Бургиба Хабиб (р. 1903), президент Туниса с 1957 г.
Спасибо, нет (фр.).
Номер двадцать шесть, пожалуйста (фр.).
CBS — сокр. от Columbia Broadcasting System, Американская радиовещательная и телевизионная компания «Коламбиа бродкастинг систем», Си-би-эс.
Розенкрейцеры — члены тайных религиозно-мистических обществ в XVII — XVIII вв. в Германии, России, Нидерландах и др. странах, близких к масонству.
Казба — цитадель старинного арабского города в Северной Африке.
Будьте уверены, мсье! Я постоянно буду справляться — постоянно для вас! (фр.)
Имеется в виду герой романа Ф. Кафки «Процесс».
Гудфэллоу (Goodfallow) — добрый парень (англ.). Перекликается с Робин Гудом.
Четвертое июля — День независимости, национальный праздник в США.
О нет, спасибо. Сегодня у меня нет денег! (фр.)
К вашим услугам, мсье (фр.).
Здравствуй! (фр.)
Конечно, мсье! (фр.)
Вот как? (фр.)
Боже мой! (фр.)
По существу (лат.).
Дуглас Норман. Фонтаны на песке. Первая публикация в 1912 г.; «Пингвин», 1944.
Судьба, рок (ар.).
Ну вот! (фр.)
Тем лучше (фр.).
До скорого (фр.).
Порфирий Петрович — судебный следователь в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание».
Ну да, мсье (фр.).
Удар милосердия; смертельный удар (фр.).
О, мсье Ингхэм!… Как поживаете? (фр.)
Дорогой друг (фр.).
Согласен! С большим удовольствием! (фр.)