Должно быть, капли от головной боли сделали свое дело, потому что Клэр немного поспала и проснулась спокойная и почти умиротворенная. Ароматная ванна окончательно привела ее в чувство. К ее услугам были лосьоны для тела и туалетная вода в роскошных хрустальных флакончиках.
Клэр открыла один флакончик, вдохнула аромат и с удовольствием втерла лосьон в кожу.
Обычно она предпочитала легкие ароматы, но этот своеобразный, экзотический запах, с преобладанием лилии и жасмина, неожиданно ей понравился.
Одеваясь, Клэр с удовольствием думала о предстоящем вечере. Гостей не ожидается, и вечер будет домашним и уютным. Клэр и Виолетта на розовой террасе сядут за вкусный ужин, потом зажгут свет в салоне, будут слушать музыку и болтать, а Виолетта — еще и вышивать.
Она с облегчением вздохнула и стала разглядывать свои туалеты. Крестная обожала, чтобы вечером все присутствующие, в том числе и домочадцы, были одеты в вечерние туалеты, поэтому Клэр отложила майки и юбки и взяла одно из своих последних приобретений — темно-красное шелковое длинное платье с короткими рукавами и V-образным вырезом, которое подчеркивало ее светлые волосы и добавляло краски ее бледной коже.
Очень удачная покупка, с удовлетворением отметила она, критически осмотрев себя в большом, в полный рост, зеркале. Затем подкрасила тушью длинные ресницы и коснулась губ темно-розовой помадой. Идя к высоким стеклянным дверям, ведущим на террасу, она услышала очаровательный грудной смех Виолетты.
Клэр замедлила шаг — Виолетта все-таки пригласила гостей, не сказав ей ничего. Будем надеяться, что это супруги Арнольдини. Тогда после ужина будут карты, и она будет свободна.
Клэр, улыбаясь, вышла на террасу, и слова приветствия, готовые сорваться с ее губ, замерли… В тени большого полосатого зонта сидел Гвидо Бартальди.
Он сразу увидел ее и, привстав, поклонился. Формальность его жеста немного не вязалась с веселыми искорками, плясавшими в темных глазах.
Как ей вести себя с ним? Клэр потеряла от неожиданности голос и с таким трудом обретенное душевное спокойствие.
— Что вы здесь делаете? — не совсем учтиво потребовала она объяснений.
— Клэр, дорогая, — перебила ее Виолетта с легким упреком, — маркиз заехал узнать, как ты добралась. Так мило с его стороны, — добавила она, наградив гостя одной из своих самых ослепительных улыбок.
На ней был дымчато-серый шифон, на шее и в ушах умеренно сверкали бриллианты. Маркиз сменил повседневную одежду на элегантный черный костюм с белоснежной рубашкой и шелковым темным галстуком.
Виолетта смотрела на него с таким вожделением, словно была готова съесть, и этот взгляд раздражал Клэр.
Конечно, ее нельзя в этом винить, призналась себе Клэр, она сама чувствовала его обаяние, даже в тюрьме.
— Я должен принести синьоре Андреати свои извинения за вторжение, но я не мог успокоиться, не зная, в каком вы состоянии, — вкрадчиво проговорил Гвидо Бартальди. — Вы были так взвинчены, когда мы расстались днем.
— Правда? — холодно произнесла Клэр. — А, по-моему, я была абсолютно спокойна.
— Ваша крестная упомянула, что вас мучила головная боль. Надеюсь, вам уже лучше.
— С головой все в порядке, — кратко ответила она.
— Позвони Анжелине, дорогая, — поспешно перебила ее Виолетта. — Мы с маркизом наслаждаемся кампари с содовой. Я знаю, это твой любимый коктейль.
Клэр еле сдерживалась, чтобы не отказаться от коктейля и ужина, но пойти на открытый конфликт — значит обидеть и поставить в затруднительное положение Виолетту, которая польщена визитом такого уважаемого гостя и очарована им, а Клэр слишком любит ее.
В это время появилась улыбающаяся Анжелина, неся бокал кампари для Клэр и тарелку маленьких тартинок для Виолетты и гостя.
Итак, Клэр должна взять себя в руки. Она намеренно села по другую сторону Виолетты, и крестная оказалась между ней и Гвидо Бартальди, который едва уловимо усмехнулся.
— Ваш плащ будет возвращен вам, как только его почистят, — сообщил он.
Клэр сделала глоток, прежде чем ответить.
— Спасибо.
— Не за что. — Он сделал паузу. — Паола очень жалеет, что не смогла лично поблагодарить вас за заботу о ней.
— Ничего страшного. — Клэр замялась, не желая продолжать разговор, но также не желая показаться Виолетте невежливой. Она кашлянула. — Как… как она?
Он повел плечом.
— Не особенно счастлива, но это естественно.
— Совершенно естественно, — сделала акцент Клэр.
— Она молода, — продолжал он, словно не слыша ее замечания, — переживет. Конечно, я, со своей стороны, приложу для этого все возможные усилия.
— Что ж, ей повезло, — без всякого выражения произнесла Клэр, не отрывая глаз от стакана.
— Вряд ли она согласилась бы с вами, — тихо проговорил он. — Но я прослежу, чтобы у нее были более достойные друзья. Тем более что мне часто приходится уезжать по делам. Как я уже объяснял синьоре, одна из причин моего визита — желание пригласить вас обеих на ужин на виллу «Минерва» завтра вечером.
— Я ответила маркизу, что мы с удовольствием примем его приглашение, дорогая. Не правда ли?
Клэр с трудом сдержалась, чтобы не повысить голос.
— Благодарю вас за приглашение, маркиз, буду с нетерпением ждать завтрашнего вечера.
— Вы очень любезны, — ответил он и повернулся к Виолетте с таким чарующим почтением, что оно граничило с флиртом. А та, разумеется, упивалась их шутливым этикетом.
Клэр выпрямилась в кресле и сосредоточилась на содержимом стакана. Ей стало не по себе: что его все-таки привело в дом ее крестной? Уж, разумеется, не забота о ее благополучии или беспокойство о плаще. Здесь что-то посерьезнее.
Она почти физически ощущала силу этого человека. Как ей хватило смелости противостоять ему? Конечно, деньги, которые он ей предлагал, были лишь каплей в океане его состояния, но ее, мягко говоря, экстравагантный поступок вряд ли доставил ему удовольствие.
Тогда ей казалось, что это отличный жест, теперь она видела его театральность и жалела о том, что натворила. Собственно говоря, она оскорбила его.
На террасе появилась Анжелина.
— Вас к телефону, синьора. Монсиньор Капрани.
— Я подойду. — Виолетта поднялась и обратилась к Гвидо: — А вас, маркиз, оставляю на попечение Клэр. Она очень остроумна, и беседа с ней развлечет вас.
— К сожалению, я должен возвращаться. — Его сожаление звучало вполне искренне. — Сегодня из Венеции приезжает мой дядя. Но завтра я с нетерпением жду вас и синьорину. До свидания. — Он поднес к губам руку Виолетты.
Когда Виолетта вышла, он посмотрел на Клэр, которая уже не скрывала своей враждебности.
— Боже мой. — Губы у него иронично изогнулись. — Думаю, если бы я ужинал с вами, то сначала попросил бы вас попробовать из моей тарелки.
— Что происходит? Что вам нужно? — сухо спросила она.
— Все-таки вы заинтересовались целью моего визита, — медленно проговорил он. — Пока я не готов ответить. Но, Кьяра, будьте уверены, вы первой узнаете о его цели. А теперь пожелайте мне доброй ночи.
Клэр не успела опомниться, как он буквально вынул ее из кресла, поставил перед собой и наклонился, лаская ее взглядом…
— Нет, — выдохнула она.
Он тихо засмеялся, дотронулся до ее щеки, повторил линию шеи. Она вздрогнула, загоревшись от его прикосновения.
Его пальцы коснулись выреза ее платья и оказались внутри, стягивая нежную материю с плеча и обнажая его. Она чувствовала теплое дыхание на коже, едва различимое прикосновение губ к своей ключице.
— Ты само искушение, красавица моя, — прошептал он.
Затем отпустил ее и прежде, чем она успела пошевелиться или произнести что-либо, спустился с террасы в полумрак сада.
Клэр стояла, обхватив себя руками, сердце бешено колотилось. Он едва коснулся ее, но у нее было такое ощущение, словно на ее коже выжгли клеймо. Она не сомневалась, что это было только начало.
Вернулась Виолетта.
— Маркиз все-таки ушел? Какая жалость, — вздохнула она. — Была бы я лет на двадцать моложе… Что ж, дорогая, продолжим. Анжелина освежит нам наши напитки.
Клэр села, ноги у нее дрожали.
Неожиданная догадка осенила ее.
— Виолетта, что за дивный лосьон у тебя в ванной? Тот, которым я воспользовалась?
— Да ведь я говорила тебе, дорогая. Это «Искушение» Бартальди. А что? Он узнал его?
— Да, — с горечью ответила Клэр, — боюсь, что узнал.
Виолетта и Клэр были так взволнованы событиями этого вечера — каждая по-своему, — что ужин был забыт. При всей искушенности Виолетты, приглашение на виллу «Минерва» было для нее неожиданным и приятным сюрпризом, и ей не терпелось обсудить это, а также туалеты.
— Это очень старый дом, — сообщила она. — По-моему, его строительство относят к эпохе этрусков.
— Ты раньше никогда там не была? — поинтересовалась Клэр.
— Нет, — с сожалением ответила Виолетта. — Мы не общаемся так часто, как хотелось бы, да и у каждого свой круг.
— Тогда жаль, что мы приняли приглашение, — заметила Клэр. — К тому же, как я понимаю, от нас долго добираться.
— Маркиз пришлет за нами машину. — Виолетта была счастлива, и не скрывала этого. — Он подумал обо всем.
— Думаю, я должна поблагодарить тебя, моя дорогая, за это приглашение. — Она подмигнула Клэр.
— Что ты имеешь в виду? — спросила та, покусывая губу.
— Очевидно, он хочет компенсировать причиненные тебе неудобства, — кивнула Виолетта. — Похоже, он полон раскаяния за свои поспешные выводы.
Да, чего-то он точно полон, мысленно согласилась Клэр, но вряд ли это угрызения совести.
— Вообще-то я и раньше видела маркиза на различных светских мероприятиях, — продолжала Виолетта, — но он говорит, что у него нет времени для светской жизни. Возможно, жена будет другого мнения. — Она сделала паузу. — Хотя я не понимаю его озабоченности — бизнес прекрасно идет и в его отсутствие под руководством его управляющего Антонио Леруччи — очаровательного молодого человека, трудолюбивого и преданного делу.
Она продолжала болтать, а Клэр произносила нужные реплики, кивала годовой и думала о своем.
Она собиралась пожить в Ченаккио не меньше двух недель, а теперь ей придется пересмотреть планы. Надо завтра же позвонить в агентство и попросить найти ей срочную работу в Англии. Должно пройти немало времени, прежде чем она согласится вернуться в Италию. Синьоры Дорелли и Гвидо Бартальди отбили у нее желание работать в стране, которую она считала второй родиной. Конечно, их не поставишь рядом. Дорелли развратник и дурак, а маркиз Бартальди — это совсем другое. Только что — другое?
— Утром мы поедем в Перуджу, — строила планы Виолетта, — выберем тебе платье, которое подчеркнет твою неброскую красоту. Это будет моим подарком тебе на день рождения.
— Но у меня и так найдется что-нибудь подходящее. — Клэр попыталась отстоять свои туалеты — на ее взгляд, вполне элегантные.
Виолетта возмутилась:
— Когда имеешь дело с Бартальди, нельзя довольствоваться «подходящим». Нужно нечто простое, но сногсшибательное. — Она хитро прищурилась. — И, разумеется, соответствующие драгоценности. Уж в них-то маркиз великолепно разбирается.
— Виолетта, — испугалась Клэр, — не знаю, что ты имеешь в виду, но…
Виолетта пожала плечами.
— Я всего лишь считаю, что тебе полезно восхищение привлекательного мужчины. — Она замолчала. — У тебя был кто-нибудь после… Джеймса?
— Нет, — тихо ответила Клэр. — Но я и сама не хотела.
— Напрасно, — возразила ее крестная. — Ты очень привлекательна и не должна изолироваться от жизни из-за какого-то дурака.
— Я не согласна с тобой, — защищалась Клэр. — У меня есть любимая работа, друзья, я путешествую по всей Европе. Многие могут позавидовать мне.
— Разве я об этом говорю? — замахала руками Виолетта. — Главное, чего у тебя нет, — это любви, глупышка.
— И ты считаешь, что маркиз Бартальди — это Данте, Петрарка, Ромео, а я — Беатриче, Лаура или Джульетта? — беззаботно болтала Клэр, думая о плече, которое он поцеловал. — Прости, дорогая, но он не похож ни на одного из этих великих любовников, как и я — на их возлюбленных. — Она выдержала паузу. — Кроме того, ты забыла, что он уже остановил свой выбор на Паоле, — осторожно добавила она.
— Ну, объявления о помолвке ведь еще не было, значит, официально они не помолвлены. — Виолетта была уязвлена в своих лучших побуждениях, не понимая, что заставляет Клэр противоречить.
— Пару часов назад ты говорила, что Паола подходит ему идеально, — резко заметила Клэр.
— Пару часов назад ситуация была совсем другой — я с ним еще не была знакома, — просто ответила та.
Несмотря на усталость, Клэр не могла уснуть. Ее удобный матрас казался набитым песком, а большая пуховая подушка была похожа на кусок бетона.
Она ворочалась с боку на бок в поисках уютного места, а в голове сидел Гвидо Бартальди. Спустившись на следующее утро к завтраку, она ужаснула Виолетту своим видом: изможденная, с темными кругами под глазами, вялая, даже не пытавшаяся приукрасить себя макияжем.
— Ты явно больна, дорогая. — Крестная просматривала почту, но сразу же отложила очки и озабоченно посмотрела на Клэр. — Бледная, измученная.
— Ничего страшного, — ответила Клэр, выдавив для пущего эффекта улыбку.
— Ты не забыла, сегодня мы едем в Перуджу?
— С удовольствием жду этой поездки, — заверила ее Клэр, решив, что, если она откажется ехать, Виолетта что-нибудь заподозрит. Она уговорит крестную не покупать дорогое платье. Тот же Бартальди прекрасно знает, что Клэр не богата.
Они оставили машину на площади и пошли к Рокке Паолине.
Как и большинство женщин, Виолетта была очень придирчивым покупателем, и после двух часов хождения по магазинам Клэр все это так надоело, что она решила взяться за выбор сама: ей приглянулись несколько платьев, которые прекрасно дополнили бы ее гардероб. Но Виолетта решительно забраковала их.
— Я ясно представляю, что тебе надо, — заявила она. — Думаю, наконец, я нашла. — И кивнула на модель: — Примерь-ка это, дорогая.
Длинное платье из черного шелковистого джерси с длинными рукавами и глубоким прямоугольным вырезом смотрелось шикарно, но Клэр испугал слишком глубокий вырез: он почти обнажал ее небольшую грудь. Вообще платье было откровенно сексуальным: оно облегало фигуру, подчеркивая тонкую талию и стройные бедра, а разрез с одной стороны обнажал ногу значительно выше колена.
— Виолетта, — запротестовала она, — я не могу надеть такое. Это не мой стиль, что я надену под него?
Однако ее не услышали. Крестная и продавщица обменялись многозначительными взглядами, и платье унесли упаковывать. Когда счет Виолетты на кредитной карте уменьшился ровно на столько, сколько стоили черные кожаные босоножки на высоком каблуке и вечерняя сумочка, магазины закрылись на обеденный перерыв.
— Более чем хорошо, — хитро улыбаясь, одобрила свои покупки Виолетта. — А теперь, дорогая, не мешало бы нам перекусить.
Когда они шли по улице, она вдруг подтолкнула Клэр локтем и проговорила:
— Видишь? Ювелирный Бартальди. Заглянем?
Клэр с неохотой перешла на другую сторону, где был магазин. Роскошная витрина блистала: золотые колье, подвески, браслеты и кольца, соблазнительное великолепие футляров и прочие желанные безделушки. Клэр захотелось зажмуриться, чтобы не ослепнуть.
— Красиво, правда? — выдохнула Виолетта.
— Потрясающе, — согласилась Клэр, хотя ей гораздо больше понравилась соседняя витрина с полудрагоценными камнями. Ее взгляд жадно блуждал по блестящим топазам, таинственным аквамаринам и искрящимся аметистам, оправленным в золото.
— Да, этруски были непревзойденными мастерами дизайна, — задумчиво проговорила Виолетта. — Знатоки считают, что Гвидо Бартальди сам участвует в разработке моделей, что он унаследовал дух Ренессанса.
— Правда? — без особого интереса произнесла Клэр. Неожиданно она почувствовала себя неловко, словно, стоя перед всей этой красотой, она вторгалась во что-то глубоко личное.
Пора действовать, решила она и нахмурилась.
— Виолетта, я не очень голодна. Ты не против, если мы вернемся домой? У меня от впечатлений и жары кружится голова.
По пути в Ченаккио Клэр в полной мере ощущала низость своего поступка, особенно когда перехватывала устремленные на нее взволнованные взгляды Виолетты, но это не помешало ей один раз сдавленным голосом попросить остановить машину. Оказавшись на вилле «Роза», она извинилась и помчалась в свою комнату, где быстро переоделась в хлопчатобумажную рубашку и легла… наблюдать за игрой солнечного света, пробивающегося сквозь занавески.
Я негодяйка, с раскаянием думала она, но как иначе отвертеться от визита на виллу «Минерва»? Перебирая варианты, она, в конце концов, задремала. Ее разбудил приезд личного доктора Виолетты из Ченаккио. Он измерил пульс, послушал сердце и проверил давление.
— Думаю, это стресс, — осмелилась предположить она и, сгустив краски, поведала ему историю о своих недавних приключениях. — Прошлой ночью меня мучили кошмары. Эти люди с автоматами так и стоят у меня перед глазами. — Она вздрогнула и закрыла руками лицо.
Доктор прописал ей покой и легкое успокоительное. Клэр ликовала.
— Какая жалость, — с сожалением произнесла Виолетта после ухода доктора. — Я позвоню на виллу «Минерва» и откажусь от приглашения. Маркиз поймет.
Клэр приподнялась на локте.
— В этом нет необходимости! — воскликнула она. — Ты иди, а я полежу, как велел доктор.
— Но как я тебя оставлю? — Крестная была шокирована. — Ты больна. Вдруг я тебе понадоблюсь?
— Зачем? Наблюдать, как я сплю, выпив таблетки? — Клэр покачала головой. — Виолетта, отказываться от такого блестящего вечера невозможно, я сама ужасно жалею.
Виолетта попыталась протестовать, однако Клэр нежно, но твердо настояла на своем.
— Ты же сгораешь от желания увидеть этот дом, — напомнила она. — И потом все подробно опишешь мне. А маркизу принесешь лично мои искренние извинения, — добавила она.
— Ну, раз ты настаиваешь, — неохотно пробормотала Виолетта. — Но если станет плохо, немедленно зови Анжелину.
Когда крестная пошла одеваться, Клэр встала с постели и села у открытого окна, любуясь игрой полуденного солнца на листьях цветущего винограда на балконе. Отсюда хорошо просматривалась дорога, и Клэр увидела, как пунктуально, минута в минуту, подъехала машина с виллы «Минерва».
Но что это? Из машины выходит сам Гвидо Бартальди? Он поднял глаза и окинул дом.
О, боги, застонала Клэр, отпрянув за штору, он приехал сам. Надеюсь, он меня не заметил.
Она мгновенно забралась в кровать и натянула одеяло до самого подбородка: если повезет, то Виолетта, заглянув пожелать ей спокойной ночи, подумает, что она спит, и не станет ее беспокоить.
Но Клэр не повезло!
Спустя несколько минут она услышала стук в дверь и тихий голос Виолетты:
— Дорогая, к тебе гость.
Клэр притворилась спящей, стараясь дышать легко и равномерно.
Она услышала тихие шаги.
— Ах, — прошептала Виолетта, — успокаивающее, которое прописал доктор, видимо, подействовало.
— Да, похоже на то. — Клэр показалось или в его голосе действительно прозвучала ирония? — Я обязательно позабочусь о ее здоровье, — продолжал голос. — Вы сообщите мне, если ей не станет лучше. Можно обследоваться в хорошей клинике недалеко от Ассизи. Ну, а нам, синьора, пора ехать, оставим больную в покое.
Клэр расслышала, как Виолетта нехотя согласилась. Прядь волос щекотала Клэр нос, и ей ужасно хотелось смахнуть ее, но что-то — какое-то шестое чувство — посоветовало ей оставаться неподвижной. И не зря — Гвидо Бартальди все еще стоял возле ее кровати, ожидая, что она выдаст себя.
Клэр чувствовала исходящее от него тепло, слышала аромат его одеколона.
— Великая актриса пропала для сцены, красавица моя. — Его саркастическое замечание подтвердило ее подозрения. — Но не буду мучить тебя больше, спи и смотри красивые сны. — И он смахнул рукой мешающий ей локон. Затем его пальцы коснулись ее подбородка и легонько повернули голову, губы легко и чувственно коснулись ее приоткрытых губ.
Ей потребовалось все ее мужество, чтобы лежать неподвижно. Очень хотелось вскочить и залепить пощечину этой самодовольной физиономии, но она еще сильнее сомкнула глаза, слушая, как он выходит из комнаты, закрывая за собой дверь… но уходит ли?
Она успокоилась, услышав звук отъезжающей машины, и только тогда расслабилась. В глазах стояли слезы ярости, но дух еще более укрепился.
— Завтра, — поклялась она дрожащим голосом, — завтра я еду домой. И постараюсь никогда в жизни больше не встречаться с этим самодовольным потомком этрусков.