Глава семнадцатая

Жюли надела темно-коричневый твидовый костюм, который она заказала в Лондоне, приколола к лацкану смешную позолоченную брошку, но грустное выражение ее лица от этого не стало краше. Нет, она не должна позволять себе думать о Марке. Это причиняет ей боль.

Прошлой ночью тетя тоже причинила ей боль, сказав:

— Жюли, я надеюсь, ты не будешь вести себя глупо?

— Глупо?

— Ты не станешь предаваться романтическим мечтаниям только потому, что мистер Сефтон остановил твою лошадь? Ты слишком впечатлительна, девочка моя.

— Вы полагаете, что благодарность — это признак впечатлительности?

Принцесса улыбнулась:

— Я не говорю о благодарности, это естественно. Моя дорогая, Сефтон — не тот человек, который тебе нужен. Даже если он и думает о женитьбе, а он, я уверена, об этом не думает, ты не будешь с ним счастлива.

Они взглянули друг на друга в открытую.

— Почему вы так думаете, тетя Джорджия?

— В жизни такого мужчины, как мистер Сефтон, нет места для семьи. И потом, ты почти ничего о нем не знаешь. Его жизнь полна опасностей…

— Я не знаю, чем он занимается, и мне это неинтересно. Я не знаю, какие у вас с ним дела и что связывает его с леди Мэйдок. Но я люблю его, тетя Джорджия. Я его по-настоящему люблю.

Она бросилась в объятия принцессы и разрыдалась. После этого они не стали больше говорить о Марке.

Она продолжала ждать. Он не говорил ей, когда позвонит, но всякий раз, когда звонил телефон, сердце ее замирало. Увы, звонивший оказывался кем-то другим.

Увидев в зеркале свое несчастное лицо, Жюли подумала, что она похожа на участницу похорон. Поэтому в ресторан, куда ее пригласили, она вошла с вымученной улыбкой на губах. Вероятно, она успешно скрыла свои чувства, потому что тотчас услышала радостное восклицание своей приятельницы:

— Жюли, как ты прекрасно выглядишь! Европейская поездка пошла тебе на пользу! Кстати, ты здесь не одна, — прошептала девушка, кивнув в сторону, где Берт, огорченный ценами, напрасно прятал свою рыжую шевелюру за карточкой меню. Рядом с ним сидела бледная девушка с сумочкой.

Внезапно в ресторан вошел Нортон.

— Не поворачивайтесь! Он знает вас в лицо, — прошептала Берту Джейн Форест. — Оставайтесь здесь!

— Куда вы?

— Позвоню в офис, чтобы сюда прислали машину. Если Нортон пойдет за Жюли пешком, вы сможете последовать за ними, только постарайтесь, чтобы он вас не заметил. Если поедет на машине, мы тоже будем наготове.

Жюли весело болтала с подругой, как вдруг заметила бледную девушку из салона красоты, ту самую, которая, если верить Мэй, следовала за ними накануне и у которой в маленькой сумочке был пистолет.

— Жюли, ты меня не слушаешь? — пожаловалась подруга.

Жюли с трудом заставила себя выглядеть непринужденной, пока они обедали, но смутное чувство тревоги ни на минуту ее не оставляло.

Когда они уже собирались покинуть ресторан, чей-то приятный голос сказал:

— Мисс Брюс, дорогая! Как удачно, что мы встретились!

Жюли, не в силах скрыть удивления, пролепетала:

— Это вы, мистер Нортон?

Он проводил их к выходу, вежливо пропустил вперед и, подождав, пока Жюли рассталась со своей подругой, предложил:

— Вы домой? Я мог бы отвезти вас — моя машина за углом.

Жюли помедлила с ответом. Нортон, несомненно, имеет какое-то влияние на тетю. Возможно, как-то она сумела бы выяснить, что происходит вокруг «Собелли косметикс», и как-то помочь тете?

— Очень мило с вашей стороны.

— В таком случае, не желаете ли совершить небольшую загородную прогулку? Вечер только начался.

— Пожалуй, — согласилась Жюли. Они сели в машину.

Поездка началась с молчания. Жюли думала о том, с чего начать разговор, а Нортон наблюдал в зеркало за машиной, которая, несколько раз нарушив правила, последовала за ними. Если бы Жюли обернулась, она узнала бы сидевшую за рулем бледную девушку, а о присутствии Берта не догадалась бы, поскольку тому довольно бесцеремонно было приказано не высовываться.

Наконец Джейн Форест приказала:

— Найдите в бардачке кепку и уберите под нее волосы!

Берт натянул на голову кепку и, улыбаясь, сел. Внезапно выражение его лица стало очень тревожным.

— Куда они едут, Джейн?

— Скоро выясним. В любом случае она добровольно села в его машину.

— Не нравится мне это, — нахмурился Берт. — Она не доверяет этому человеку. Сумасшедшая девчонка, очевидно, хочет его перехитрить. Она убеждена, что Нортон имеет влияние на принцессу. Но малейшее любопытство может ей сейчас повредить больше, чем встреча во Флоренции!

— Да, она выбрала не самую удачную компанию, — сухо сказала Джейн. — Сегодня утром мне показали его досье. Несколько лет назад Нортон участвовал в крупном ограблении. Тогда он едва унес ноги, но остальные участники этого дела попали в тюрьму. К сожалению, это не тот человек, с которым следовало бы откровенничать мисс Брюс.

Жюли улыбнулась Нортону:

— Как вы догадались, что мне не хочется домой?

— Мне достаточно было взглянуть на вас. Я давно хотел познакомиться с вами… поближе. Такая красивая и такая недоступная девушка.

Жюли поморщилась. Она не выносила неприкрытую лесть. Тем более — неискренность. Этот человек, несомненно, считает ее полной дурочкой, если надеется купить ее так дешево. Она напомнила себе, что не должна демонстрировать свое раздражение. Главное — как можно больше узнать о нем.

— Я слышала, что вы были хорошо знакомы с покойным мужем тети Джорджии? Расскажите мне о нем. Говорят, он был потрясающе красивый мужчина.

— Дино? О да, очень красивый! — с усмешкой согласился Нортон.

— И хорошо играл в шахматы?

— Я не встречал лучшего игрока. Конечно, он человек не моего круга. Вы никогда не встречали его?

Жюли с сожалением покачала головой:

— Я знаю только, что последние несколько лет своей жизни он был очень болен.

Нортон с недоверием покосился на нее.

— Значит, ваш визит во дворец не более чем любопытство? Там ведь и смотреть-то не на что, кроме старой рухляди да полуистлевших ковров.

«Откуда вы знаете?» — так и тянуло спросить Жюли в ответ: она помнила его слова о том, что он уже много лет не бывал в Италии.

— Я так много о нем слышала. Тетя Джорджия рассказывала о дворце так романтично.

— И вы отправились туда, даже не спросив у нее разрешения? — Нортон недовольно прищурился.

Жюли покраснела.

— Мне просто стало любопытно…

— Или ваша тетя не хотела, чтобы вы совали свой очаровательный носик в чужие дела? — В голосе Нортона вновь послышались вкрадчивые интонации.

Почему этот необъявленный визит во дворец не давал ему покоя? Жюли сделала вид, что обижена.

— Единственная причина, по которой я не рассказывала об этом тете, было нежелание будить ее воспоминания. Она… Она так переживала после смерти мужа.

— Вы, помнится, упомянули на карнавале, что встречали во дворце меня?

— Только потому, что вы упомянули о своем знакомстве с принцем. Вы сделали ей больно. К тому же я действительно думала, что видела вас! Такое удивительное сходство. — Она взглянула на дым от его сигареты. — Тот человек во дворце тоже курил турецкие сигареты. Я прекрасно различаю запахи.

Нортон зловеще усмехнулся:

— О, вы такая наблюдательная маленькая леди! Вы осмотрели весь дворец?

— Почти.

— Даже открывали гардеробы? — Голос его напрягся, как струна.

— Гардеробы? — Удивление Жюли было слишком искренним.

— В спальне, — уточнил Нортон.

— Нет, потому что они были заперты! — Жюли изрядно надоел этот допрос. Неожиданно она потеряла уверенность в себе, поняв, что едва ли сумеет справиться с этим человеком, который скорее сам хотел что-то у нее выведать. Она ощутила страх.

— Куда мы едем? — спросила Жюли, стараясь скрыть свое беспокойство.

Они пересекли мост имени Вашингтона — внизу блеснул Гудзон — и на большой скорости устремились на запад по дороге № 4.

— Просто прокатимся немного за город, — невозмутимо ответил Нортон. — Лучшее время взглянуть на Нью-Джерси…

— Мне кажется, — неуверенно произнесла Жюли, — нам лучше вернуться.

Нортон, напротив, увеличил скорость с сорока пяти до шестидесяти миль в час. Да он просто смеется над ней!

— А не расскажете ли вы мне, мисс, зачем тетя послала вас за границу? Я слышал, она доверила вам довольно серьезную работу…

— Вовсе нет! Она на выстрел не допускает меня к своему бизнесу! Просто я должна была узнать, как идут дела в наших филиалах, и доложить обо всем ей.

— И как — все в порядке?

Жюли опять охватило неприятное предчувствие.

Она натянуто улыбнулась:

— Я могу лишь повторить то, что мне рассказывали люди. Из всего, что я услышала, на меня произвело впечатление лишь одно.

— Что именно?

— Слова представителя в парижском филиале. Он сказал мне, что они — творцы мечты.

— Творцы мечты… — Нортон странно улыбнулся. — Знаете, мисс Брюс, это на самом деле запоминается! Вы позволите называть вас Жюли? А вы можете звать меня Чарльз. Мы должны подружиться, я уверен, мы должны стать друзьями. Очень близкими, — загадочно добавил Нортон.

Жюли не ответила. Инстинктивно она отодвинулась подальше, насколько это было возможно.

— Вы единственная родственница принцессы Собелли?

— Да!

«Единственная наследница», — подумал Нортон. Конечно, сейчас фирма «Собелли» в трудном положении, но дело можно поставить на ноги. Принцесса, кажется, не намерена выходить замуж. По всей вероятности, наследство отойдет к этой девушке. Нортон поглядел на Жюли в профиль. «А что, она даже мила», — подумал он. На этой девушке будет приятно жениться. По-настоящему приятно. Поскольку она так или иначе будет вовлечена в это дело, пожалуй, разумнее всего жениться на ней. Ведь жены, как никто другой, заинтересованы в успехе бизнеса своих мужей! Он рассмеялся этой неожиданной мысли.

— В чем дело? — неприязненно спросила Жюли. — Пожалуйста, мистер Нортон, поверните назад!

Он опять не обратил ни малейшего внимания на ее просьбу.

— Я просто размышляю над этими словами: «творцы мечты»… В них куда более глубокий смысл, чем вы думаете, Жюли. Среди всего прочего на нынешнем рынке можно купить и то, что помогает человеку испытать наяву мечты, куда более яркие, чем сама жизнь. Мечты, ради которых люди готовы отдать жизнь. Или… отнять ее у других.

Что-то в его голосе заставило Жюли содрогнуться. В этих словах была угроза.

Нортон внезапно свернул в сторону.

— Куда мы едем? — спросила Жюли с дрожью в голосе.

— Тут поблизости есть очень живописная дорога. И очень уединенная. Там можно прекрасно побеседовать. По душам.

— Мистер Нортон! — воскликнула Жюли. — Отвезите меня домой!

Самое главное — вырваться от него. Теперь Жюли понимала, почему тетя Джорджия была так напугана появлением этого странного человека.

Они въехали в небольшой городок. Свернули на живописную дорогу, вдоль которой были разбросаны уютные домики.

Нортон затормозил.

— Милая маленькая Жюли, — сказал он, и его наглые смеющиеся глаза стали вдруг так близки. — А может быть, я хочу на вас жениться?

— Вы сошли с ума. — Язык не слушался ее.

Он рассмеялся и откинулся в кресле.

— Значит, вы полагаете, что если мужчина намерен на вас жениться, то он непременно сумасшедший?

— Послушайте… Я… Вы… Вы меня совсем не знаете! И вообще — везите меня домой!

— Ну-ну, мисс Жюли… Стоит ли портить себе настроение в такой вечер?

— Отвезите меня обратно в Нью-Йорк! — настаивала она.

Машина тронулась, но ехала со скоростью десять миль в час, не более. Что ж, если она не хочет решить все по-хорошему, это ее дело. Он больше не станет с ней церемониться.

— Я думаю, вы рано расхрабрились, — заметил он, когда она попыталась открыть дверцу, и резко нажал на газ. — Прыгайте! И уверяю вас, сломаете себе ногу или шею. Подумайте лучше о своей красоте.

— Вы с ума сошли! Что вы делаете? — Она яростно вцепилась в дверцу.

Он резко повернул руль. Колеса взвизгнули на повороте. Следом за ними повернула и другая машина.

Послышался легкий щелчок, и машину Нортона занесло. Он попытался совладать с рулем, но их занесло опять, и пришлось съехать на обочину. Очевидно, лопнула шина.

— Что-нибудь случилось? — Рядом затормозила другая машина.

— Нет, ничего, — поспешно ответил Нортон.

Жюли встретилась глазами с бледной девушкой, с которой она постоянно сталкивалась в последнее время. Та почему-то держала в руке сумочку. Внезапно Жюли заговорила:

— Моему другу, вероятно, необходимо сменить колесо, а у меня срочное свидание в Нью-Йорке. Вы не подвезете меня?

— Домой вас доставлю я, мисс, — подчеркнул Нортон.

Жюли открыла дверцу, но он грубо схватил ее за руку. В тот же миг Нортон невольно ослабил хватку — прямо в лоб ему был направлен небольшой дамский пистолет. Жюли выскользнула и мигом оказалась в соседней машине.

Девушка за рулем убрала пистолет в сумочку, и они тронулись с места.

— Боже мой! — воскликнула Жюли, когда ей в лицо взволнованно посмотрел Берт.

— С тобой все в порядке? — спросил он. — Мы не стали приближаться к вам, пока нам не показалось, что этот разговор становится для тебя неприятным.

— О Берт! Но мы, кажется, незнакомы?! — Она повернулась к девушке за рулем.

— Джейн Форест, — улыбнулась она в ответ и как-то странно переглянулась с Бертом.

— Расскажите же мне, в чем дело?!

Загрузка...