ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Когда Клэр проснулась, было уже утро. Она сползла с кровати, кое-как добралась до двери, повернулась к ней спиной и постучала ногой.

Как она и надеялась, появился Марко — такой же понурый, как и накануне.

— Доброе утро, — улыбнулась ему Клэр. — Мне бы хотелось в ванную, а потом кофе.

Он, недолго поколебавшись, неохотно кивнул.

Пока она принимала душ и чистила зубы, он пошел вниз. Собрав туалетные принадлежности в косметичку, Клэр открыла дверь и выглянула.

Коридор был пуст. Искушение бежать было огромным, единственное, что ее останавливало, — это статуя. Где она? Клэр решила повременить и прислушалась. Какие-то звуки раздавались из соседней комнаты. Она открыла дверь и заглянула внутрь. Сильный запах спиртного ударил в лицо: на кровати лежал пьяный Фабио и громко храпел.

Он вне игры, подумала Клэр. Отличная возможность поработать над Марко.

Ставни были открыты. Она, крадучись, подошла к окну и выглянула. Увы, вокруг было пустынно, видимо, они находились в лесу, в полнейшей изоляции. Однако прямо под окнами стояла машина Фабио — при дневном свете еще более ржавая и потрепанная. Только бы достать ключи! — думала Клэр. Вряд ли мы далеко от шоссе.

Фабио всхрапнул и перевернулся на другой бок. Она прокралась обратно в ванную, закрыв за собой дверь как раз в тот момент, когда Марко поднимался по лестнице с кофе. На подносе также стояла тарелка с кусочком бекона, ломтиком сыра и вялым персиком.

— Спасибо, — улыбнулась ему Клэр. — Как ты внимателен ко мне. Твоя мама должна гордиться тобой. — Она осмотрелась. — Как замечательно у вас в доме, чисто, уютно.

— Спасибо, синьорина. — Он выглядел польщенным.

— Какая жалость, что она не сможет здесь больше жить, — продолжала Клэр, делая глоток кофе и наблюдая за Марко из-под ресниц. — Неужели тебе не жаль ее?

Его брови приподнялись.

— Что вы имеете в виду?

— Она тоже сядет в тюрьму.

— Как вы наивны, синьорина. На земле полно мест, где можно спрятаться, даже от Бартальди.

— Но раз меня держали в ее доме, она ваша сообщница в глазах закона. Вряд ли Бартальди оставит кражу статуи — не меня! — в покое. Тебе стоит подумать об этом. Фабио вовлек тебя в гнусное дело, — с нажимом произнесла Клэр. Она наклонилась вперед, глядя ему прямо в глаза. — Есть только один человек, который может заступиться за тебя, спасти тебя. Сам маркиз, хотя ты обманул его доверие, а теперь еще и обокрал его. Ты сможешь сбежать, Марко, но он найдет, и твоя мать тоже пострадает.

— Нет, этого не может быть. Фабио ничего не говорил…

— Конечно, не его же мать посадят в тюрьму. И вряд ли он такой заботливый сын, как ты. — Клэр покачала головой. — Боюсь, у тебя нет выхода. Когда полиция выйдет на этот дом, а она наверняка выйдет, мои отпечатки пальцев будут повсюду. И твоя мать будет причастна тоже. Марко готов был разреветься.

— Я не могу этого допустить. Что я могу сделать, синьорина?

— Ну-у, — Клэр заколебалась, а потом выпалила: — Ты можешь отпустить меня.

— Отпустить вас? — Он засмеялся. — Чтобы вы привели ко мне полицию и посадили меня в тюрьму? Я не такой идиот.

— Но я не стану этого делать, — убеждала его Клэр. — Слушай меня, Марко. Если ты поможешь мне выбраться, я расскажу маркизу, что ты сделал для меня. Расскажу, как ты заботился обо мне. Более того, я напомню ему, как давно твоя семья работает на него. Я даже попрошу его взять тебя обратно на работу. И, может быть, он даже даст тебе вознаграждение, — добавила она, скрестив пальцы. — Он хороший человек, очень справедливый, — быстро продолжала она. — Он простит тебя и возьмет обратно, если я попрошу. Помоги мне, и ты спасешь себя и свою мать.

Он долго молчал, а потом произнес:

— Но откуда я знаю, что вы действительно сделаете все это?

Клэр подняла голову.

— Потому что я дала тебе слово. И потому что, как сказал Фабио, я женщина Бартальди.

Снова воцарилась напряженная тишина. Она видела, как он с трудом глотает слюну.

— Что я должен делать?

Она облегченно вздохнула, но как можно непринужденнее сказала:

— Мне понадобится машина. Ключи у Фабио?

— Но он может проснуться… — кивнул Марко.

— Только если рядом с ним разорвется реактивный снаряд.

— Но я здесь тоже не останусь, я поеду с вами, синьорина. Когда он проснется, то придет в бешенство.

Она понимала: Марко хочет убедиться, что она не нарушит слова, но он ей мешал. Она кивнула.

— Как скажешь, Марко. Достань ключи, возьми мою сумочку, и мы сматываемся.

Она посмотрела ему вслед: Марко направился в ту комнату, где все еще храпел Фабио. Спустя минуту он вернулся.

— Синьорина, я не могу их найти, а карманы боюсь обыскивать.

Клэр уже изнывала от нетерпения.

— Хорошо, я сама попробую.

В карманах ключей не оказалось. Но когда Фабио безвольно повернул голову, ворча и разражаясь непристойной бранью, она услышала тихое звяканье и обнаружила ключи от машины у него под подушкой.

Страшно нервничая, Клэр ждала, пока Марко, настоявший на том, чтобы вести машину, заведет двигатель. Когда они тронулись, подпрыгивая на ухабистой пыльной дороге, позади них послышался крик. Клэр поняла, что Марко тоже услышал его.

* * *

Около мили дорога шла вдоль полей, потом начался смешанный лес и кустарники. Однако Марко настаивал, что они едут правильно.

Внезапно Клэр, застонав, подалась вперед.

— Минерва! Мы забыли про нее.

— Нет, синьорина, она в багажнике. Фабио торопился праздновать победу и оставил статую здесь.

Они подъезжали к перекрестку, когда Клэр оживленно начала:

— Да, он «отпраздновал»… — и осеклась, заметив, как с главной дороги съезжает полицейская машина и блокирует им путь.

— Бог мой! — Несмотря на загар, Марко стал белым как полотно. К ним уже подъезжала вторая полицейская машина. — Они за мной.

— Все в порядке, — попыталась успокоить его Клэр, — останови машину и предоставь вести переговоры мне.

Но он, всхлипнув от страха, резко крутанул руль и повел машину прямо в лес.

— Марко, это безумие. — Клэр пыталась говорить спокойно. — Ты там не проедешь. Останови машину, и все будет… — Слова застряли у нее в горле: Марко врезался в дерево!

Клэр бросило вперед. Ее удержал ремень безопасности. Марко, который не был пристегнут, ударился о руль, и его отбросило назад. Кровь текла у него из носа и раны на голове.

— Вот. — Клэр вытащила из сумки несколько салфеток и поднесла ему к лицу, пока полиция окружала машину.

Дверца распахнулась. Клэр видела чьи-то лица, слышала голоса. Кто-то спрашивал ее, может ли она двигаться. Она отстегнула ремень и выбралась из машины, схватившись за крыло. Земля неожиданно закачалась и поплыла.

Толпа вокруг нее расступилась, и она заметила спешащего к ней Гвидо с мрачным лицом и горящими глазами.

— Ты ранена? — И кратко через плечо бросил: — «Скорую», быстро!

Только тут она заметила, что у нее на руках и на пиджаке кровь, она слабо засмеялась.

— Гвидо, это не моя, это Марко…

Она осеклась. Он смотрел мимо нее, туда, где из машины вытаскивали Марко. При этом у него на лице было такое выражение, какого ей никогда раньше не доводилось видеть, — суровое, почти кровожадное.

В три прыжка он оказался возле Марко, поднимая того в воздух, словно тряпичную куклу. Встряхнув его, Гвидо сжал руки на его горле.

Клэр побежала к ним и бросилась на Гвидо, пытаясь оттащить его.

— Не надо, пожалуйста, не трогай его, он помог мне. Я пообещала, что позабочусь о нем. — Она била его своими маленькими кулачками. — Гвидо, дорогой, отпусти его.

— Ты с ума сошла? — прохрипел Гвидо. — Он сообщник того подонка. Почему я должен щадить его?

— Потому что он твой работник. — У нее по лицу уже текли слезы. — Потому что его отец работал на тебя, и его дед тоже. Потому что это твоя земля, твое поместье, а ты — Бартальди.

Медленно Гвидо ослабил хватку, и Марко, весь красный и чуть не задохнувшийся, выскользнув, упал на землю к его ногам.

— Он дурак, и даже хуже, чем дурак, — поспешно продолжала она. — Но он сожалеет о содеянном, а мне бы никогда без него не выбраться. Я дала слово, что похлопочу за него.

— А что тебе дает право давать такие обещания? — Его тон резанул ее.

Она подняла голову и заглянула ему в лицо. Ей хотелось поцелуем снять напряжение с этих губ, смахнуть морщинки с мрачного лица.

— Потому что я женщина Бартальди. А теперь забери меня домой, пожалуйста, — тихо ответила она.

Он заглянул ей в глаза, взял ее руку и поднес к губам. Потом обернулся к ближайшему полицейскому.

— Вы не могли бы отвести леди ко мне в машину, пока я посмотрю, что здесь можно сделать?

Она уже дрожала как осиновый лист. Он озабоченно посмотрел на нее:

— Ты больна?

— Со мной все в порядке. Гвидо, ты не позволишь им посадить бедного Марко в тюрьму? Его мать больна, и он один из твоих людей…

— Я понял, дорогая, — как-то странно произнес он. — Я тебе ни в чем не могу отказать.

Она откинулась на сиденье, закрыла глаза, и машина тронулась. Жребий брошен! Она предложила ему себя, и он согласился; теперь, наверное, купит ей какое-нибудь жилье, возможно квартиру в Риме, и, когда у него будет время, станет навещать ее.

— Как ты узнал, где искать меня? — поинтересовалась она.

— С тех пор как ты сказала Тонио про «кузена Марко», мы следили за Фабио. Мы думали, что в опасности Паола. Но мне бы и в голову не пришло, что он осмелится дотронуться до тебя.

Когда ты исчезла прошлой ночью, я сначала подумал, что ты просто бросила меня. Затем около часовни мы нашли ключи от машины Виолетты, обнаружили, что Минерва тоже исчезла, и к тому же нам доложили, что неподалеку видели машину Фабио. — Он говорил спокойно, без эмоций. — Марко мы хотели поймать, чтобы допросить.

Он замолчал.

— Надеюсь, ты не дала Фабио никаких обещаний о том, что спасешь от тюрьмы и его тоже?

— Нет, — поспешила возразить она, — его, надеюсь, упекут до конца жизни.

Тут она вспомнила и резко выпрямилась.

— Гвидо, я забыла тебе сказать: Минерва в багажнике машины.

— Кто-нибудь найдет ее и вернет на место.

— Как ты можешь так спокойно говорить? — возмутилась Клэр. — Она же самое ценное, что у тебя есть.

— Уже нет, — с нежностью возразил он и, приводя ее в трепет, положил руку ей на колени.


Все толпились на лестнице виллы в ожидании их возвращения.

Гвидо открыл дверь и помог ей выйти из машины. Затем, не дав ей возможности ни пошевелиться, ни высказать свой протест, он поднял ее на руки и понес вверх по лестнице.

Она заметила Паолу, которая, вытаращив глаза и раскрыв от удивления рот, смотрела на них.

— Гвидо, поставь меня, — прошептала Клэр. — Ты с ума сошел? Что люди подумают?

— Люди всегда думают только то, что хотят думать, — ответил он, не ослабляя хватки и продолжая путь.

Он внес ее в спальню и положил на кровать. Затем обернулся, сделав знак следовавшей за ними экономке, и дал ей какие-то указания, но так тихо, что Клэр практически ничего не расслышала.

Ей приготовили ванну, горячую, с ароматными добавками. Бенедетта и Филумена помогли ей раздеться. Она с удовольствием опустилась в воду, блаженно расслабившись. Когда она вылезла, ее встретили с теплым банным полотенцем. Филумена вытерла ей волосы, а Бенедетта втерла в ее шишку на голове какую-то сладко пахнущую мазь.

Постель была уже разобрана, и даже ночная рубашка уже ждала ее. Атласная, цвета слоновой кости, на тонких бретельках, с гипюровым лифом и глубоким вырезом. На юбке с одной стороны высокий разрез, окантованный кружевами, обнажал ногу почти до бедра.

Неожиданно она обратила внимание, как почтительно к ней все относятся. И как отводят глаза, когда она смотрит на них. Хотя чего же она ждала? Подняв ее на руках по лестнице, Гвидо поставил на ней свое клеймо, фактически огласил свои намерения перед целым светом. Клэр кусала губы. Можно только представить, что сейчас чувствует Паола.

Закрыв ставни, отчего комната погрузилась в полумрак, Бенедетта и Филумена пробормотали что-то учтивое и удалились, оставив Клэр одну.

Но почти тут же дверь открылась, и появился Гвидо.

Он тоже переоделся. На нем были черные брюки, обтягивающие стройные бедра, и черная шелковая рубашка. Лицо серьезное, немного отстраненное.

— Как ты? — Он стоял возле кровати и смотрел на Клэр сверху вниз.

— Намного лучше, — поколебавшись, ответила она. При этом ее глаза не скрывали разочарования. Она ожидала, что он будет себя вести тоньше. — Вы не теряете времени, синьор.

— У меня его слишком мало, чтобы позволить себе его терять. — Он тоже немного помолчал. — Тебе понравилась ночная рубашка?

— Очень изысканная, — по старой привычке съязвила она. — У тебя целый склад рубашек на всякий случай?

— Нет, — улыбнулся он. — Тебе многое предстоит узнать обо мне, красавица моя.

Ее пальцы сами собой отдернули край одеяла, и неожиданно пересохшими губами она поинтересовалась:

— А это будет первый урок? — Возбуждение от предвкушения боролось в ней с робостью.

— Думаю, с этим следует немного подождать. Потому что нам надо поговорить. — Он присел на край кровати и протянул ей плоскую бархатную коробочку. — Я пришел вручить тебе это.

Это оказался бриллиант — огненная капелька на тонкой золотой цепочке.

— Я искал безупречный камень, — продолжил он. — Есть и другие драгоценности, конечно, некоторые очень старинные, но мне хотелось подарить тебе что-то только для тебя одной, что-то, что до тебя еще никто не носил.

Она сглотнула.

— Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видела. Но ты не должен был этого делать, Гви-до. Мне не нужны драгоценности, не нужны дорогие подарки.

— Тогда тебе придется работать над собой, любимая. От маркизы Бартальди люди ждут, что по большим праздникам она станет надевать фамильные украшения.

— Уверена, Паола будет замечательно в них смотреться, — безжизненно отозвалась Клэр. — Тебе не кажется, что сейчас ты должен быть с ней?

Гвидо застегнул цепочку у нее на шее, расположив подвеску так, чтобы бриллиантик блестел в ложбинке между ее прикрытыми гипюром грудями.

— Потрясающая оправа, — с нежностью восхитился он. — Неужели мое общество так неприятно тебе, дорогая, что ты хочешь избавиться от меня?

— Твое общество для меня слишком недоступно, чтобы выражать свое мнение. Я только чувствую, что ты смеешься надо мной.

— Ты говоришь глупости. — Он взял ее руки в свои. — Кьяра, по-моему, ты единственная, кто не знает, что я пришел просить тебя стать моей женой.

Она в оцепенении уставилась на него. Сердце забилось с невероятной частотой, а ртом она, не переставая, хватала воздух. Когда она, наконец, снова обрела способность говорить, то еле слышно пробормотала:

— Это какая-то шутка. Должно быть, это…

— Я никогда не был столь серьезен. — Он коснулся ее запястья. — И я хочу услышать ответ, дорогая. Все ждут твоего ответа.

— А как же Паола? — возразила Клэр. — Она полюбила тебя и сама мне сказала об этом.

— Вот это сюрприз для Тонио, с которым она обручена последние сорок восемь часов.

— Тонио? — голова у нее трещала от всей этой информации.

— Я всегда этого хотел, — пожал плечами Гвидо. — Он уже много лет любит ее. Но Паола была слишком молода и к тому же смотрела не в ту сторону. Лишь недавно она поняла, что Тонио — это ее судьба. — Он нахмурился. — Я думал, она сказала тебе.

— Она что-то говорила, — в оцепенении ответила Клэр, — но я не поняла. — Она покачала головой. — Но зачем же тогда ты взял меня на работу? Ты говорил, что хочешь, чтобы я сделала из нее послушную жену для тебя…

— Нет, любовь моя, ты единственная, кто мне всегда был нужен. Я хотел, чтобы ты примирилась со своей судьбой. Временами мне казалось, что этого никогда не произойдет, — с чувством добавил он.

— Гвидо, — голос у нее дрогнул, — ты дьявол. Но как же деньги Паолы? Она говорила, что ты не хочешь, чтобы они уходили из компании.

— У Паолы нет денег, дорогая моя, кроме тех, которые я дам ей, когда она выйдет замуж. Ее отец проиграл все, что у него было. Именно поэтому мой отец взял ее к нам в дом, чувствуя себя виноватым за то, что не остановил его много лет назад.

— А Тонио знает это?

— Естественно.

— Тогда зачем ты притворялся, что хочешь жениться на ней?

— Чтобы оберегать от нежелательных женихов, — быстро ответил он. — Понимаешь, Фабио не первый из таких авантюристов. А ее нужно было охранять до тех пор, пока она не разберется в собственных чувствах. — Он нежно улыбнулся. — Так же как и тебя, упрямица моя. Ты всегда была так уверена, что я хочу сделать тебя своей любовницей. — Он помолчал. — Я не мальчик, Кьяра, и ты не первая женщина в моей жизни. Но будешь последней. И я знаю, что я тоже не первый мужчина для тебя. Виолетта рассказывала мне кое-что о Джеймсе. Ты хочешь мне что-нибудь сказать?

— Он не имеет для меня никакого значения, — ответила она. — Он давно остался в прошлом. Я думала, ты такой же и женишься на Паоле исключительно из корыстных соображений.

— Мы оба ошибались, — тихо произнес он. — Когда в тот день я увидел тебя на станции в Бареццо, я подумал: «Вот, наконец, она». Потом мне показалось, что ты сообщница Фабио, и я взбесился от разочарования.

— Было похоже, что ты вот-вот убьешь меня. Когда сегодня я увидела, с каким лицом ты идешь к Марко, я подумала, что еще легко тогда отделалась.

— Ни от чего ты не отделалась. Если только, в конце концов, ты не решишь, что не хочешь выходить за меня замуж. Ты любишь меня?

— Я с первого взгляда полюбила тебя, но убеждала себя, что должна бороться с этим. — Она глубоко вздохнула. — Но, Гвидо, расскажи о твоей женщине в Сиене.

Он долго молчал.

— Ее зовут Бьянка, — наконец начал он. — Мы познакомились больше десяти лет назад. Да, мы были тогда любовниками, а потом пошли разными дорогами и до недавнего времени не виделись. Два года назад общие друзья сказали мне, что она вернулась в Сиену, очень больна и нуждается в помощи. — Он поджал губы. — У нее прогрессирующий рассеянный склероз. Когда ей поставили диагноз, она была замужем, но муж, узнав о болезни, бросил ее.

Я нашел ей квартиру и организовал круглосуточный уход. Доктора говорят, что ей осталось недолго. Я приезжаю к ней, мы смеемся, вспоминаем старые времена, и я стараюсь относиться к ней так же, как к той живой, красивой девушке, которую я запомнил. Недавно я рассказал ей о тебе, — тихо добавил он. — И она просила познакомить ее с тобой.

— О, Гвидо! — Клэр с трудом сглотнула вставший в горле ком. — Мне так стыдно. И, конечно, я съезжу к ней с тобой. — Она покачала головой. — Я была так несправедлива к тебе. Не понимаю, как ты до сих пор любишь меня.

Его улыбка дразнила ее.

— Но ты же знаешь, что люблю.

— Да, — согласилась она, глаза у нее светились, — знаю.

Он наклонился и поцеловал ее, медленно, с наслаждением, и Клэр, обвив его руками за шею, ответила на поцелуй.

Между поцелуями они шептались и смеялись.

В какой-то момент Клэр обнаружила, что Гвидо лежит рядом с ней, что его шелковая рубашка расстегнута, а бретельки ее ночной рубашки таинственным образом сползли с плеч, освободив грудь от кружевного укрытия. Гвидо поглаживал ее возбужденные соски подушечками пальцев.

— Ты знаешь, как это неправильно, красавица моя, — прошептал он, согрев ей кожу дыханием. — Твоя крестная была бы в шоке, а мой дядя закатил бы скандал. Предполагается, что я должен терпеливо ждать нашей брачной ночи, чтобы делать это. — Он наклонился и поцеловал каждый сосок. — Или это, — добавил он, и его рука скользнула в разрез ее рубашки.

— А это обязательно? — У нее даже дыхание перехватило от ласкающего прикосновения его руки. — Ждать, я имею в виду?

— Думаю, обязательно. — Его рука продолжала свое нежное движение. — По крайней мере, до тех пор, пока я запру дверь и сниму остатки одежды. — Он замолчал, потому что его пальцы подобрались к центру ее чувственности. — Или после этого.

Ее тело пульсировало в экстазе, который граничил с болью, но Гвидо прижал ее к себе, поцеловал в губы, в полные слез глаза, прошептал ей, как она красива и как сильно он ее любит.

После этого он запер дверь, разделся сам, снял ночную рубашку с нее и начал медленно, чувственно заниматься с ней любовью, пользуясь руками и языком так, как она даже не мечтала, восхищаясь и наслаждаясь ее телом и уча ее наслаждаться его телом.

— Сегодня вечером, — сообщил он, когда они в мечтательном настроении лежали в объятиях друг друга, — я буду смотреть на тебя за ужином и улыбаться, а ты будешь знать, что именно я вспоминаю. Тебя в одной моей бриллиантовой подвеске.

— Тогда я не смогу сделать ни одного глотка, не смогу проглотить ни одного куска. — Клэр бесцельно водила рукой по его телу. — В любом случае у меня тоже есть воспоминания, синьор. — Она глянула на него из-под ресниц. — Думаю, теперь нам нужно дать обет воздержания до церемонии.

— А я думаю, что еще нам стоит наложить друг на друга епитимью, — скорбно проговорил он, — извинившись перед всеми нашими собравшимися внизу доброжелателями. Не сомневаюсь, что мой дядя и твоя крестная очень разозлятся, если только уже не начали заниматься тем же.

— Они действительно нравятся друг другу? Это же чудесно. — Клэр немного нахмурилась. — Но Виолетта всегда клялась, что больше не выйдет замуж.

— Думаю, у Цезаря другое мнение по этому вопросу. Он переубедит ее. Он сразу заметил, что я люблю тебя.

— Какая наблюдательность.

— Мы вообще сообразительное семейство, дорогая. — Он повернул к ней лицо и наградил томительным поцелуем. — Думаю, нам стоит пожениться, как только все организуем. Может, даже лучше не ждать восстановления часовни.

Она улыбнулась, устраивая голову у него на груди.

— Вы спешите, маркиз? Мне же хорошо и в статусе женщины Бартальди.

— Ты увидишь, что быть невестой Бартальди намного лучше.


Когда спустя несколько недель она шла по боковому нефу храма к Гвидо, ожидающему ее у алтаря, на его лице сияли гордость и благоговение.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...