни задумался о том, что в старинной поговорке о крутом нраве рыжих, пожалуй, что-то есть. Рэнналф хотел помочь ей решить все проблемы и был бы рад посвятить все свое время ухаживанию за ней. На этот раз он был намерен сделать все, как полагается: он собирался провозгласить Джудит Лоу своей дамой сердца...

— В таком случае, — вздохнул герцог Бьюкасл, — Фрее тоже придется поехать. У нас будет настоящая семейная прогулка.

Вся компания выехала из Бедвин-Хауса в одной из герцогских фамильных карет. На этот раз Бьюкасл выбрал самый простой экипаж, которым пользовался каждый раз, когда не хотел привлекать к себе излишнее внимание. Скоро они оказались возле дома Брануэлла Лоу. Рэнналф не понимал, зачем было возвращаться сюда, но Вулф пребывал в одном из своих угрюмых настроений.

Хозяин дома открыл дверь и возвел глаза к небу при виде старых знакомых.

— Храни нас Господь, — вздохнул он. — Вы снова здесь.

— Совершенно верно, — процедил Бьюкасл, одним холодным взглядом поставив зарвавшегося хозяина на место. Домовладелец почтительно опустил голову. Как Вулфу удается проделывать такое с незнакомыми людьми? — Я так понимаю, что мистер Брануэлл Лоу пользуется сегодня утром большим спросом.

— Так точно, сэр, — ответил домовладелец. — Первым был чей-то слуга, приходивший вчера вечером. Сегодня приходили вот эти два джентльмена, следом за ними еще один джентльмен и, наконец, вот эти две леди. Ну и денек!

— И никому из них вы ничего не сообщили о мистере Лоу? — осведомился Бьюкасл. — И не сказали, что последние несколько дней он находился у себя? Не сообщили, когда в последний раз его видели?

— Я не мог этого сделать, сэр, — выпрямился домовладелец, — я не даю никаких сведений о моих квартирантах.

— Вы заслуживаете всяческой похвалы, — заметил Бьюкасл. — Некоторые люди в вашем положении зарабатывают тем, что берут взятки в обмен на полезную информацию.

Домовладелец смущенно взглянул на Фрею, но тут же отвел глаза.

— Так когда вы в последний раз видели Брануэлла Лоу? — спросил Бьюкасл.

Домовладелец облизнул пересохшие губы.

— Вчера вечером, сэр, — сказал он, — после того, как ушел слуга. И сегодня утром.

— Что? — не выдержала Джудит. — Вы ничего не сказали мне об этом.

— Он пришел уже после вашего ухода, мисс, — пояснил домовладелец.

— Но вы могли хотя бы сказать, что он был у себя накануне вечером, — не унималась Джудит. — Я же сказала, что он мой брат и что у меня к нему срочное дело.

Бьюкасл сделал знак замолчать. Рэнналф поспешил взять Джудит под руку. Она дрожала — видимо, от сдерживаемого гнева.

— Вы сможете описать джентльмена, который приходил утром после моих братьев? — спросил герцог.

— Блондин с голубыми глазами, — начал домовладелец. От внимания Рэнналфа не ускользнуло, как забегали у него глазки при этих словах. — Невысокого роста, с ямочкой на щеке...

— Все понятно, — оборвал его Вулф, — я так и думал.

Значит, это был не Эффингем, разочарованно подумал Рэнналф. Но он, без сомнения, скоро будет здесь, Хорэс в Лондоне — он уже успел побывать в Бедвин-Хаусе.

— Это все, что я могу сообщить вам, сэр, — сказал домовладелец и попытался закрыть дверь, но Бьюкасл быстро подставил трость, помешав ему.

— Надеюсь, вы не пропустили этого голубоглазого блондина небольшого роста с ямочкой на щеке в апартаменты мистера Лоу? — осведомился герцог.

Домовладелец в ужасе отпрянул.

— Не впустил ли я его, сэр? Когда мистера Лоу не было дома? Только не я. Нет, разумеется, нет.

— Я хочу знать, — отчеканил Бьюкасл, — сколько он вам заплатил.

Глаза домовладельца расширились.

— Я не беру...

— Да нет же, берете, — спокойно проговорил Бьюкасл. — Но я не собираюсь давать вам ни пенни. Я не имею дело с взятками, но хочу вас предупредить, что если сегодня в апартаментах мистера Лоу совершилось преступление и вы взяли деньги у преступника, чтобы впустить его внутрь, то автоматически станете соучастником и вас ожидает срок в одной из знаменитых лондонских тюрем.

Глаза хозяина стали величиной с блюдце, а лицо приобрело землистый оттенок.

— Преступление? — переспросил он. — Преступление? Он назвался другом мистера Лоу. Я их раньше видел вместе. Ему нужно было попасть внутрь на минутку, чтобы забрать какую-то вещицу, которую он в прошлый раз забыл.

— В таком случае вы проявили великодушие, позволив ему войти, — отозвался Бьюкасл, и Рэнналф почувствовал, как Джудит сжала его руку. — Этот господин был один? И волосы у него были, я полагаю, темного цвета?

Глазки у домовладельца снова забегали.

— Осмелюсь предположить, — продолжал Бьюкасл, — что этот человек хорошо вам заплатил, чтобы вы при случае дали соответствующее описание его внешности, позволили ему войти в чужую квартиру без сопровождения и сказать, что мистер Лоу был здесь вчера вечером и сегодня утром.

— Не так уж и много, — пробормотал домовладелец после небольшой паузы.

— Значит, вас попросту одурачили.

— Вы мерзавец! — Отпустив руку Джудит, Рэнналф сделал шаг вперед. — Да я из вас всю душу вытрясу! Что он забрал из апартаментов? Или, лучше сказать, что он там оставил?

Домовладелец в ужасе отступил и поднял руки в знак поражения.

— Я же не знал, что у него грязные намерения. Клянусь вам, что не знал.

— Оставьте свои напыщенные фразы для суда присяжных, — отмахнулся Рэнналф. — Немедленно проведите нас в апартаменты мистера Лоу.

— Думаю, предпочтительнее будет сохранять спокойствие, Рэнналф, — чертовски невозмутимым тоном проговорил Вулф. — Уверен, у этого господина есть удобная квартира, где мы сможем подождать. Думаю, с этого момента и впредь он будет скрупулезно докладывать нам, кто справляется о Брануэлле Лоу. Не забывай, он хочет спасти свою шею и сохранить свободу.

— Подождать? — Брови Рэнналфа сердито сошлись на переносице. Ждать, когда Эффингем разгуливает где-то поблизости и Брануэлл Лоу находится в опасности? Когда свобода и доброе имя Джудит все еще под угрозой, а в комнате Брануэлла могут быть драгоценности?

— Если я не ошибаюсь, — продолжал тем временем Бьюкасл, — очень скоро в этот дом наведается еще один человек. — С этими словами он многозначительно посмотрел на домовладельца: — Полагаю, вам велено сделать вид, что вы видите того темноволосого джентльмена впервые, когда он вернется сюда вместе с полицейским?

Домовладелец перевел затравленный взгляд с Бьюкасла на Рэнналфа.

— Проведите нас в комнату, из которой слышно все, что происходит в дверях, — потребовал Бьюкасл.

Через минуту домовладелец распахнул перед незваными гостями дверь маленькой грязной комнатки с потемневшей от старости мебелью. Когда все четверо расположились, домовладелец удалился, оставив дверь открытой.

Фрея мягко рассмеялась.

— Иногда, Вулф, — проговорила она, — я не устаю восхищаться тобой. Как ты догадался?

— Кажется, я еще в детстве, сидя на коленях у матери, уяснил себе, что два плюс два равняется четыре, Фрея.

— А что, если в данном случае правило не сработает? — вмешалась Джудит. — Вдруг в комнате Брануэлла ничего не окажется? Почему вы не разрешаете нам посмотреть, ваша светлость?

— В следующий раз домовладелец скажет правду, — отозвался герцог, — и будет лучше, мисс Лоу, если он сообщит полицейскому, что после ухода Эффингема в комнате вашего брата никого не было.

— Получается, что Брануэлла здесь не было ни вчера вечером, ни сегодня утром? Где же он тогда?

Это был риторический вопрос, и Джудит понимала, что ответов не существует. Рэнналф взял ее руки в свои, нежно сжал маленькие ладошки и поднес их к груди, не заботясь о том, что подумают Вулфрик и Фрея.

— Мы найдем его, — пообещал он, — и если догадка Вулфа верна, в чем я не сомневаюсь, то с него будут сняты все обвинения еще до того, как он вернется домой. Не волнуйся.

Хотя, конечно, этот Брануэлл Лоу нажил себе кучу проблем, помимо украденных драгоценностей. Если ему хватило ума сбежать из Харвуда посреди ночи, скрываясь от многочисленных кредиторов, то с него станется сесть за карточный стол, чтобы вернуть свое состояние.

— Не беспокойся, — повторил он, поднес ее руку к губам и держал до тех пор, пока она не посмотрела на него и не улыбнулась.

Фрея тем временем устроилась в кресле и наблюдала за ними. Бьюкасл стоял, прислонившись к окну, и смотрел на улицу.

— Ага! — неожиданно воскликнул он. — Нам не пришлось долго ждать!

Джудит была страшно напугана. Она боялась того, что должно произойти, боялась того, что могут найти в комнате Брануэлла и чего там может, наоборот, не оказаться. Она просто переживала за Брануэлла независимо от сегодняшних событий, переживала за свою семью и за себя. А еще она трепетала перед этой гордой, надменной, могущественной семьей, которая ринулась в бой за правду.

Но, пожалуй, больше всего она страшилась выражения глаз Рэнналфа, его теплых ласковых рук, тепла его поцелуя на ладони. Неужели он ничего не понимает?

В наступившей тишине Джудит ясно услышала, как домовладелец снова отворил входную дверь. Она узнала голос Хорэса и еще один, более глубокий и грубый.

— Я являюсь представителем лондонской полиции и расследую крупное дело о краже драгоценностей. Я настаиваю, чтобы вы пропустили нас в апартаменты мистера Брануэлла Лоу, где я рассчитываю найти улики.

— Не имею ничего против, — пролепетал домовладелец.

— Надеюсь, — проговорил Хорэс тоном одновременно суровым и напыщенным, — что мы ничего там не найдем, Уитли, хотя склонен подозревать худшее. В конце концов, Брануэлл Лоу — мой сводный двоюродный брат. Но я не могу предположить, кто еще, кроме него и его сестры, мог похитить бабушкины драгоценности. Оба они сбежали той ночью. Молю Бога, чтобы моя погоня оказалась напрасной и в Харвуде обнаружили, что кто-то посторонний вломился ночью в дом во время бала.

— Вряд ли такое возможно, сэр, — заметил полицейский.

Раздался стук сапог на лестнице, затем позвякивание ключей и, наконец, скрип открываемой двери.

— Мы с Вулфом поднимемся наверх, — сказал Рэнналф, — а ты, Джудит, оставайся здесь с Фреей.

Фрея фыркнула.

— Я тоже пойду наверх, — возразила Джудит. — Это дело касается как Брануэлла, так и меня.

Одна дверь на втором этаже была распахнута. Очевидно, именно она вела в апартаменты Брануэлла. С лестничной клетки был виден домовладелец. Стоило им преодолеть последнюю ступеньку, как он беспокойно оглянулся. Хорэс стоял посреди комнаты спиной к двери, сложив руки на груди. Полицейский с Боу-стрит, лысый, приземистый толстяк, как раз выходил из внутренних покоев, где должна была располагаться спальня, держа в руках сверкающую горсть драгоценностей.

— Он даже не потрудился как следует их спрятать, — со странным удовлетворением в голосе проговорил он.

— А вот это, если мне не изменяет память, шляпка мисс Джудит Лоу, — сказал Хорэс, указывая на стул, который был в поле зрения Джудит. — О, бедная моя Джудит, какая неосторожность с твоей стороны! Я надеялся, что ты ни в чем не виновата.

— Во всяком случае, ее можно считать соучастницей преступления, сэр, — заметил полицейский, ссыпав украшения на стол и сняв со стула капор.

Джудит никак не могла взять в толк, чего ждут мужчины.

— Ты лгун и мошенник, Хорэс! — воскликнула она, ворвавшись в комнату и завладев вниманием всех находящихся в ней мужчин. — Ты подбросил улики ко мне в комнату в Харвуде, а теперь подбросил драгоценности в квартиру к Брануэллу! Это жестокая, грязная месть, особенно по отношению к Брануэллу, который не сделал тебе ничего плохого.

— А вот и моя кузина собственной персоной, — протянул Хорэс. — Можете немедленно арестовать одного из преступников, Уитли!.. — В этот момент его взгляд наткнулся на мужчин за спиной у Джудит, и на лице Хорэса Эффингема застыла глупая улыбка.

— Оставьте свои глупые выходки, — тихо проговорил Рэнналф.

— Это братья Бедвин, Уитли, — сказал Хорэс, не отрывая глаз от Рэнналфа — и один из них — сам герцог Бьюкасл. Вам, конечно, известно, насколько это могущественная семья. Но я вправе ожидать, что ваше служебное рвение окажется выше мелочных страхов перед богатством. Лорд Рэнналф Бедвин ухаживает за Джудит.

— Игра окончена, Эффингем, — сказал Рэнналф. — Домовладелец, который только что пустил вас в комнаты, готов поклясться, что последний раз Брануэлл Лоу был дома больше двух недель назад, то есть еще до кражи. Кроме того, он подтвердит, что этим утром вы дали ему крупную взятку, с тем чтобы он позволил вам войти в комнату мистера Лоу без сопровождения и в случае чего солгал бы, что Брануэлл Лоу был дома вчера вечером и сегодня утром. Я сам готов поклясться, что видел эту шляпку на прошлой неделе в Харвуде, а потом она исчезла, потому что у мисс Лоу ее не было, когда мы вместе ехали в Лондон. С тех пор как мы вчера днем прибыли в Лондон, мисс Лоу ни разу не отлучалась без сопровождения кого-нибудь из членов моей семьи. Если это все драгоценности, которые вам удалось обнаружить в этой комнате, то где-то еще должны находиться оставшиеся. Джудит, ты лучше меня знаешь. Драгоценностей было больше?

— Гораздо больше, — подтвердила Джудит.

— Интересно, — вкрадчиво произнес Рэнналф, — а вдруг Хорэс оказался настолько глуп, что спрятал остатки у себя в квартире, полагая, что ее обыскивать не станут?

Полицейский с Боу-стрит откашлялся.

— Милорд, вы высказываете серьезные обвинения против мистера Эффингема.

— Да, действительно, — согласился Рэнналф. — Но раз уж мы вышли на поиски сокровищ, предлагаю всем нам пройти в апартаменты мистера Эффингема и хорошенько осмотреться там.

Взглянув в эту минуту на Хорэса, Джудит поняла, что он полностью уничтожен. Кузен действительно оказался настолько глуп, что спрятал драгоценности у себя в квартире. А то, что он вспыхнул до корней волос, окончательно укрепило всех во мнении, что преступник — он. Он повел себя как трус, точно так же, как в летнем домике в Грандмезоне.

Закрыв лицо руками, Джудит попыталась мысленно отключиться от происходящего. Весь этот кошмар случился потому, и только потому, что однажды в Харвуде она надела неиспорченное платье и оставила волосы непокрытыми. И как раз в этот день приехал Хорэс. Он с первого взгляда вожделел ее, как и многие другие мужчины с тех пор, как она вступила в пору девичества, и это привело к катастрофе. Во всем виновата только она одна.

Фрея сидела в комнате на стуле и качала ногой. Она выглядела так, словно вся ситуация ее очень забавляет. Герцог продолжал стоять на лестничной площадке, отвернувшись от остальных, сложив руки за спиной и не обращая внимания на происходящее.

— Я... я приходил сюда накануне, — лепетал Хорэс, когда Джудит очнулась от невеселых мыслей, — и обнаружил здесь все драгоценности. Я забрал большую часть в целях безопасности, а остальное решил оставить здесь и привести вас, Уитли, в качестве свидетеля.

— Мне кажется, сэр, — отозвался полицейский с Боу-стрит, — что нам лучше проследовать в вашу квартиру и изъять оставшиеся драгоценности. А потом, боюсь, мне придется вас арестовать.

Джудит зажала рот рукой и закрыла глаза. Арест неминуемо повлечет за собой судебный процесс, свидетельские показания, шумиху в газетах и причинит боль семье преступника. За ним последует наказание, подчас очень суровое. Она услышала собственный стон, и руки Рэнналфа мгновенно подхватили ее под локти.

— Поскольку вас нанял мистер Эффингем, — подал наконец голос герцог Бьюкасл, вошедший в комнату и бросивший презрительный взгляд на шляпку и драгоценности, — вряд ли вам будет удобно арестовывать его... Уитли, если я не ошибаюсь? Я прошу вас предоставить мне и лорду Рэнналфу Бедвину самим разобраться с преступником.

Полицейский с Боу-стрит выглядел озадаченным, а Хорэс взирал на него с нескрываемым ужасом, размышляя, видимо, какое из двух зол выбрать.

— Не уверен, что это будет правильно, ваша светлость, — выговорил наконец полицейский, — закон запрещает отпускать преступника безнаказанно только потому, что он джентльмен.

— Смею вас заверить, — произнес герцог таким холодным тоном, что Джудит невольно содрогнулась, — что он получит по заслугам.

— Мисс Лоу, — обратилась к ней Фрея, вставая, — боюсь, сейчас нас попросят удалиться. Предлагаю уйти по собственной воле.

Все происходящее казалось Джудит чем-то нереальным. Стоило им с леди Фреей подойти к двери, как на пороге возник еще кто-то.

— Боже мой, — произнес знакомый голос, — что здесь происходит?

— Бран! — Джудит бросилась в объятия брата.

— Джуд? — удивился он. — Эффингем? Бедвин? Какого черта?

— Ты ведь не брал драгоценности, правда? — сказала Джудит почти утвердительно, заглядывая в его бледное серьезное лицо. — Прости, что я подозревала тебя, Бран. Я жестоко ошибалась и прошу простить меня.

— Какие драгоценности? — осведомился Брануэлл, озадаченно нахмурившись. — Неужели мир сошел с ума?

— Бабушкины драгоценности, — пустилась в объяснения Джудит. — Они исчезли в ту же ночь, как ты уехал из Харвуда. Пустой бархатный мешочек, в котором они хранились, и бриллиантовая сережка были обнаружены в моей комнате. Сегодня утром Хорэс подложил эти драгоценности тебе в спальню вместе со шляпкой, которую тетушка Луиза заставляла меня носить в Харвуде, а потом привел с собой полицейского с Боу-стрит в качестве свидетеля. Однако герцог Бьюкасл обо всем догадался, и мы приехали как раз вовремя, чтобы поймать Хорэса с поличным, а теперь мы с леди Фреей вынуждены удалиться, потому что, я думаю, лорд Рэнналф собирается драться с Хорэсом.

Спрятав лицо на плече у брата, Джудит разрыдалась.

— Что же, осталось выяснить еще один вопрос, — услышала она голос Брануэлла и попыталась взять себя в руки. Это было нелегко, потому что Джудит была сильно подавлена. — Ты специально подошел ко мне во время бала, Эффингем, и предложил отправиться на неделю к Дарнли, чтобы за время длительной карточной вечеринки выиграть достаточно денег и вернуть тебе долг?

— И сколько же тебе удалось выиграть, Лоу? — даже в эту минуту Хорэс имел наглость ухмыляться.

— Как раз тридцать фунтов, — ответил Брануэлл. — Спасибо, Бедвин.

Взяв что-то из рук Рэнналфа, он передал это Джудит, у нее в руках оказался большой носовой платок. Выйдя на лестничную площадку, она вытерла глаза и высморкалась.

— Я уже готов был поставить эти деньги на кон, как вдруг меня словно осенило, — продолжал Брануэлл. — я скорее всего проиграл бы все деньги и еще остался бы должен. Но я подумал, что тридцатью фунтами смогу расплатиться с тобой за дорогу, а потом постепенно раздать остальные долги, И я обязательно это сделаю. Вчера я уехал с вечеринки, и вот теперь я здесь. Держи! — Джудит было слышно, как он пересек комнату. — Ровно тридцать фунтов. А теперь мне хочется как следует помахать кулаками.

На плечо Джудит легла чья-то рука.

— Дамам всегда приходится пропускать главное веселье, — вздохнула Фрея. — Пошли, вернемся домой в карете Вулфа.

— Веселье?! — Во взгляде Джудит читалось возмущение. Ее мир развалился, а Фрею это развлекает!

Однако она решила не сопротивляться. По правде сказать, ей не удастся уйти так быстро, как хотелось бы. Даже если отбросить все личные переживания, она продолжала испытывать унижение. Ну почему семейство Бедвин должно было стать свидетелем таких грязных дел, творящихся в ее семье? Почему им стало известно все о глупых проделках Брануэлла и папином разорении? Почему они узнали, какой вероломный у нее кузен? Почему они присутствовали при случившейся с ней истерике, когда она рыдала так, словно у нее вот-вот разобьется сердце? Подумать только, всего несколько дней назад — неужели прошло только три дня? — она танцевала с лордом Рэнналфом и мечтала о том, как выслушает его предложение руки и сердца и ответит согласием.

Джудит была благодарна Фрее за то, что она привела ее в чувства.

На улице как будто нарочно шел проливной дождь. Чтобы не промокнуть до нитки, дамам пришлось бегом бежать до кареты.

— Ну вот! — воскликнула леди Фрея, расположившись на сиденье и отряхивая платье, когда карета тронулась. — Я рада, что мы едем домой, хотя не прочь была бы остаться посмотреть, что будет дальше.

Домой. Это было единственное слово, которое достигло слуха Джудит.

— Леди Фрея, — начала она, — могу я попросить вас об огромном одолжении?

Леди Фрея вопросительно взглянула на Джудит.

— Не могли бы вы одолжить... нет. — Она осекалась. — Я не могу просить денег взаймы. Не уверена, что смогу когда-нибудь вернуть вам долг, даже если пообещаю. Не могли бы вы дать мне денег на билет до моего родного Уилтшира? Пожалуйста. Я понимаю, что с моей стороны это самонадеянно...

— Почему? — осведомилась леди Фрея.

— У меня нет причин задерживаться в Лондоне, — сказала Джудит, — и я не могу больше злоупотреблять гостеприимством герцога Бьюкасла. Я хочу уехать домой.

— Не попрощавшись с Ральфом?

Джудит на секунду прикрыла глаза. В карете воцарилось тягостное молчание.

— Некоторые люди, — еле слышно произнесла леди Фрея, — многое отдали бы за то, чтобы кто-то посмотрел на них так, как Ральф смотрел на вас сегодня в квартире вашего брата.

Джудит вздохнула.

— Вы не можете притворяться, — сказала она, — что не поняли, насколько неравен такой союз, впервые увидев меня вчера. Точно так же подумали ваши братья и сестра. А сегодня вы еще более в этом убедились. Я уеду, как только соберу свои вещи, с вашей помощью или без нее. Знаете, я думала, что вы пожертвуете стоимостью билета на почтовый экипаж, лишь бы выдворить меня из Бедвин-Хауса и из жизни лорда Рэнналфа.

— Вы плохо знаете Бедвинов.

— Значит, вы мне не поможете?

— Нет, помогу.

Джудит почему-то стало еще горше от этих слов.

Она стояла на лестничной площадке с носовым платком в руках и ни разу не обернулась, не посмотрела на него в последний раз. Все, что останется ей на память о любви, — это платок, который она продолжала сжимать в руках, и соломенная шляпка.

— Спасибо, — прошептала она.

Загрузка...