Глава 19

— Теперь, мисс Инглиш, я ставлю перед вами этот вопрос просто и ясно. — Голос окружного прокурора Джона Френсиса Двейра был столь же нежен, как у воркующей голубки. Такой неожиданный переход давался ему нелегко.

Двейр был создан для нападения, и когда пытался изобразить мягкость, то получалась скорее хитрость, которая не могла бы ввести в заблуждение даже грудного младенца. Но он уже совершенно отчаялся. Была уже половина пятого, и он безрезультатно бился с Найрн Инглиш больше трех часов, пытаясь получить от неё твердое заявление, что она видела, как Монтан убивал Вилли Клита.

Двейр не обладал искусством шотландца разобрать человека на кусочки, а потом снова сложить их вместе. Его попытки победить её с помощью сладкоречивых увещеваний, после того, как он потерпел поражение, пустившись на штурм, оказались такими же тщетными.

Измученная и внутренне обливавшаяся кровью от бесчисленных ран, нанесенных колючим языком Двейра, Найрн Инглиш продолжала держаться все того же утомительного отрицания.

Все началось в час дня, когда Фернандес, протолкнувшись через толпу любопытных, запрудившую Гей-стрит, вошел в маленький домик в Нинетта-плейс и объявил, что девушку можно допросить. Но проделать это следовало на месте, так как она чувствовала себя не столь хорошо, чтобы везти её в офис окружного прокурора.

Помощник медицинского эксперта некоторое время после прибытия Двейра ещё задержался, но манеры того и его воздействие на побледневшую девушку в конце концов заставили Фернандеса уйти.

— Мисс Инглиш, у вас был роман с мистером Монтаном?

— Мы были друзьями.

— Были между вами близкие отношения? Вы же не ребенок, вы понимаете, что я имею в виду.

Гнев вызвал румянец на бледных щеках и яркие искры в удлиненных серых глазах.

— Нет, я не ребенок и действительно понимаю, что вы имеете в виду. Боюсь, что я не воспользовалась предоставлявшимися мне возможностями. Извините, если я вас разочаровала.

— Однако у вас был ключ от квартиры Монтана. Что вы делали, когда приходили туда? Играли в пинг-понг?

— Там для этого не было достаточного места. И у него не было стола.

Однако при всей её холодности и деликатном презрении, она была глубоко задета этим вторжением в её личную жизнь, при котором разрывались в клочья и втаптывались в грязь те отношения, какими бы они не были. А ведь они должны были нести на себе свежесть, глубину, нерешительную нежность и застенчивый жар, которые такая девушка могла внести в свою первую настоящую любовь.

Фернандес был убежден, что она глубоко любила Монтана. Наблюдать за тем, как Двейр работает с нею, было все равно что смотреть, как грубые, отвратительные, заляпанные кровью руки мясника ощупывают нежный белый пух на горле кролика.

Она признала, что видела с большого расстояния, как Вилли Клит передал Монтану записку Барбары Бэрон, и тот положил её в карман, стоя в дальнем конце комнаты. Продвигаться дальше этого она отказывалась.

— А теперь, мисс Инглиш, я обращаюсь к вам как к интеллигентной молодой женщине. Вы были там, возле тела Вилли Клита, в тот момент, когда прибыл инспектор. Вы сказали, что не убивали Вилли Клита. Мы склонны поверить этому, но взамен вы должны быть с нами честны. Монтан скрылся. Он убил этого бедного мальчика, и вы видели его с кинжалом в руках. Согласитесь хотя бы с этим.

Сейчас же дело обстоит так, что вы препятствуете правосудию и доставляете всем большие неприятности. Откуда вы знаете, что Монтан не убил Вилли Клита в порядке самозащиты? Откуда вы знаете, что не Вилли Клит украл кинжал в школе? Предположим, что когда Монтан ждал вас, Клит выпрыгнул на него из кустов, что ещё оставалось делать Монтану, как не попытаться овладеть оружием? Если бы вы согласились признать, что видели Монтана возле юноши с кинжалом в руках — вам даже не нужно ничего говорить, достаточно кивнуть головой.

Приманка была весьма соблазнительной. Это можно было заметить, можно было видеть, как Найрн рассматривает её, движимая умственным напряжением и физической усталостью, но она продолжала сопротивляться. Она отвернулась и не признавалась ни в чем.

— Я вошла в Нинетта-плейс. Справа раздавались стоны Вилли, и я бросилась через кусты. Вилли лежал там. Кинжал был воткнут в землю. Я не видела мистера Монтана. А потом появилась полиция.

Это было такой очевидной ложью, таким ужасающим обманом, что окружной прокурор потерял самообладание. Короткий и резкий поток брани пролетел по комнате, заставив подпрыгнуть миссис Рилли. Двейр не выразил никакого раскаяния по поводу своего взрыва, хотя не в его привычках было называть молодых женщин грубыми именами. Он шагнул к своему стенографисту, схватил шляпу и со словами:

— Не обманывайтесь и не надейтесь, что вам удастся выкрутиться подобным образом, и что все сойдет с рук. Мы ещё вернемся, — хлопнул дверью.

Несмотря на усталость, после ухода прокурора девушка ложиться не стала. С вымученной кривой улыбкой она попросила у миссис Рилли разрешения и отправилась в душ. Это пошло ей на пользу. Когда она вышла из ванной в бледно-розовом свежем халате, подпоясанная широким голубым кожаным поясом, то почувствовала себя уже менее измученной и истощенной. Ее охватило какое-то странное ощущение спокойствия и в то же время надвигающегося жуткого несчастья.

Женщины немного поговорили, вернее, к своему собственному удивлению, миссис Рилли принялась рассказывать девушке разные вещи из своей замужней жизни, которых она никогда и никому не рассказывала. В пять часов из соседней двери вышла Норма Дрейк.

— Привет, Дрейк, — небрежно поздоровалась с ней Найрн Инглиш. В её поведении не было ни малейшего намека на суровое испытание, которое ей пришлось пережить.

— Привет, Найрн, как ты себя чувствуешь? — Мисс Дрейк холодно взглянула на миссис Рилли.

Девушка улыбнулась.

— Дрейки, она ничего не может с этим поделать. Это её работа.

— Я рада, что не моя, — лаконично заметила Дрейк и опустилась в кресло рядом с девушкой. — Найрн, я сделала то, что ты просила.

Миссис Рилли взяла журнал и отошла с ним в дальний конец комнаты. Хотя в том, о чем они говорили, не было никакой тайны. Девушка просила Норму Дрейк встретиться с миссис Клит и позаботиться об организации похорон Вилли.

— Бедняжка, она совершенно потрясена, — сказала Дрейк. — Ее очень жаль. Может быть, позднее нам удастся отправить её за город, найти ей более подходящее место для жизни, какую-то иную работу. Ты бы только посмотрела на это жилище…

— Дрейк, сколько все это будет стоить?

— Джордан и Джи Джи хотят помочь; они даже настаивают на этом. Сейчас я посчитаю, — мисс Дрейк извлекла карандаш из кармана своего жакета и блокнот из сумочки. — Думаю, будет достаточно пятидесяти долларов с каждого.

Найрн Инглиш поднялась и прошла к стоявшему у стены столу.

— Я хочу прямо сейчас с тобой рассчитаться. — Она открыла чековую книжку, обнаружила, что та пуста, достала другую из ящика, выписала чек и передала его секретарше. Норма Дрейк взглянула и нахмурилась.

— Здесь семьдесят пять долларов.

— Это на цветы.

Секретарша хотела было сказать, что этого слишком много, но потом её лицо смягчилось и она сказала только:

— Хорошо, Найрн.

Найрн Инглиш не обратила на это внимания. Она внимательно смотрела на последний корешок пустой чековой книжки, к которой вернулась, чтобы перенести остаток в новую. Похоже было, что она испытала неожиданное потрясение. Ее яркие губы плотно сжались, ноздри раздулись.

Миссис Рилли удивила такая перемена. Может быть, она превысила кредит? Нужно будет позднее взглянуть на эту чековую книжку. Но вскоре, когда, разговаривая о школе, они занялись на маленькой кухоньке приготовлением чая и миссис Рилли взяла в руки чековую книжку, последний корешок отсутствовал. Его вырвали.

Позднее она нашла его остатки в мусорном ведре. Но это был всего лишь почерневший клочок бумаги с зубчатым краем. Найрн Инглиш воспользовалась представившейся ей возможностью и сожгла корешок, когда на несколько минут уединилась с мисс Дрейк в маленькой комнатке позади гостиной.

Когда миссис Рилли в восемь вечера позвонила в отдел по расследованию убийств, Макки там не оказалось. Он был на совещании с комиссаром и ещё тремя федеральными агентами по поводу другого дела, так что звонок принял лейтенант Ширер и шотландец услышал об этом только на следующее утро.

Найрн Инглиш завтракала с Джоан Карлайл и мисс Дрейк в соседнем доме, когда в десять утра Макки вошел в её гостиную.

Полчаса спустя в лаборатории полицейской академии молодой эксперт химик по имени Мерфи начал процесс получения чистой и яркой фотографии слабых отметок, оставленных пером на чистом листе последней страницы пустой чековой книжки Найрн Инглиш.

Макки не стал дожидаться подтверждения своих предположений. Это нужно было только для официального ведения дела. Чек, соответствовавший корешку, на сумму двадцать семь долларов, был выписан на имя мисс Сильвии Бейнс.

Макки вернулся в офис. Не было смысла спрашивать у Найрн Инглиш, кто такая Сильвия Бейнс и почему вид её имени вместе с суммой в двадцать семь долларов до безумия напугал её. Сначала она им ничего не скажет, а потом это заставит её насторожиться. Придется выяснить самим.

Сильвия Бейнс не числилась ни в одном из пяти районов Манхэттена; не было её и в Лонг-Айленде, Коннектикуте или Нью-Джерси. Она никоим образом не была связана с международной школой дизайна. Аннулированный чек был выписан не ранее чем за неделю до смерти Барбары Бэрон. Он не был обращен в наличные, или все ещё находился в обращении; он также ещё не вернулся в банк Найрн Инглиш для учета.

Поиски Монтана продолжались с неослабной настойчивостью и все более слабой надеждой. След постепенно остывал. В доме на Гей-стрит, где он поймал в ловушку Лорбера, не удалось обнаружить ничего существенного. Монтан снимал квартиру в этом доме в прошлом году и был хорошо знаком с подвалом и бойлерной, так как не раз помогал хозяину, мистеру Фуллертону, менять засорявшийся фильтр на масляном обогревателе. Хладнокровие, с которым он провел Лорбера, только добавляло черной краски во все это дело и говорило против него.

Газеты печатали все новые материалы об убийстве в Шайнбоун — аллее, привлечено было внимание общественности — и все, что за этим обычно следует. Комиссар был мрачен, Двейр в ярости. Помощник главного инспектора Сирс звонил шотландцу каждый час. Однако тот хранил спокойствие.

Похороны Барбары Бэрон были назначены на следующее утро. Но Хью Бэрон мудро переменил решение и все было срочно перепланировано. В четыре часа пятнадцать минут вечера громоздкий черный катафалк выехал из похоронного бюро на Лексингтон-авеню. Длинный полированный ящик внутри него заключал все, что осталось от изящной фигуры девушки, танцевавшей в шикарных ночных клубах, плававшей в Саутгемптоне, присутствовавшей там же на скачках, загоравшей на пляжах Палм-бич и блиставшей повсюду.

Катафалк проехал незамеченным. Сопровождаемый детективами, в обстановке строжайшей секретности небольшой кортеж неприметных участников похорон двинулся из города. Среди них был и Макки.

Барбару Бэрон должны были похоронить на кладбище Вудлауна в пять часов. Шотландец хотел там присутствовать.

Загрузка...