1

См. Mar Isaacus Ninevita. De perfectione religiosa. Leipzig, 1907. P.XVI.

2

См. Ibid. Pp.582–600.

3

Лишь небольшие фрагменты 2-го тома сохранились в двух рукописях X и XIV вв. (Paris syr.298 и Harvard syr.54).

4

См. Isaac of Nineveh (Isaac the Syrian). 'The Second Part', chapters IV-XLI, edited by Sebastian Brock // Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 554, Scriptores syri 224. Louvain, 1995.

5

См., в частности, Беседы 5 и 11 настоящего издания.

6

См. Беседу 14.

7

См. Беседы 38–40.

8

J.-B.Chabot. De sancti Isaaci Ninevitae vita, scriptis et doctrina. Paris, 1892. P.63.

9

См. J.B.Assemani. Bibliotheca Orientalis I-III. Roma, 1719. P.174.

10

В рукописи Bodleian syr.e.7: «[Начинаем] переписывать Второй том [мар Исаака], епископа Ниневийского». Титул «мар» буквально означает «господин»: он употреблялся во 2-м лице при обращении к уважаемым людям (ср. греч. kyrie), а также в 3-м лице в качестве обозначения святого или клирика (ср. греч. kyr).

11

Многоточиями в квадратных скобках здесь и далее обозначаются повреждения в рукописном тексте, из-за которых невозможно прочитать текст. Слова в квадратных скобках [] означают предполагаемое чтение рукописи. В угловых скобках <> помещены слова, отсутствующие в оригинальном тексте и добавленные нами по смыслу.

12

Имя адресата послания буквально означает «Иисус Победитель», или «Иисус побеждает». Это имя носил, в частности, современник преп. Исаака, о котором известно, что он был настоятелем Бейт-Раббанского монастыря и церковным историком. Текст начинается словами: «Поскольку для пользы твоей составили мы [...] избранный наш друг мар Ишо-зека». Первая страница рукописи, содержащей послание (Bodleian syr.e.7), повреждена, и прочтению поддаются лишь отдельные слова. Мы начинаем перевод с того места, откуда удается восстановить более или менее связный текст. Нумерация абзацев в тексте принадлежит нам, однако она в основном соответствует делению текста в рукописи, где окончание каждого абзаца обозначено четырьмя точками.

13

Букв. «горячности любви».

14

Букв. «даже ночью блуждал я в снах моих, чтобы беседовать с тобой».

15

Букв. «глава».

16

Сир. термин dubbara соответствует греческому politeia; он может быть переведен как «образ жизни», «образ бытия», «поведение», «подвижничество».

17

Букв. «помещены».

18

Смысл предыдущих строк, которые сильно повреждены в рукописи, очевидно, следующий: «Когда ты читаешь о тех благах, которых удостоились древние Отцы, не отчаивайся из-за того, что ты сам не обладаешь ими, хотя ты уже предвкушаешь их. Они будут дарованы тебе в свое время, которое пока не наступило».

19

Букв. «в загоне для овец», «в овчарне».

20

Т.е. в соответствии с волей Того, Кто за твое пребывание в монастыре увенчает тебя.

21

Букв. «неверие получает наказание».

22

Букв. «точность предмета».

23

Букв. «величию слов».

24

Сир. réyana мы обычно переводим как «разум», иногда как «мысль», «мнение».

25

Букв. «ибо близко наказание к неверию».

26

Букв. «оскудение надежды».

27

Сир. meštabqanuta соответствует греч. egkataleipsis и буквально переводится как «оставленность». В Беседе 14,3 преп. Исаак использует термин meštabqanuta d-men alaha, соответствующий греч. egkataleipsis tou theou – «богооставленность». См. эти термины у Евагрия Понтийского (О молитве 38; Гностик 28; Схолии на Экклезиаста, SC 397, p.126).

28

Сир. quttáa соответствует греч. akedia (уныние, безнадежность, отчаяние).

29

Букв. «Нет [большего] зла, чем это, которое может найти на тебя».

30

Сир. šelya (тишина, безмолвие) – один из основных аскетических терминов, используемых преп. Исааком для характеристики отшельнической жизни.

31

Букв. «собеседованием с ними».

32

Вар. «хранению», «трезвению».

33

Источник цитаты неизвестен.

34

Вар. «только в начальной точке <пути>».

35

Букв. «по причине места, которое посреди».

36

Или «отвлекся».

37

Букв. «стояния», т.е. стабильности.

38

Вар. «которое имеет немудрого хозяина».

39

Букв. «постоянно лишает он его обычного поливания».

40

Вар. «он проводит».

41

Букв. «из одной почвы в другую».

42

Букв. «колеблет».

43

Букв. «постоянно ударяя по нему тем или иным из того, чем ударяет он его».

44

Или «недисциплинированным».

45

Вар. «мысленные тайны».

46

Ср. 2Тим.4:7–8.

47

Или «смутит и огорчит».

48

Морская символика часто встречается в сочинениях преп. Исаака. Это связано с тем, что он был родом из Катара на берегу Персидского залива: среди моряков, рыболовов и ныряльщиков прошло его детство.

49

Сир. ihidayuta – одиночество, уединение, отшельнический образ жизни.

50

Т.е. отшельничество, одиночество.

51

Сир. pulhana может означать «делание», «служение», «исполнение».

52

Или «искусство Духа».

53

Ср. 1Кор.2:9.

54

Т.е. демоны.

55

Вар. «тоже действует обманчиво против него в то время, <когда он> обучается <этому искусству>».

56

Букв. «препятствия его».

57

Или «упорства».

58

Или «упорствует».

59

Букв. «самое тяжелое и трудное из всех <вещей> этого образа жизни (подвижничества)».

60

Букв. «обретающихся в нем».

61

Или «от всего».

62

Или «равность образа жизни».

63

Букв. «поровну смешано».

64

Букв. «смешениях своих», т.е. элементах.

65

Букв. «обретению».

66

Букв. «труды ночи».

67

Сир. mliluta соответствует греч. to logistikon (разум, разумение) и в традиционной христианской антропологии обозначает разумную часть души. Деление души на три части – желание, раздражение и разум (греч. to epithymitikon, to thymoeides, to logistikon; сир. rehmta, tnana, mliluta) – восходит к стоической философии и могло быть заимствовано преп. Исааком из сочинений Еваргия, Иоанна Апамейского и Бабая Великого.

68

Сир. hawna мы обычно переводим как «ум».

69

Или «образа жизни». Букв. перевод: «Ибо состав подвижничества (образа жизни) есть тип (символ) состава тела».

70

Сир. термин bulbala (смятение, смущение, смешение) употребляется, в частности, при описании смешения языков во время вавилонского столпотворения.

71

Т.е. подвижника.

72

Или «смятение».

73

Букв. «Он нуждается также в презрении к телу во всякой <вещи>».

74

Сир. teksa является калькой с греческого taxis (чин, порядок, уровень, упорядоченность).

75

Т.е. земным.

76

Т.е. если подчинится земному порядку.

77

Букв. «что (относится) к деснице, и что к шуйце».

78

2Тим.3:17.

79

Букв. «печать чего – от упражнения и упорства».

80

Сир. «бедствия», «злострадания».

81

2Тим.2:3.

82

Евагрий. Практик 59.

83

Букв. «которые прошли над ней».

84

Или «в мысли своей», «в разуме своем».

85

Букв. «доводится до совершенства», «завершается».

86

Букв. «по причине обретающейся в нем пустоты».

87

Букв. «а также оставлению обычных причин, которые бросаются на <человека> во внешних делах его, будь то по воле его, или по случайным <причинам>».

88

Или «обеспокоен».

89

Или «храброе», «смелое».

90

Или «страдания». Сир. hašša означает как «страсть», так и «страдание» (ср. греч. pathos).

91

Или «страданиями».

92

Сир. puršana означает «различение», «различие»; иногда оно также переводится нами как «рассудительность» (ср. греч. diakrisis).

93

Сир. zaw'e – один из характерных терминов языка преп. Исаака: мы переводим как «движения», «побуждения», «возбуждения».

94

Ср. Евагрий. Практик 80.

95

Т.е. покой, мир, радость и уверенность (доверие).

96

Т.е. беспокойство, смятение, страх и скорбь.

97

Или «простые».

98

Сир. šapyuta можно перевести как «просветленность», «сияние», «ясность», «светозарность». В сир. аскетической письменности этот термин указывает на особое просветленное состояние души, достигаемое подвижниками.

99

Смысл этой фразы не вполне ясен по причине сложности синтаксиса, а также лакуны в тексте. Мы перевели ее свободно. Вот дословный перевод: «Известно также, что движения, которые возбуждает тело [...] в движениях вожделения или в чем-либо другом помимо этого, когда <тело> соединено с ними без внешнего противостояния им, не примешивая к ним напряженные возбуждения и импульсы, которые с трудом контролируемы».

100

Или «установил».

101

Букв. «меру».

102

Или «он знает».

103

Букв. «знание, которое от тела».

104

Букв. «помыслы о воспоминании».

105

Букв. «вместе».

106

Букв. «вспоминал о них в размышлении своем».

107

Букв. «весьма малыми».

108

Или «о своей жизни». Сир. слово hayye букв. означает «жизнь»; в переносном смысле оно означает «спасение».

109

Букв. «не знают они даже тот уровень (чин)».

110

Или «умеренности».

111

Букв. «мало».

112

Выражение «падать на лицо» часто встречается у преп. Исаака Сирина. Вариант перевода: «падать ниц».

113

В древней монашеской практике было принято часть молитвенного правила совершать сидя: для этого у каждого монаха имелась табуретка, или «седалище» (сир. mawtba, греч. kathisma).

114

Букв. «твоими руками». Очевидно, настоящее послание преп. Исаака является ответом на послание Ишо-зека, в котором содержались вопросы относительно конкретных форм и способов молитвы.

115

Букв. «опять же».

116

Букв. «желание молитвы».

117

Или «сосредотачивается в себе».

118

Букв. «использовать служение чувств своих свободно».

119

Т.е. прозрения.

120

Букв. «воспользоваться молитвой».

121

Букв. «по чину естества».

122

Букв. «Кто испытал эти различия, тот поймет».

123

Букв. «в постоянстве вставания».

124

Букв. «из-за тела, которое немощно».

125

Букв. «от вспоможения».

126

Смысл слов преп. Исаака, как нам представляется, следующий: не следует уклоняться от исполнения описанного выше правила даже после того, как человек получил благодатную помощь от Господа; ибо даже для немощного праздность опасна, так как порождает духовную смерть.

127

Букв. «служение» (сир. pulhana).

128

Букв. «помедли (проведи время) в молении».

129

Вар. «со своей душой».

130

Букв. «даже в десяти тысячах форм писаний».

131

Или «стремление к Нему», «желание Его».

132

Букв. «презираем мы беседу».

133

Слова в квадратных скобках заимствованы из Sinai syr.14.

134

Так в Sinai syr.14. В Bodleian syr.e.7: «о вышеупомянутых <вещах>».

135

Или «без принуждающих обстоятельств».

136

Букв. «без страдания <по этому поводу>».

137

Смысл данного предложения нам не вполне ясен.

138

Букв. «от скверны (нечистоты) помыслов».

139

Букв. «во все времена», или «во время всех <богослужебных> часов».

140

Букв. «по принуждению смерти».

141

Букв. «распущенные сердцем».

142

Букв. «лишние <предметы>».

143

Букв. «чин», «чинность».

144

Вар. «по отношению к чувствам нашим», или «в <том, что относится> к чувствам нашим».

145

Т.е. на Крест.

146

Букв. «чину христиан».

147

Или «во <время> пришествия».

148

Ср. 2Кор.5:4.

149

Ср. Евр.10:10.

150

Букв. «теми <вещами>, которые Он заповедал».

151

Или «воспоминаний».

152

Или «распространяется по лицу нашему».

153

Букв. «не потому, что с принуждением <насилием> требует Он от нас заботиться о них».

154

Букв. «пользу нашу, <происходящую от них>».

155

Вар. «<приходят> от этого».

156

Или «ради имени Его».

157

Букв. «кто в самих себе являет эти отличия».

158

Синтаксис этого предложения неясен; возможно, в рукописном тексте недостает одного или нескольких слов.

159

Или «не заслуживающих внимания».

160

Сир. термин temha соответствует греч. ekstasis и обычно переводится нами как «изумление».

161

Букв. «образ жизни грядущей».

162

Термин tehra – другой эквивалент греч. ekstasis.

163

Букв. «пользуйся».

164

Букв. «определенный», «ясный».

165

М.б. «без всяких препятствий».

166

Букв. «на которое взирает твой одинокий (отшельнический) образ жизни».

167

Букв. «сначала на одну тему, потом на другую».

168

Букв. «такое чтение, которое говорит ложно».

169

Букв. «и тебя, и обыкновенных <людей>».

170

Вар. «историях».

171

Букв. «которые происходили с ними».

172

Или «правил», «установлений».

173

Букв. «не полезен».

174

Т.е. чтение вышеперечисленных родов литературы.

175

Букв. «богатым прозрениями».

176

Или «поражен», «ранен».

177

Букв. «и созерцанию видения его».

178

Букв. «от ничтожности воспоминания о земных (вещах)».

179

Или «лекарствами Его».

180

Преп. Исаак, очевидно, имеет в виду Исх.14:16.

181

Источник цитаты нам не известен.

182

Букв. «движения <по отношению> к Нему».

183

Букв. «движение».

184

Или «исследует он Его».

185

Вар. «на познание души своей».

186

Букв. «был ты поддержан милостью».

187

Букв. «добродетель второго», т.е. смирения.

188

Букв. «Властвующая сила смирения в душе заключается в тяжести добровольных трудов, которые переносятся (претерпеваются) в <форме> воспоминания о содеянных грехах».

189

Или «сплетничанье».

190

Букв. «Кто также пренебрегает тем, чтобы в самом себе овладеть вещами, которые не требуют трудов тела и которые устанавливаются не трудами и силой тела, но могут быть обретены в немощи, тот оставлен сам по себе в небрежении разума и справедливо заслуживает порицания от Бога».

191

Букв. «не отделяет».

192

Букв. «из-за сравнения».

193

Феодор Мопсуестийский.

194

Эти цитаты из Феодора идентифицировать не удается. Отметим, что значительная часть литературного наследия Феодора была утрачена после его осуждения на Константинопольском Соборе 553 г. (V Вселенском).

195

Сир. msarquta (букв. «лишение», «бедность», «добровольная нищета») соответствует греч. kenosis («истощание», «самоистощание», «обнищание»). В христологическом контексте термин обозначает истощание Бога до принятия на Себя человеческого естества. В аскетическом контексте термин указывает на самоотречение, самодисциплину, умерщвление страстей и другие составляющие монашеской жизни.

196

Букв. «на которые взирает цель всего нашего слова с самого начала».

197

Источник цитаты неизвестен.

198

Букв. «избрал».

199

Т.е. о женщинах.

200

Букв. «разговора».

201

Или «темноты».

202

Ср. 1Ин.4:20.

203

Парафраза слов молитвы «Отче наш»: «И остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим».

204

Букв. «осуждает себя на».

205

Или «в таком образе мыслей».

206

Вар. «дабы всех нашел ты друзьями».

207

Вар. «ревностным».

208

Букв. «приводятся в движение», «движутся».

209

Или «блуждания».

210

Букв. «блуждать по делам всех».

211

Букв. «блуждает по злым делам».

212

Букв. «двумя способами».

213

Букв. «нет места, чтобы человек возбудился ревностью».

214

Или «намерение Божие», «образ мыслей Бога», «цель Божию» (сир. tar'ita d-alaha). Термин tar'ita означает «мышление», «Промысл», «сознание», «образ мыслей», «совесть».

215

Букв. «надежды Его».

216

Букв. «блуждания по Тебе».

217

Или «по отношению ко всему».

218

Или «ощущения», «чувства» (сир. margšanuta).

219

Букв. «страдания».

220

Букв. «разлито».

221

Букв. «пустоты».

222

Или «разумных».

223

Букв. «движения».

224

Т.е. возвращать ум в состояние сосредоточенности.

225

Букв. «дабы приносили его Богу в своей заботе».

226

Или «с познанием Бога».

227

Букв. «с постоянством нашего моления к Нему».

228

Или «ощущение».

229

Вар. «в самих себе».

230

Букв. «чтобы они стали тебе материалом для молитвы»

231

Букв. «и чтобы через смысл (цель) прозрений их, разум <твой>».

232

Или «пустой рассеянности».

233

Букв. «страданию».

234

Букв. «через сокровенность».

235

Эта фраза, возможно, добавлена переписчиком и является подзаголовком к помещенным далее молитвенным прошением.

236

Вар. «хотя он не познал Тебя».

237

Или «намеки», «наброски».

238

Букв. «движений».

239

Т.е. во время Своей земной жизни.

240

Или «воспринимал».

241

Или «восприятия, «чувства».

242

Т.е. разум способен лишь на понимание того, что находится в области телесного.

243

Букв. «движений».

244

Букв. «были смыты».

245

Букв. «смирения (низменности) естества нашего».

246

Или «восприятие спасения».

247

Ср. Пс.141:7.

248

Букв. «в естественной жизненности».

249

Пс.6:6.

250

Ср. Пс.113:25–26.

251

Букв. «причастия того величия».

252

Букв. «Удостой меня, Господи, объяснения той надежды».

253

Букв. «движениями».

254

Или «горячая страсть».

255

Или «молитвы знания».

256

Букв. «великие движения».

257

Букв. «собеседованию молитвы».

258

Букв. «и в собеседовании его с некоей целью моления».

259

Или «откровения».

260

Нумерация абзацев в этой Беседе принадлежит нам, однако соответствует делению текста в рукописи.

261

Или «проявление».

262

Букв. «непрестанности восхваления».

263

Т.е. ангелы.

264

Букв. «хвалами божественными».

265

Т.е. в своем естественном тварном состоянии.

266

Букв. «естества, <наделенные> знанием», т.е. ангелов.

267

Букв. «следовали один за другим».

268

Букв. «с теми же <вещами>».

269

Букв. «и в других формах (образах) бытия устроит Бог людей».

270

Букв. «почтить чин животных».

271

Букв. «отвергают эти вещи».

272

Букв. «буквам и слогам». Ср. Евагрий. Гностик 25.

273

Букв. «весьма ненавистно».

274

Букв. «когда высокие (вещи) предлагаются прежде служения низких».

275

Букв. «низкие приготовления».

276

Букв. «меньшие сосуды для использования».

277

Или «быть явленным», «открыться».

278

Т.е. в собеседовании.

279

Букв. «вкушая ее здесь, словно в залоге».

280

Полное заглавие в рукописи: «Снова того же мар Исаака, епископа и отшельника, различные главы о знании, в которых <содержатся> возвышенные созерцания, совершенное знание, обильные и чудные прозрения, и великие тайны. Они приносят пользу и услаждение душе, и <способствуют> возрастанию ее в духовных <предметах>». Настоящая Беседа состоит из четырехсот глав, разделенных на четыре сотницы. Мы не решаемся на полный перевод этой Беседы до тех пор, пока не имеется критического издания ее текста (имеется лишь итальянский перевод, выполненный П.Беттиоло: см. Isaaco di Ninive. Discorsi spirituali e altri opusculi. Introduzione, traduzione e note a cura di Paolo Bettiolo. Bose, 1985. Pp.49–194). Переводим фрагмент Беседы, а именно часть главы 78-й из четвертой сотницы.

281

Ин.3:16.

282

Букв. «и об обновлении Его».

283

Имеется в виду Беседа 3-я.

284

Нумерация абзацев в этой и последующей Беседах принадлежит С.Броку, однако основывается на делении текста в рукописи.

285

Букв. «намерение наше <заключается> в том, чтобы упорядочить беседы о внутренней молитве (беседы внутренней молитвы)».

286

Имеется в виду Беседа 5-я, содержащая молитву, в которой каждый абзац в оригинале обозначен буквой сирийского алфавита от alaph (1) до lamadh (30).

287

Т.е. молящийся.

288

Вар. «удивительный смысл». Термин sukkale мы обычно переводим как «прозрения» (вариант перевода – «мысли», греч. ennoiai).

289

Буквально: «беседуя с ними» (т.е. со словами молитв).

290

Букв. «о цели количества, которое остается».

291

Т.е. молитвы, которые обычно читаются в определенном количестве (молитвенные правила).

292

Выражение «лежать на лице» часто встречается в сирийской аскетической литературе: оно указывает на молитву распростершись на полу лицом вниз. Молитва перед Крестом была широко распространена в сирийской традиции.

293

Т.е. вычитывание определенных молитвенных правил (утренних и вечерних молитв, часов и пр.) становится ненужным, если человек способен в течение целого дня молиться простершись перед Крестом.

294

Преп. Марк Подвижник. О духовном законе, 200.

295

Букв. «Когда случается, что ты лишен этого, тогда хорошо, чтобы человек не пренебрегал правилом».

296

Вар. «вплоть до того, что относится к дыханию».

297

Букв. «к непрерывности».

298

Букв. «всякий сын, который существует».

299

Ср. Гал.4:1–2.

300

Букв. «твоей детской меры».

301

Ср. Еф.4:13.

302

Или «установленной службы».

303

Этой теме посвящена Беседа 14-я.

304

Термин qeryana означает, как правило, чтение Священного Писания, в частности, псалмов.

305

Вар. «выполнить должное».

306

Вар. «в определенное время».

307

Или «освящения».

308

Вар. «примешивает».

309

Отсюда начинается текст, в котором абзацы пронумерованны самим автором.

310

Ср. подобные выражения в Пс.9:2; 34:10; 118:10 и др.

311

Ср. Исх.20:21.

312

Ср. Пс.98:5.

313

Ср. Пс.24:7.

314

Вар. «не уничтожил меня полностью».

315

Термин abila («плачущее»), употребленный преп. Исааком, имел в сирийском языке его времени вполне конкретный смысл: «плачущими» называли монахов.

316

Вар. «смягчаешь».

317

Букв. «пятна».

318

Или «блуждания».

319

Букв. «славы вечности Твоей».

320

Т.е. ангелов.

321

Или «познанию Тебя».

322

Ср. Ис.1:9; Рим.9:29.

323

Этот абзац должен быть понят в свете восточно-сирийской христологии с ее акцентом на двух природах Христа – божественной и человеческой. Смысл сказанного преп. Исааком следующий: Бог создал человеческую природу способной вместить в себя Божество, стать храмом Божества; в лице Иисуса Христа соединилась природа умопостигаемая с природой видимой, то есть божественная с человеческой.

324

«Добровольное соединение» – характерное для восточно-сирийской христологии выражение, указывающее на соединение двух природ в Иисусе Христе. Выражение встречается в сирийском тексте «Книги Гераклида» Нестория, в «Книге о единстве» Бабая Великого и других классических произведениях восточно-сирийской традиции.

325

Ср. Быт.18:27.

326

Вар. «делах преткновения».

327

Ср. Ис.44:2; 49:5.

328

Букв. «хотя Твое знание было прежде моих зол».

329

Шехина (евр.) – присутствие Божие, слава Божия; одно из важнейших понятий библейского богословия.

330

Букв. «всеми отличиями (т.е. выдающимися делами) своего подвижничества (образа жизни)».

331

Букв. «удостой меня прошения об этом внутри меня».

332

Букв. «помести во мне принуждение удивления Тобою».

333

Вар. «вложил в меня».

334

Ср. Мф.5:13–14.

335

Речь идет об обетах, которые каждый христианин дает в таинстве Святого Крещения.

336

Букв. «моря (океана) мира».

337

Термин mdabbranuta соответствует греческому oikonomia и переводится как «домостроительство» или «снисхождение»: этот термин указывает на заботу Бога о тварном мире, наивысшим проявлением которой стало Боговоплощение и крестная смерть Христа ради спасения рода человеческого.

338

Букв. «к поверженности души моей».

339

Букв. «связью», «перевязью», «бинтом».

340

Букв. «сделай мой ум внутренним посредством сокровенных вещей тайн, которые он (т.е. Крест) носит».

341

Вар. «унижении».

342

Т.е. Единородному.

343

Ср. Пс.142:3.

344

Т.е. дара.

345

Вар. «от скрытых сетей, которые наброшены на внутренние члены мои».

346

Ср. Быт.3:22.

347

Ср. Пс.42:3.

348

Букв. «образа того динария».

349

Ср. Мф.20:9–10.

350

Ср. Пс.103:2.

351

Букв. «и которой победили они мир борьбы».

352

Букв. «даруй мне открытое лицо пред Тобою во время молитвы».

353

Ср. Еф.6:12.

354

Букв. «отняв у него победу пяти тысяч лет». Исаак следует хронологии «от сотворения мира», согласно которой Боговоплощение произошло в конце пятого тысячелетия. Ср. ту же хронологию у преп. Ефрема Сирина (Гимны о вере 6,17).

355

Ср. Еф.6:17.

356

Т.е. грамотой, свидетельствующей об освобождении от рабства.

357

Вар. «которые Ты сохранил в душе моей неповрежденными».

358

Букв. «что стоят и служат пред Тобою».

359

Т.е. диавол.

360

Букв. «истины познания Тебя».

361

Или «такую мысль».

362

Мф.6:10.

363

Ср. 1Кор.3:16; 6:19.

364

Букв. «указания и знаки жизни», или «указания и знаки спасения».

365

Букв. «об истинных связях».

366

Вар. «быть озаренным изнутри».

367

Букв. «начала сиять».

368

Букв. «даже если тебе всячески кажется, что ты хорош».

369

Букв. «содержанием, которое в них».

370

Букв. «не выйдет он блуждать по чему-либо иному из тварного <мира>».

371

Вар. «Даже если ты, со своей стороны, не заботишься много об этом предмете, это потому, что такое случается с умом по его собственной воле – не вполне, но в значительной степени».

372

Букв. «промедление».

373

Букв. «вставать с лица».

374

Букв. «и молитва постоянно становится чем-то малым (незначительным) для него». Речь идет о молитве вслух.

375

Сир. (elya.

376

Сир. (elyuta.

377

Букв. «а именно, что это поистине является непостижимостью».

378

Сир. (etqa.

379

Букв. «эти <вещи>».

380

Букв. «засвидетельствованных», «проверенных».

381

Или «в душе своей».

382

Букв. «о том, что <заключено> в них», т.е. о содержании прочитанного в Писании.

383

Или «дверь спасения».

384

Вар. «духовное восприятие», «духовное ощущение» (сир. margšanuta ruhanayta).

385

Вар. «спонтанно», «неожиданно».

386

Букв. «от делания страха <Божия>», «от делания богопочтения».

387

Букв. «у того, кто занимается этими вещами из любви к упражнению для установления своего собственного служения <Богу>».

388

Букв. «рождается в нем».

389

Ср. преп. Макарий Египетский. Духовные беседы 49,4.

390

Вар. «ко входу в духовную форму бытия».

391

Вар. «это – начало вступления на третью вершину, которая есть духовный образ жизни».

392

Вар. «отшельника», «монаха».

393

Дословный перевод этого предложения затруднителен.

394

Букв. «пусть поймет <это в связи с> той собранностью разума».

395

Букв. «четвертого слова».

396

Ср. преп. Исаак Сирин. Главы о знании 4,92–93.

397

Вар. «отшельников, <достигших> зрелости», «монахов, преуспевших <в подвижничестве>».

398

Вар. «любви Иисуса Христа, Господа нашего».

399

Ср. Ин.17:21.

400

Вар. «символически прообразуют».

401

Ср. 1Кор.15:20.

402

Букв. «пока человек не придет к безмолвию от людей (т.е. безмолвию по отношению к людям)».

403

Вар. «к размышлению о себе».

404

Букв. «приходит к мысли своей».

405

Ср. Лк.17:21.

406

Или "вкус".

407

Букв. «на которую человек натыкается», «о которую человек спотыкается».

408

Букв. «в духовных движениях <по отношению> к сокровенным <вещам>».

409

Вар. «духовным тайнам».

410

Или «совершенство».

411

Или «подвижничества» (сир. dubbara).

412

Т.е. существование, бытие.

413

Букв. «через откровения, которые получают они различными путями в этих движениях (возбуждениях) по отношению к божественному Естеству».

414

Букв. «к славному естеству величия <Божия>».

415

Или «получать».

416

Или "о Нем".

417

Букв. «в движениях».

418

Букв. «получает то неизреченное изменение».

419

Вар. «символическое», «мистическое».

420

Букв. «к которому оно было прилеплено в своей деятельности».

421

Букв. «в любви и радости, которые в Боге».

422

Букв. «в том существовании (поведении, образе жизни) свободы, которое будет нашим».

423

Букв. «движений».

424

Букв. «превратностей, которые обретаются в нем (т.е. в мире)».

425

Букв. «в силе его (т.е. разума) движений».

426

Или «относительно вещей мира сего».

427

Букв. «более просветленно».

428

Букв. «телесного».

429

Букв. «в этих <вещах>, хотя прекрасным образом занят человек».

430

Букв. «блуждание в них».

431

Букв. «собеседование» (сир. 'enyana).

432

Букв. «крещением и оставлением».

433

Ср. Евагрий. Capita cognoscivita. Ed. J.Muyldermans // Le Muséon 47 (1934). P.99.

434

Букв. «страдания».

435

Вар. «образу жизни, который <состоит> в безмолвии».

436

Вар. «утешение».

437

Вар. «о душе своей».

438

Букв. «что он не имеет попечителя», «что он не имеет того, кто бы заботился о нем».

439

Букв. «в десятки тысяч искушений помыслов».

440

Феодор Мопсуестийский.

441

Букв. «в томе».

442

По тексту преп. Исаака не вполне ясно, где именно заканчивается цитата из Феодора Мопсуестийского и где начинается авторский текст. Толкование Феодора на Евангелие от Матфея не сохранилось целиком, и цитированный фрагмент невозможно идентифицировать.

443

Богу.

444

Т.е. к тому, чтобы не быть порабощенным помыслами.

445

Или «верующему сознанию».

446

Букв. «молитва веры не выделяет <особого> вопроса в молитве к Богу: что Ты дашь мне?».

447

Букв. «это великое сокровище, которое есть вера».

448

Букв. «точность знания».

449

Букв. «десятки тысяч».

450

Букв. «побуждения относительно естества тела».

451

Ср. преп. Исаак Сирин. Слова подвижнические, с.388 (Слово 78): «Бог не дает великого дарования без великого искушения».

452

Букв. «кто удостоверен и верует».

453

Вар. «власть», «воля», «Промысл» (сир. remza).

454

Ср. Пс.18:9.

455

Знание истины.

456

Или «на <волю> случая».

457

Ср. Пс.120:4.

458

Букв. «не забывает Он о чем-либо из всего, что в нем».

459

Или «пустые (тщетные) помыслы» (сир. huššabe sriqe).

460

Букв. «опустошая его от веры».

461

Букв. «опустошает человека от».

462

Или «знания истины о Боге».

463

Букв. «в десных и в шуиих».

464

Букв. «десятки тысяч».

465

Вар. «соответствующей любовью».

466

Пс.37:11.

467

Плач 3:53.

468

Сир. maggnanuta (осенение, заступничество, сошествие).

469

Или «в совести своей».

470

Вар. «такой неровностью».

471

Мы перевели этот абзац свободно. Вот вариант более буквального перевода: «Таким вот образом чередование помощи с немощью происходит в человеке на всякое мгновение и на всех этапах подвижнической жизни: будь то в бурях, воздвигаемых против целомудрия, или в сменах <состояний> радости и уныния. Ибо по временам бывают <у человека> светоносные и радостные движения, но вдруг опять появляется туча и мрак. Таким же образом <происходит> с вещами, которые открываются в каких-либо таинственных и божественных прозрениях в истину. Такие же перемены переживаются человеком, который служит <Богу>, с ощущением помощи от божественной силы, которая внезапно прилепляется к уму, или с противоположным <ощущением>, когда цель заключается в том, чтобы он осознал слабость <своего> естества, и каково его естество, и насколько оно слабо, немощно, неразумно и младенчественно – и потом, в мгновение ока, до каких высот он поднимается в своем знании и в славных и чудных вещах, которые он ощущает в себе!»

472

Термин «истязатели» (сир. qestonare, калька с греч. kouaistionarioi, заимствованного, в свою очередь, из латыни) указывает на людей, демонов, диких зверей и пресмыкающихся, о которых шла речь в пункте 6 настоящей Беседы.

473

Букв. «с помощью <Божией>, которая – от благодати».

474

Сир. herga – «размышление», «медитация».

475

Сир. renya d-hayye – «мысли о спасении» (букв. «мысли о жизни»).

476

Букв. «этого телесного служения». Сир. pulhana – «делание», «служение», «трудничество».

477

Или «единого», «единичного», «интегрального».

478

Букв. «против этих <вещей>.

479

Букв. «сладость».

480

Или «духовным поведением» (сир. dubbara ruhana).

481

Сир. d-agona w-taktoša. Термины являются синонимами. Первый из них – калька с греческого agon (борьба).

482

Еф.3:18.

483

Еф.1:8.

484

Букв. «блуждает по ним».

485

Сир. idáta d-súrane соответствует греческому gnosis pragmaton (знание вещей, объектов, действий).

486

Ср. преп. Марк Подвижник. О думающих оправдаться делами, 144.

487

Синтаксис этого предложения сложен для перевода. Преп. Исаак как бы продолжает размышлять над словами преп. Марка Подвижника: «Знание вещей (действий) дается в соответствии с исполнением заповедей, а знание истины – по мере надежды на Христа» (О думающих оправдаться делами 145).

488

Смысл не вполне ясен.

489

В оригинале перед этой фразой стоит слово lam, соответствующее кавычкам в современных языках и обычно указывающее на цитату. Неясно, кого цитирует преп. Исаак и где кончается цитата.

490

Вар. «от открытия на практике вещей, принадлежащих Ему».

491

Преп. Исаак повторяет классическое утверждение святоотеческой литературы о невозможности видения природы (сущности) Божией, но возможности созерцания Его «славы» («откровений», «энергий»). Выражение «облако ('arpella) славы» основано на Исх.20(Пешитта).

492

Ср. Пс.103:4.

493

Т.е. грубостью материальной природы.

494

Вар. «хотя они <участвуют> в Его действиях, насколько это возможно в жизни духа».

495

Букв. «душевная жизнь» (т.е. в отличие от жизни духа).

496

Вар. «что это достижимо для них».

497

Букв. «поставлено посреди».

498

Т.е. препятствия.

499

Сир. mqaddmut idáta соответствует греч. prognosis (предвидение, знание наперед).

500

Синтаксис этого абзаца крайне сложен.

501

Смысл фразы заключается в том, что Бог не изменяет Своих первоначальных намерений в зависимости от поведения и действий людей: конечное воздаяние основывается на Его предвидении, а не на человеческих деяниях. Более подробно те же мысли развиты преп. Исааком в беседах 39-й и 40-й.

502

Преп. Исаак употребляет три термина, которые являются синонимами и означают «движения».

503

Букв. «гладь океана мира естества Его».

504

Или «Шехины невидимости». См. прим. 22 к Беседе 5.

505

Учение о девяти чинах ангелов заимствовано преп. Исааком из ареопагитского трактата «О небесной иерархии».

506

Т.е. возгласов «Свят, свят, свят!»

507

Букв. «места святыни».

508

Ср. Ис.6:4.

509

Сир. súranaya соответствует греч. praktikos (деятельный, практический).

510

Или «Промысла».

511

Букв. «удалившись».

512

Букв. «не воскипают движения (zaw'e)».

513

Букв. «о том, что Его и что в Нем».

514

Букв. «его чувствительность противится».

515

Тема опьянения любовью Божией – одна из основных в восточно-христианской мистической традиции: ее мы находим у Оригена, св. Григория Нисского, преп. Ефрема Сирина и многих других авторов.

516

Вар. «по причине своего открытия».

517

Ср. Лк.9:54.

518

Вар. «в результате своего открытия».

519

Вар. «с открытой области борений».

520

Букв. «познанию опытов (испытаний) с помыслами».

521

Вар. «умственную область борений».

522

Букв. «перемены».

523

Вар. «на стадионе».

524

Ср. 1Кор.9:24–25.

525

Вар. «спасения».

526

Букв. «полные преткновения».

527

Вар. «на всех <наших> часах» (т.е. на богослужениях часов).

528

Букв. «через чистоту».

529

Букв. «движения».

530

Ср. Фил.4:18.

531

Сир. hullale – термин, означающий также разделы Псалтири, которые читались за богослужением. См. прим. 11 к Беседе 35.

532

Букв. «телесных».

533

Ср. 1Кор.15:28.

534

Т.е. в Ветхом Завете и в Новом Завете.

535

Букв. «знания всех».

536

Сир. qibota (ср. греч. kibotos). Тема ковчега завета (ср. Исх.26:10–22) играет важную роль в восточно-христианской анти-иудейской литературе VI-VII вв.

537

Т.е. народ израильский.

538

Ср. Числ.10:35–36.

539

Ср. 1Цар.4:7.

540

Букв. «в великом знании о Боге».

541

Ср. Ис.Нав.7:6.

542

Или «откровения страха Божия».

543

Букв. «что совершались тогда».

544

Иными словами, без веры в события, описанные в новом Завете, невозможно полноценно воспринять и то, о чем говорит Ветхий Завет: эта мысль является отголоском анти-иудейской полемики.

545

Букв. «по морям» (т.е. по поверхности моря).

546

Или «крестного знамения».

547

Т.е. вышеупомянутые предметы ветхозаветного богослужебного обихода (ковчег, скрижали завета и пр.).

548

Иными словами, религия Креста принесла миру иное отношение к смерти: ее больше не боятся, как боялись в дохристианской древности. Содержит ли этот текст Исаака ссылку на времена мученичества, когда женщины и дети оказывались перед лицом смерти? Христианское спокойствие перед лицом смерти, согласно Исааку, оказало влияние и на языческий мир: отношение к смерти стало менее драматичным.

549

Ср. Исх.20:4–5.

550

Преп. Исаак проводит различие между идолами как изделиями рук человеческих и теми произведениями культового искусства, которые создавались руками человеческими во славу имени единого Бога. Иными словами, значение имеет не сам факт создания того или иного предмета культа людьми, но то, кому он посвящен.

551

Букв. «Также и здесь – с <вещами, относящимися> к Кресту».

552

Т.е. в ковчеге завета.

553

Эти слова отражают практику древней Церкви, не знавшей специальных молитв на освящение Креста: считалось, что Крест, как только он изготовлен, становится источником освящения людей и местом божественного присутствия.

554

Букв. «немых».

555

Образ Креста.

556

Ср. Ин.2:19–21. Христологический язык этого и следующего абзацев соответствует традиционной восточно-сирийской терминологии.

557

Деян.26:7.

558

Т.е. если бы христиане поклонялись Кресту как идолу, они были бы наказаны; поклоняясь же ему как знаку присутствия Божия, они понимают истинный смысл почитания Креста.

559

Ср. Исх.25:17; 21–22.

560

Т.е. чем у прочих принадлежностей Скинии.

561

Имеются в виду восточно-сирийские писатели Нарсай и Бабай Великий, у которых встречается подобная интерпретация.

562

Или «Началообраз» (букв. «глава образов»).

563

Ср. Числ.16:35.

564

Преп. Исаак пользуется греческим термином parresia.

565

Букв. «доверчивости (уверенности) любви».

566

Вар. «в него» (т.е. Крест).

567

Т.е. Христа как Человека.

568

В этом и следующих абзацах преп. Исаак говорит о том, что в христианской традиции получило название communicatio idiomatum (лат. «взаимообщение свойств»), т.е. о неотделимости свойств божественной природы в Иисусе от свойств человеческой природы. Говоря об этом, преп. Исаак пользуется традиционным языком своей Церкви, проводя различие между Богом Словом и Человеком Иисусом, однако показывая, насколько тонко это различие, которое вовсе исчезает «в поклонении»: христиане молятся Христу как одновременно Богу и Человеку.

569

Т.е. человеческую природу.

570

Евр.11:3.

571

Как к Человеку.

572

Бог.

573

Букв. «захотел и вселился».

574

Человека.

575

Евр.1:6.

576

Человеку Иисусу.

577

Бога Слова.

578

Иисус.

579

Букв. «в едином равенстве».

580

Букв. «составным образом», т.е. понимая, что во Христе есть две природы – божественная и человеческая.

581

Букв. «движениями».

582

Кол.2:9.

583

Ис.53:2–3.

584

Вар. «по действию Его».

585

Бог Отец.

586

Синтаксис данного предложения позволяет понять его смысл двояким образом: либо речь идет о «свете, в который облачен человек (т.е. Христос-человек)», либо о «свете, в котором (пребывает) Тот, Кто облачен в человека (т.е. Христос-Богочеловек)». Последнее понимание не противоречит словоупотреблению Исаака и восточно-сирийской традиции; однако первое кажется нам более соответствующим смыслу данного отрывка.

587

Букв. «телесных».

588

Букв. «безмолвие на безмолвие» (ср. «благодать на благодать» в Ин.1:16).

589

Ср. Мр.6:31; Мф.14:13.

590

Ночью.

591

Мф.14:23.

592

Сир. šetqa d-puršana – букв. «молчание различения», «молчание ассудительности». Вар. «гробовое молчание».

593

Евр.6:5.

594

Букв. «всякое пользование настоящей жизнью».

595

Сир. eskima (внешняя форма) является калькой с греч. schema (образ, форма, внешний облик). В данном контексте термин означает определенные положения тела, а также внешние знаки богопочтения (крестное знамение, поклоны и пр.), которыми должна сопровождаться молитва.

596

Букв. «с пустыми мнениями». Вар. «с праздным разумом».

597

Букв. «даже если бы мы поднялись на высоту в нашем образе жизни».

598

Букв. «служба псалмов».

599

Здесь и далее в настоящей беседе оппонентами преп. Исаака являются мессалиане.

600

Сир. meštabqanuta d-men alaha соответствует греч. egkataleipsis tou theou (богооставленность). О богооставленности см. примеч. 18 к Беседе 1.

601

Букв. «В четырех формах бывает всякое изменение всякой существующей деятельности (или «всякого существующего действия») по отношению ко всем лицам всех мер».

602

Букв. «и безумного намерения расслабленности».

603

Сир. dubbara thira d-ihidaye – «к восхитительному образу жизни отшельников (монахов, иноков) ».

604

Дословный перевод этой фразы затруднителен.

605

Букв. «движениями его собеседований».

606

Букв. «делается внутренним».

607

Или «согласно известному обычаю всех подвижников».

608

Букв. «<что> мы нехороши».

609

Или «будем мы в сознании своего подвижничества (idáta d-dubbaran)».

610

Букв. «на внешние аспекты (виды, способы) помыслов».

611

Букв. «долг времен служб».

612

Вар. «и тяжкое страдание».

613

Или «совершил огромное приобретение (сир. tegurta – коммерция, торговля)». Ср. 1Тим.6:6.

614

Ср. Пс.15:6.

615

Вар. «пустых мыслей».

616

Или «совокупность», «вершина».

617

Букв. «великая дверь чистоты молитвы».

618

Вар. «от своей жизни».

619

Букв. «неуместен для начинающих поиск таких открытий».

620

Вар. «хорошо обучены догматам», т.е. имеют богословское образование.

621

Букв. «и знания безмолвия».

622

Или «в своих душах».

623

Букв. «движений».

624

Букв. «в Своем домостроительстве».

625

Букв. «небрежных привычек».

626

Вар. «приобретаем естество, которое любит удобство и легко склоняется к злу».

627

Букв. «впали в руки действования лжи».

628

Или «неизменяемости» (la meštahlpanuta).

629

Рим.1:22.

630

Букв. «Который почитаем тварями».

631

Букв. «со страхом и трепетом и от необходимости имеющей место причины». Смысл последнего выражения нам неясен, поэтому мы перевели его свободно.

632

Сир. qurbana (приношение, жертва). Этим термином в сирийской традиции обозначается также евхаристическое богослужение (божественная Литургия).

633

Или «поворот».

634

Букв. «вынужденность своего порабощения».

635

Вар. «из которого нет исхода».

636

Здесь в издании С.Брока кончается фраза и начинается новый абзац. Мы относим последующие восемнадцать слов к предыдущей фразе, а потому несколько смещаем номер абзаца.

637

Или «к милости».

638

Сир. teksa является калькой с греч. taxis (порядок, чин, строй).

639

Букв. «умудряются».

640

Или «в том, чтобы действовать самостоятельно», т.е. совершать различные молитвенные действия, не свойственные церковной традиции.

641

Букв. «повесить перед ним».

642

Букв. «большей».

643

Здесь и далее речь идет о кратких молитвах, сопровождаемых поклонами.

644

Так в тексте. На самом деле Моисей Мурин был эфиопом.

645

Преп. Исаак в своих сведениях о перечисленных подвижниках основывался на «Изречениях пустынных отцов» (Apophthegmata patrum), которые он знал в сирийском переводе.

646

Сир. segdot' означает «поклонение», «поклон» и вообще всякое внешнее выражение богопочитания.

647

Здесь преп. Исаак употребляет греческий термин metanoia, который означает «покаяние» (букв. «изменение ума»); в византийских аскетических и литургических памятниках он также означал «поклон».

648

Так читается в Paris syr.298. По рукописи Bodleian syr.e.7, «мы, конечно, презираем делающих это».

649

Букв. «когда об истине готовимся мы говорить и передавать <сведения>».

650

Или «осуществлять».

651

Букв. «с точным разумом видения»: так читается в Paris syr.298. По рукописи Bodleian syr.e.7, «с точным разумом любви».

652

По рукописи Paris syr.298, «учить о противоположном <ей>».

653

Вар. «считая каждый поклон и каждое целование за одну молитву».

654

Сир. marganita является калькой с греческого margaritis (жемчужина, маргарит).

655

Букв. «если бы человек хотел».

656

Букв. «требований».

657

Букв. «обрести задержку в молитве».

658

Букв. «и чин чтения» (w-teksa d-qeryana).

659

Букв. «совокупность всех действий <Божиих>, которые осуществляются по отношению к совершенным мужам».

660

Или «сильными».

661

Т.е. восхищение ума.

662

Вар. «озарение прозрений» (nahhiruta d-sukkale).

663

Или «пустой ум удерживается от рассеянности».

664

Вар. «божественную мысль».

665

Сир. d-zaw'e (здесь: «значений»).

666

Вар. «в результате возбуждения во время <совершения> божественных таинств», т.е. Евхаристии.

667

Букв. «и то, чтобы человек по своей воле сочетал помысел».

668

Букв. «смешанный с миром и связанный с женой и детьми».

669

Букв. «смирению подчинения».

670

Вар. «своему преуспеянию».

671

Букв. «для <того, чтобы> мы умудрились».

672

Вар. «ибо это не приводит на память».

673

Букв. «принуждение частых битв».

674

Т.е. для монашества.

675

«Вселенским Собором» в собственном смысле в Восточно-сирийской Церкви называли Никейский Собор 325 г. Преп. Исаак ссылается на апокрифическое 54-е Правило этого Собора, предписывающее совершать семь служб в день

676

Букв. «он собирается в себя от рассеянности».

677

Букв. «но не порядку их смысла».

678

Букв. «к разуму».

679

Имеется в виду 11-я Огласительная Беседа Феодора Мопсуестийского, посвященная молитве «Отче наш».

680

Букв. «во всем этом здешнем поведении (существовании)».

681

Букв. «помещал понимание ее в учеников».

682

Букв. «разум».

683

Букв. «в предании молитвы Господней».

684

Букв. «от постоянства молитвы» (amminuta da-slota).

685

Букв. «рабский».

686

Или «руки, сложенные словно у раба».

687

Букв. «прозрения и цели».

688

Вар. «когда человек падает на лицо».

689

Вар. «исполненных страдания».

690

Букв. «получают они примешанным к ним (т.е. молитвенным движениям)».

691

Вар. «в соответствии со способом и целью своего намерения».

692

Букв. «способами».

693

Букв. «способам».

694

Лк.10:42.

695

Букв. «что стоят в совершенстве».

696

Или «мирское образование» (marduta d-holmo).

697

Букв. «слышали».

698

Букв. «три ночи и три дня, более или менее».

699

Букв. «чистотой молитвы».

700

Букв. «разуму».

701

Или «смешаться с любовью Его».

702

Или «приобретать познание».

703

Или «точная мысль».

704

Или «в духовных книгах» (ktabay ruha).

705

Букв. «не есть мера чистой молитвы и не предмет воли».

706

Букв. «деревенским образом мысли».

707

Или «о духовных прозрениях».

708

Или «совокупность».

709

Букв. «всех молитв».

710

Букв. «силу от благодати».

711

Вар. «чтобы быть постоянно прочно связанным с их движениями».

712

Ср. 1Тим.6:11.

713

Вар. «к чувству Бога» (margšanuta db-alaha).

714

О необходимости для ума быть свободным от всяких образов см., в частности, Евагрий. О молитве 67, 114 и 117.

715

Лк.1:35.

716

Пс.137(Пешитта).

717

4Цар.19(Пешитта).

718

Еф.1:17–18.

719

Еф.1:18–19.

720

Ср. Кол.1:2.

721

Употреблен тот же глагол, что в Быт.1:2 («и Дух Божий носился над водою»).

722

Или «является знающим».

723

Пс.33:8.

724

Пс.33:20.

725

Эта беседа имеется также в 1-м томе творений преп. Исаака: см. Аввы Исаака Сириянина Слова подвижнические. Сергиев Посад, 1911. Сс.143–146 (Слово 32). В издании Беджана эта беседа содержится под номером 55, в греческом печатном издании – под номером 61. В примечаниях к нашему переводу этой Беседы мы указываем на некоторые наиболее существенные разночтения между сирийским оригиналом и греческим переводом.

726

Греч. «умерщвляют стремление к Богу от теплоты духовных и небесных <вещей>».

727

Или «сопротивной силы» (saqublyuta), т.е. диавола.

728

Или «возможности». Греч. «если только лукавый не обретет места».

729

Букв. «угли огня».

730

Букв. «дабы укрепить всю душу». Греч. «И многую крепость и невыразимую силу имеет эта ревность для того, чтобы окружать душу на всякий час».

731

Греч. «естественно насажденная в естестве души».

732

Преп. Исаак следует традиционному делению души на три части. Ср. примеч. 58 к Беседе 1.

733

Букв. «для нее». Греч. «Эта ревность есть мысль, движимая раздражительной силой, присущей ей (т.е. душе)».

734

Греч. «посылая мысль свободы своей». Сирийское слово hipa, буквально означающее стремительный поток воды, передано в греческом переводе словом eleutheria – «свобода».

735

Греч. «во исполнение естественного желания, присущего душе: оно есть добродетель, которая без блага не взращивается».

736

Греч. «И называется она ревностью, ибо она есть <то, что> движет, возбуждает, возжигает и укрепляет человека время от времени».

737

Греч. «дабы всегда предавал он на смерть душу свою».

738

Букв. «встречал силы мятежника», т.е. диавола. Греч. «и отвечал отступнической силе».

739

Т.е. добродетели.

740

Ср. Евагрий. Главы дополн. 10 (изд. Frankenberg, 430).

741

Греч. «Ибо добродетель называется законом Божиим».

742

Греч. «двумя способами».

743

Греч. «двумя способами».

744

Букв. «жара ее и бдительности».

745

Греч. «А именно, пробуждение и воспламенение ее происходит, когда в человеке возникнет некий страх».

746

По чтению Bodleian syr.e.7, «о котором они говорят».

747

Греч. «наподобие херувимов». Ср. Быт.3:24. В Пешитте речь идет о «херувиме» (в единственном числе), тогда как в еврейской Библии и в Септуагинте – о «херувимах» (во мн. ч.). Отсюда разночтение между сир. и греч. текстом преп. Исаака.

748

Греч. текст здесь имеет лакуну, в результате чего фраза теряет связность: «И страх этот когда бывает, из-за чего усомнился он в Промысле Божием в вере своей».

749

Греч. «о подвизающихся за добродетель».

750

Греч. «и посещает их».

751

Пс.33:16.

752

Или «цель Господня». Греч. «держава Господня» (в соответствии с чтением Септуагинты).

753

Пс.24(Пешитта).

754

На этом кончается цитата из псалма в греч. переводе преп. Исаака. Следующая фраза отсутствует.

755

Пс.90:10–12 (с сокращениями).

756

Здесь кончается фраза в греч. тексте.

757

Греч. «второй способ».

758

Греч. «Ибо насколько возрастает в душе вожделение, настолько же воспламеняется и тот пес, который есть естественная ревность о добродетели».

759

Греч. «Первая же причина охлаждения ее».

760

Букв. «некий помысел уверенности (дерзости)». Греч. «некий помысел превозношения и дерзости».

761

Греч. «надеется, помышляет и воображает человек».

762

Букв. «и отсюда».

763

Или «светозарность», «просветленность».

764

Греч. «помрачается чистота того озарения и святого знания, которое в душе».

765

В рукописи British Library, Add.14633 добавлено на полях: «О чрево, госпожа пороков!» Именно этому чтению следует греч. перевод, в котором данное место читается так: «или слишком часто беседует он с миром и похотями его, или <это случается> от чрева, госпожи всех пороков».

766

Сир. hawna (anoza. Слово (anoza имеет два значения: 1) кормчий, штурман, капитан; 2) беглец, беглый раб. В греч. переводе – o drapeteuon (беглец).

767

Сир. qubarnita является калькой с греч. kybernetes (капитан, кормчий).

768

Букв. «при мягком дуновении ветра сзади».

769

Греч. «И если следует сказать коротко, подобен ум беглеца, когда бы ни встречался он с миром, кормчему, в тишине двигавшемуся по морю, и вдруг наскочившему на камни и потерпевшему кораблекрушение. Богу же нашему слава, держава, честь и великолепие во веки. Аминь».

770

Букв. «Вопросы о разных вещах».

771

Или «узнавать», «познавать».

772

Сир. (apyuta. См. примеч. 89 к Беседе 1.

773

Или «подвига».

774

Или «испытаниям».

775

Букв. «плодам года».

776

Букв. «полезными для наслаждения».

777

Или «о любви Божией».

778

Букв. «пересказу Писания». Возможно, речь идет о распространенной в раннехристианском монашестве практике заучивания наизусть текстов Священного Писания.

779

Букв. «побуждения».

780

Букв. «изображается».

781

Или «в душе его».

782

Букв. «великие <вещи> о Боге».

783

Букв. «в своем лице».

784

Букв. «знания о возвышенных <вещах> Бога».

785

Букв. «рождается нечто, связанное с мыслью».

786

Т.е. в мысли.

787

Или «в радости».

788

Сир. atra dakya da-kyana. Выражение заимствовано из сочинения преп. Марка Подвижника «О думающих оправдаться делами».

789

С Богом.

790

Букв. «страдания».

791

Букв. «в них».

792

Букв. «охватывающего ум изнутри видения, которое в них».

793

О манне говорил, в частности, преп. Ефрем Сирин (Гимны о вере 9,12), а также другие сирийские авторы.

794

Ср. 1Кор.10:4.

795

Вар. «точного знания о грехах своих».

796

Или «в душе его».

797

Букв. «постоянству с Богом».

798

Сир. mukkaka означает смирение как образ поведения (человек «смиряет» себя).

799

Сир. makkikuta означает смирение как приобретенное качество (человек стал смиренным).

800

Букв. «не выноси естество на средину».

801

Букв. «движения».

802

Букв. «смирением рассудительности» (mukkaka d-puršane). В данной фразе трижды встречается термин puršana (букв. «различение», ср. греч. diakrisis), который мы переводим как «рассудительность» или «проницательность».

803

Букв. «есть ли у них забота о совести?»

804

Букв. «которые без помысла живут в мире».

805

Сир. mhaimen может означать как «евнух», так и «верующий».

806

Термин qaddiša (святой) в сирийской раннехристианской литературе, в частности, у Афраата, применялся прежде всего к людям, которые дали обет целомудрия.

807

Цитата из «Изречений пустынных отцов» (Apophthegmata patrum).

808

Или «кто не ожидает <ничего>».

809

Сир. mliluta соответствует греч. logistikon (разум, разумение) и обозначает одну из трех сил души, о которых говорил Платон («желание», «раздражение», «разум»).

810

Или «прямотой», «невинностью».

811

Или «вкусить», «попробовать».

812

Букв. «смирения, <происходящего> из сердца».

813

Букв. «невероятен для них <этот> предмет».

814

Или «рассудительном движении», «движении различения» (сир. zaw'a paruša).

815

Или «утихает», «умолкает».

816

Букв. «до ногтей <ног>».

817

Или «разумность».

818

Т.е. мгновения.

819

Ср. Евагрий. О молитве 30.

820

Букв. «с кем случились».

821

Ср. Евр.1:14.

822

Букв. «от проклятых», т.е. демонов.

823

Ср. Евагрий. Практик (в рус. пер. «Слово о духовном делании») 80 и 24. Очевидно, преп. Исаак цитирует Евагрия по памяти.

824

Т.е. естество, наделенное познавательной способностью.

825

Т.е. естеству.

826

Букв. «и каковы вещи, существующие на пути его».

827

Или «словесное».

828

О трехчастном делении души см. прим. 58 к Беседе 1.

829

Букв. «Что за вещи, из которых составлено каждое из этих <трех> для получения <учения>, необходимо знать».

830

Букв. «стремление и возбуждение».

831

Букв. «когда мы возбуждены ею».

832

Т.е. смирение, кротость и прочее, перечисленное выше.

833

Букв. «которые обычно приходят ради божественных вещей».

834

Букв. «сильное расположение», «крепкое помышление».

835

Букв. «все это составляет то, что враждебным образом случается с этим общим естеством».

836

Или «правильным использованием».

837

Букв. «в постоянстве размышления».

838

Или «смешению с Богом», «растворению в Боге».

839

Букв. «просветленным образом всматриваться в божественные тайны, которые превыше мира».

840

Т.е. диавола. Вар. «к противным делам».

841

Букв. «к открытиям злых знаний».

842

Букв. «действиями, которые справа».

843

Букв. «левый».

844

Букв. «постоянные встречи с неприятностями, которые без надежды».

845

Букв. «к восприятию исправления».

846

Или «подвигам».

847

Букв. «пребывать в них».

848

Или «из-за лености со стороны тела».

849

Ср. Евр.12:9.

850

Вар. «трудных и утомительных <дел>».

851

Или «чтущие».

852

Т.е. к трудностям.

853

Букв. «приходят слева».

854

Или «благим результатам».

855

Букв. «другая тема».

856

Букв. «которое ясно различает мысль (сир. renya)».

857

Букв. «чину поведения», «уровню образа жизни».

858

Букв. «в которых стоит человек».

859

Букв. «различения движений».

860

Или «подъемов», т.е. высоких духовных состояний.

861

Букв. «возбужден».

862

Или «поведении».

863

Букв. «в ком, прежде чем они достигли любви, мало этого помысла».

864

Или «на свое поведение».

865

Букв. «они в духовном образе жизни или в расслабленном (небрежном) образе жизни».

866

Т.е. до мыслей о Суде.

867

Букв. «иные движения возбуждаются в них».

868

Букв. «на уровне душевного образа жизни», «в чине подвижничества души».

869

Вар. «осуждением». Сир. термин msabbranuta соответствует греч. fantasia и означает «воображение», или «ожидание». Термин masbbranuta (который без огласовки имеет точно такое же написание, как и msabbranuta) означает «мнение», «предположение», «сомнение», «осуждение».

870

Или «совесть».

871

Или «не будет убеждено».

872

Букв. «в свободе помыслов».

873

Или «образа жизни».

874

Или «подъем этот».

875

Букв. «к естественному пути образа жизни (подвижничества)».

876

Букв. «целостности сознания», «целостности совести».

877

Букв. «существует».

878

Т.е. нового века.

879

Букв. «возбуждается».

880

Вар. «кто служит в этом образе жизни», «кто пребывает в таких подвигах».

881

Т.е. находящихся на душевном уровне.

882

Т.е. находящихся на духовном уровне.

883

Духовный.

884

Букв. «в перемене своей и в деятельности своей».

885

Букв. «к нашему рассказу».

886

Букв. «слово».

887

Или «в добродетели деяний».

888

Букв. «свободой помыслов».

889

Т.е. от страха и страдания.

890

Или «свободе помыслов».

891

Букв. «чину детей».

892

Букв. «возбуждается», «движется».

893

Букв. «постоянством мысли».

894

Букв. «о вещах воскресения их мертвых», т.е. о том, что относится к воскресению из мертвых.

895

Букв. «кратких дней этой <земной> обители».

896

Букв. «еще не вошел в душевность».

897

Букв. «душевности».

898

Или «совокупность».

899

Т.е. Церковь.

900

Букв. «в душевности».

901

Преп. Исаак, очевидно, говорит о себе в третьем лице.

902

Букв. «на нёбе мышления его».

903

Букв, «к страннику в утомлении его». Сир. aksenaya является эквивалентом греч. xenos («странник»): в контексте аскетической письменности термин означает человека, сделавшегося чуждым миру («странным» для мира), т.е. отрекшегося от мира.

904

Или «жизни в похотях».

905

Т.е. корабли, под которыми в данном случае подразумеваются люди. Характерный пример параллельного использования двух различных образных рядов: 1) корабли, океан, кормчий; 2) уши, уста, вкушение.

906

Выражение «устами читают» отражает распространенную в древности практику чтения вслух. Читать про себя («глазами») было не принято даже наедине с собой.

907

Букв. «не вкусили».

908

В оригинале использованы однокоренные слова.

909

Букв. «восхитительность знания своего».

910

Букв. «умерщвленное (мертвое) сердце».

911

Или «отсутствия мысли о себе».

912

Или «от тайн истины».

913

Ср. Мал.3:20.

914

Вар. «воссияло в излиянии».

915

Преп. Исаак цитирует 39-е послание Евагрия Понтийского.

916

Преп. Исаак использует сразу три термина, которые у него обычно означают мистическое видение: téorya (созерцание), hzata (видение), gelyana (откровение).

917

Букв. «опять же».

918

Употреблено наречие от слова remza, означающего в данном контексте «знак», «жест», «предположение».

919

Букв. «написанных об Отцах». Имеются в виду прежде всего Apophthegmata patrum («Изречения пустынных Отцов»).

920

Букв. «вхождение в жизнь».

921

Так в рукописи Paris syr.298. По чтению Bodleian syr.e.7, «предшествующих».

922

Вар. «но известно время, в течение которого должен он пребывать в этих вещах».

923

Т.е. на каком уровне.

924

Или «<в соответствии> с целью».

925

Букв. «должно внимательно сопутствовать постоянное размышление». По чтению Paris syr.298, «должно постоянно сопутствовать постоянное размышление».

926

Букв. «одну за другой».

927

Или «к образу жизни свободы».

928

Букв. «небесной помощи».

929

Букв. «с трудом сердца».

930

Или «проводи в ней долгое <время>».

931

Букв. «в соответствии с намерением разума твоего».

932

Или «любовью Его».

933

Или «краткие <молитвенные> правила».

934

По рукописи Paris syr.298: «<нашему> бессилию», «немощи».

935

Букв. «и когда приносится <в жертву> молитва в Его присутствии».

936

Букв. «Но о знании и рассудительности, а не о <временном> пределе и смятении, а <также> не о количестве должен ты беспокоиться».

937

Вар. «подчиняешься ты Ему в свободе детей».

938

Букв. «воспринять полноту этих вещей».

939

Термин «песни» (tešbhata) может указывать на библейские песни, а также на гимны Ефрема Сирина, Бабая Великого и других сирийских авторов, употреблявшиеся за богослужением.

940

Вар. «с молитвенной целью».

941

Букв. «намерением».

942

Букв. «склоняется».

943

Букв. «лишь отдельные <лица>».

944

Букв. «великого нашего подвижничества (образа жизни)».

945

Или «удерживается от нас».

946

Букв. «насколько удаляется он от мира разумом своим, просветленным образом, из любви к Богу».

947

Или "в нас".

948

Сир. 'alma d-qeryana. Термин qeryana означает прежде всего чтение Писания.

949

Букв. «и плавает он, и радуется».

950

Вар. «из писаний Духа».

951

Букв. «на тему домостроительства».

952

Т.е. из догматических и аскетических сочинений учителей Церкви.

953

Или «от цели, которая в Боге», «от мысли, <направленной> к Богу».

954

Сир. 'amtana w-quttáa. Последний термин соответствует греческому akedia (уныние, отчаяние, безнадежность).

955

Букв. «вытаскивает».

956

Букв. «крестит».

957

Букв. «от этого телесного мира с его помышлениями (sukkale)».

958

Букв. «от чтения своей меры».

959

Т.е. для того уровня, о котором идет речь в настоящей Беседе.

960

Букв. «этим целям», или «этим темам», т.е. книгам, написанным на эти темы.

961

Вар. «с божественным намерением».

962

Букв. «Средняя вершина уменьшает их».

963

Букв. «Третья вершина уменьшает».

964

Букв. «сопутствуют».

965

Букв. «от простоты своей внешней <деятельности> продвигаются они внутрь».

966

Букв. «вершине».

967

Букв. «небольшого количества писания и службы псалмов».

968

В псалмопении и молитве.

969

Ср. авва Исаия. Слово 24,1 («О бесстрастии»): «На пути добродетелей есть падения, ибо есть враги, есть перемены, есть изменение...»

970

Сир. hulapa означает «обмен», «замена», «перемена».

971

Сир. (uhlapa означает «изменение», «разница».

972

Букв. «на их пути, который в безмолвии».

973

Текст настоящей главы переведен нами свободно. Дословный перевод затруднителен.

974

Месяц нисан приблизительно соответствует апрелю.

975

Букв. «которые совершаются без служения мышления». Под «служением мышления» («умственной деятельностью») понимаются прежде всего молитва и размышление о Боге.

976

Букв. «только ими ограничивает движение помысла в своем служении и своей мысли».

977

Ср. Марк Подвижник. О духовном законе 170.

978

Сир. pulhana kasia («сокровенное служение»), по-видимому, соответствует греческому kripte melete («тайное поучение», «сокровенная забота»). Последний термин в византийской аскетической традиции означал внутреннюю молитву ума, в частности, Иисусову молитву. У преп. Исаака он означает не только молитву, но и упражнение в чтении Священного Писания.

979

Букв. «постоянства мысли».

980

Букв. «помыслы свободны для праздных <вещей>».

981

Ср. 2Кор.7:10.

982

Вар. «на которую взирает оно постоянно».

983

Букв. «и движением, которое не отклоняется».

984

Букв. «возрастанию».

985

Букв. «полезную восхитительность».

986

Букв. «детскому и иудейскому».

987

Ср. Мф.6:16; 21:13; 21:23.

988

Букв. «правильной мысли, <направленной> к Богу».

989

Вар. «несчастных случаев», «болезненных обстоятельств».

990

Букв. «добавляет к огню скорби своей».

991

Или «упадка», «расслабления».

992

Т.е. когда человек принимает подвиги духовной жизни как нечто заповеданное ему Самим Богом.

993

Букв. «от этих трех».

994

Букв. «происходят всякие уныния, которые существуют».

995

Букв. «кроме как по дару, который от Него».

996

Букв. «блажен, кто не приходит в смущение в делах из-за своей поспешности, когда они случаются».

997

Заглавие переведено нами не дословно ввиду сложности синтаксиса.

998

Или «сознание наше».

999

Букв. «обвиняй совесть свою как черствую ((atora)».

1000

Букв. «по способу».

1001

Букв. «из-за безумных мнений, которое оно имеет о Боге».

1002

Вар. «из-за <высокого> мнения человека о самом себе».

1003

Букв. «свободно блуждало в совести твоей».

1004

Букв. «против Кого громыхаешь ты – сознаешь ли?»

1005

Букв. «о сокровенности Промысла Его».

1006

Полное заглавие беседы: «Вопрос на тему внутреннего смирения».

1007

Букв. «размышляет».

1008

Идентифицировать источник этой цитаты не удается.

1009

Букв. «дают спасение», или «дают жизнь».

1010

Вар. «изменения».

1011

Букв. «облечен в смешения».

1012

Букв. «прозрения, которые в них».

1013

Букв. «Зачем исследовать, и какая польза для вас делать себя праздными в поисках созерцаний (téoryas – духовных значений) и тому подобных вещей? Деятельность – вот что требуется! Если мы исполняем то, что знаем, нам не нужен великий труд над Писаниями и занятия подобного рода».

1014

Вар. «чтобы человек наполнил свой ум».

1015

Букв. «постоянством памяти».

1016

Букв. «поиском сокровенных <вещей>».

1017

Букв. «совершенная деятельность».

1018

Букв. «совокупность».

1019

Букв. «Ибо если человек исполняет только дела, которые совершаются <при помощи> тела – это путь и чин мирян».

1020

Вар. «посредством чтения, молитвы и поиска той цели, которая <предполагает> движения ума, утешение и надежду на сокровенные <вещи>».

1021

Т.е. посредством движений ума, утешения и надежды на сокровенное.

1022

Или «наслаждения, <происходящего> от собеседования с Богом».

1023

Букв. «такой человек все деяния добродетелей утвердил в себе».

1024

Вар. «довел <их> до полного совершенства».

1025

Букв. «кто трудится на всех уровнях (мерах) всех добродетелей».

1026

Или «в форме борьбы», «под видом подвига».

1027

Букв. «поиска сокровенных <вещей>».

1028

Т.е. чтение и молитва.

1029

Букв. «меду и сотам».

1030

Букв. «благодаря этим <вещам>», т.е. благодаря любви Божией и ее сладости.

1031

Букв. «благодаря возвышению в желании собеседования с Богом».

1032

Или «добродетельными».

1033

Или «добродетельное».

1034

Т.е. кто упражняется в духовном делании, тот тем самым как бы совершает все телесные подвиги.

1035

Т.е. благодаря молитве и чтению.

1036

Или «некое таинство истины»; или «некий истинный символ».

1037

Букв. «трудятся», «работают».

1038

Или «отшельника», «монаха».

1039

Или «мудрецы» (слово употреблено в ироническом смысле).

1040

Преп. Исаак продолжает полемику с теми людьми, которые говорят «Делом надо заниматься!» (см. параграф 1-й настоящей Беседы).

1041

Букв. «блуждания».

1042

Пс.4:7–8.

1043

Букв. «вместе с прочими <вещами>, которые рождаются отсюда».

1044

Или «искателем духовных значений <Писания>».

1045

Вар. «и это – удел праздных».

1046

Т.е. утомление.

1047

Или «ради вычитывания».

1048

Букв. «помысел его блуждает в стремлении к будущему веку».

1049

Букв. «презираем в очах его мир сей».

1050

Букв. «о божественных <вещах>».

1051

Или «немедленно возвращается от этого и снова обращается».

1052

Вар. «запаха».

1053

Или «различимых».

1054

Букв. «в знании».

1055

Вар. «к Его присутствию».

1056

Т.е. совесть.

1057

Или «полезному» (mawtrana).

1058

Или «в себе».

1059

Дословный перевод этой фразы затруднителен. Смысл фразы: человек постоянно совершает поклоны, и это заменяет ему чтение установленных часов и молитвенных правил.

1060

Ср. Гал.5:24.

1061

Букв. «повесил себя на кресте».

1062

Или «в самом себе».

1063

Вар. «этого изобретения (ухищрения) знания».

1064

Или «делает он гладким путь свой».

1065

Или «мыслью своей», «мышлением своим».

1066

Букв. «без тьмы».

1067

Букв. «по большей части».

1068

Букв. «духовную цель».

1069

Т.е. в тварном мире.

1070

Преп. Исаак, очевидно, говорит о себе в третьем лице.

1071

Т.е. о конкретных деталях.

1072

Или «отшельники».

1073

Букв. «намерение твое», «цель твоя».

1074

Букв. «направь меня на них с истинной целью (с истинным намерением)».

1075

Ср. Пс.24:4–5.

1076

Или «совершенному знанию Твоему».

1077

Или «вершина (совокупность) пути».

1078

Или «соответствующими цели».

1079

Букв. «различия и пути».

1080

Вар. «начинают путь безмолвия».

1081

Букв. «различий и путей».

1082

Или «начальный этап» (букв. «голова»).

1083

Или «постом».

1084

Букв. «если есть такой человек».

1085

Букв. «в точном сложении слов».

1086

Букв. «преуспеяния сокровенных <путей>».

1087

Букв. «во главе и в начале».

1088

Букв. «вступит он в подвижничество и широту и долготу пути».

1089

Т.е. в Беседе 22-й.

1090

Букв. «чьи цели различных <видов>».

1091

Букв. «трудах подвижничества», «трудах <монашеского> образа жизни».

1092

Букв. «каждый человек среди них».

1093

Букв. «как он видит».

1094

Букв. «становится выше в собеседовании с ним».

1095

Так в Paris syr.298. В Bodleian syr.e.7 «подвижности», «порывистости».

1096

Т.е. против тела.

1097

Или «в душе своей».

1098

Букв. «собеседования со служением своим».

1099

1Тим.1:9.

1100

Букв. «готовности воли угождать Господу их».

1101

Или «восприятия».

1102

Вар. «ни на кого-либо».

1103

Букв. «которые там используются».

1104

Так в Paris syr.298. В Bodleian syr.e.7 «все также требуется от них».

1105

Букв. «к молитве Ему и службе Господу».

1106

Букв. «ходят».

1107

Букв. «принести жертву движений служения твоего».

1108

Вар. «когда пробуждается <Его гнев>».

1109

Ср. Мал.4:1.

1110

Намек на мессалиан, которые считали ненужными почтительные положения тела при молитве. Подробнее см. в Беседе 14-й.

1111

Вар. «что намереваемся мы совершить?»

1112

Т.е. от Бога.

1113

Или «возбуждения».

1114

Ср. Евр.5:7.

1115

Букв. «от силы радости».

1116

Букв. «они весьма сокровенны в сердце».

1117

Или «точности».

1118

Букв. «молитвы знания».

1119

Букв. «тот поймет указания на эти две упомянутые формы молитвы».

1120

Букв. «с целью молитвы».

1121

Букв. «царства».

1122

Рукопись Bodleian syr.e.7 в этом месте содержит схолию на полях: «Это Слово написано в Первой части». Имеется в виду Слово 22 из 1-й части (в рус. пер. Слово 16).

1123

Букв. «об образе жизни молитвы».

1124

Т.е. молитвы. Букв. «о видах, соединенных с чистотой и нечистотой ее».

1125

Букв. «в духовности».

1126

Букв. «от изменений целей Писаний».

1127

Или «путешествующий в безмолвии».

1128

Букв. «А от сравнения».

1129

Букв. «упражнения и смирения».

1130

Или «Промыслу».

1131

Букв. «словам».

1132

Букв. «получил от этих <вещей> много опытов (большую опытность)».

1133

Букв. «различениями (puršane)».

1134

Букв. «которые милосердием Божиим даются тем».

1135

Букв. «малость сознания».

1136

Букв. «с таким сердцем».

1137

Букв. «не обретет себя в перенесении».

1138

Ср. Пс.125:5.

1139

Т.е. внутренняя радость, которую получает человек, не зависит от его собственной мысли, но от Бога.

1140

Букв. «поднят разум его превыше соединения с чем-либо».

1141

Т.е. ум.

1142

Выражение naggiruta d-réyana (букв. «растягивание разума»), по-видимому, является синонимом выражения naggiruta ruha (долготерпение, терпение в страданиях; букв. «растягивание духа»).

1143

Или «сущность» (букв. «чтойность»).

1144

Букв. «но только».

1145

Букв. «из-за собеседования размышления».

1146

Или «добродетель».

1147

Букв. «в оскудение надежды».

1148

Букв. «с хитрой мудростью».

1149

Букв. «положит он себе надежду на то, что скоро (близко)».

1150

Букв. «помыслы, которые о надежде».

1151

Или «в человеке».

1152

Здесь и далее преп. Исаак пользуется образом ныряльщика, добывающего устриц в морских глубинах. Будучи родом из провинции Катар на берегу Красного моря, преп. Исаак в детстве, несомненно, наблюдал за тем, как добывают устриц, а может быть и сам этим занимался.

1153

Букв. «звери».

1154

Букв. «до смерти».

1155

Во времена преп. Исаака был распространен взгляд, согласно которому жемчужина появляется в устрице в тот момент, когда луч солнца (или молния) попадают внутрь устрицы через ее раскрытые створки.

1156

Букв. «на богатства океана в сердце земли».

1157

Т.е. мясо устрицы.

1158

Букв. «к нашей торговле молитвы». Преп. Исаак продолжает использовать образ ныряльщика, который, найдя жемчужину в устрице, затем продает ее на рынке.

1159

Букв. «в которой есть утешение».

1160

Букв. «кто искусен в ремесле и в возрасте (древности)».

1161

Букв. «страдание».

1162

Букв. «в глубокие глубины».

1163

Букв. «легкими и маленькими».

1164

Или «не узнаем мы о плавании, которое в молитве».

1165

Вар. «гностическому погружению ума», «духовному плаванию ума».

1166

Т.е. служению разума.

1167

Сир. hultana («смешение»).

1168

Термин sukkale d-beryata, буквально означающий «прозрения в тварные <вещи>», «<понимание> смысла тварных <существ>», является сирийским эквивалентом греческих выражений logoi ton onton и logoi ton gegonoton («логосы тварных вещей»), встречающихся у Евагрия и других греческих аскетических писателей. По учению Евагрия, созерцание логосов тварных вещей («естественное созерцание»), т.е. проникновение в смысл и содержание всего существующего, составляет среднюю ступень духовного преуспеяния на пути от «праксиса» (исполнения заповедей Христовых) как низшей ступени к «богословию», или «гнозису» (созерцанию Бога), как высшей ступени.

1169

Или «наполовину».

1170

Букв. «наполнен видением, которое наполнено изумлением».

1171

Ср. Пс.103:15.

1172

Вар. «но пусть он будет осторожен».

1173

Преп. Исаак полемизирует с мессалианами.

1174

Букв. «возбуждается».

1175

Букв. «отличия», «различные <вещи>».

1176

В восточно-сирийской традиции вся Псалтирь была разделена на двадцать «аллилуий», или «хуллале» (hullale), которые, в свою очередь, подразделялись на «мармиты» (marmyata), содержавшие от одного до четырех псалмов.

1177

Вар. «мелодические гимны».

1178

Т.е. молитва.

1179

Букв. «устыжается».

1180

Букв. «иногда в виде того, что справа, иногда же в виде того, что слева».

1181

Букв. «от многих».

1182

Сир. dummara означает также «изумление».

1183

Букв. «видению знания».

1184

Букв. «не ощутил ощущение».

1185

Вар. «великого отсутствия», «великой наготы», т.е. обнажения (отречения) от всего земного.

1186

Букв. «на опыте собственной души».

1187

Григорию Нисскому.

1188

Ср. Евагрий. Гностические главы 4,43 (о лествице Иакова).

1189

Василий Великий. Письмо 2.

1190

Букв. «чистый душой».

1191

Аммон. Письмо 2.

1192

Аммон. Там же (о «божественной силе», ведущей человека к покою).

1193

Букв. «мест».

1194

Ср. Евагрий. Гностические главы 4,42.

1195

Там же 4,40.

1196

Или «получить».

1197

Или «величия наслаждения им».

1198

Букв. «телесный», «плотский».

1199

Букв. «и о причине смешения неодинаковых изменений последовательности слова, с целью их уразумения».

1200

Букв. «с одинаковой темой (целью) размышления оставлены мы».

1201

Букв. «из-за легкости, <с которой приходит> рассеянность».

1202

Букв. «по следующим причинам».

1203

Букв. «изменений».

1204

Букв. «в собеседовании».

1205

Букв. «оставаться с единой целью размышления».

1206

Букв. «блуждает».

1207

Букв. «страдательно».

1208

Букв. «в грядущих <вещах> блуждает оно».

1209

Т.е. к тому, что происходит во временном мире.

1210

Букв. «человек».

1211

Или «осознает это», «опознает это».

1212

Или «проницательностью», «прозрением».

1213

Букв. «великим знанием».

1214

Вар. «научило нас снабжать созерцание (содержание) слов наших теми происшествиями, которые соединены с движениями разума».

1215

Букв. «умножаются».

1216

Букв. «от места, на котором стоит он».

1217

Букв. «движений».

1218

Букв. «которое является для него материалом».

1219

Букв. «деревья».

1220

Букв. «различные домостроительства».

1221

Или «Писания».

1222

Букв. «возбуждается в мысли (прозрении)».

1223

Букв. «возбуждаться размышлением».

1224

Букв. «Источника жизней».

1225

Букв. «славного естества величия».

1226

Вар. «ощущения истины тех <вещей>, которых Писания не дерзают касаться».

1227

Букв. «не дерзает на них письменное <слово>, ибо это не позволено».

1228

Или «в душе своей».

1229

Букв. «пребывать в них».

1230

Или «плод совершенства».

1231

Или «знания истины».

1232

Эту длинную фразу мы перевели свободно.

1233

Букв. «вскакивает», «подпрыгивает».

1234

Букв. «которые видны рядом».

1235

Букв. «на отдаленные причины, которые сокрыты внутри этих <событий>».

1236

Букв. «внешними формами».

1237

Букв. «которые приводят в действие эти события».

1238

Букв. «ниспали на него».

1239

Вар. «заранее уготовала, по другому расположению, вещи, необходимые для украшения величия <мира>».

1240

Смысл данного абзаца: та же самая любовь, которая привела мир в бытие, устроила и все, что связано с эсхатологическим концом мира. К этому славному концу движется вся история мироздания.

1241

Или «сознанием».

1242

Иными словами, разделение на злых и добрых – вторично; первоначально все люди были сотворены добрыми; разделение произошло не по воле Бога, но по воле самих людей.

1243

Вар. «нет того, кто был бы впереди, и того, кто был бы позади в любви <Божией>».

1244

Букв. «первенства или следования (вторичности)».

1245

Вар. «нет первенства или следования (вторичности)».

1246

Т.е. нет большей или меньшей степени любви.

1247

Букв. «сознание» (tar'ita).

1248

Вар. «мыслей».

1249

Ср. Пс.91:6.

1250

Пс.35:7.

1251

Рим.11:33.

1252

Ср. Пс.32:4; 110:3.

1253

Вар. «Промысл», «цель».

1254

Вар. «знатоки (гностики) истины».

1255

Букв. «отворачиваются и обращаются к молчанию».

1256

Вар. «знатоки (гностики) и словесные (разумные)».

1257

Букв. «хотя Писания могут на поверхности полагать такое».

1258

Или «не иссох».

1259

Букв. «жили во многих пороках».

1260

Букв. «Свой вечный помысел».

1261

Букв. «и цель премудрости Своей».

1262

Букв. «дом Адама».

1263

Вар. «хитро».

1264

Синтаксис этого абзаца сложен.

1265

Букв. «с нами».

1266

«Блаженный Толкователь» – Феодор Мопсуестийский.

1267

Имеется в виду восточно-сирийская традиция.

1268

Ср. Феодор Мопсуестийский. Против утверждающих, что грех присущ человеческому естеству (Clavis patrum graecorum 3860).

1269

Мф.5:26; Лк.12:59.

1270

Лк.12:47–48.

1271

Ср. Ин.8:17.

1272

Диодор Тарсийский был другим не менее авторитетным для восточно-сирийской традиции писателем.

1273

Т.е. Феодора Мопсуестийского.

1274

Сир. dubbara d-la mayotuta – «образ жизни (поведение) бессмертия».

1275

Т.е. за пределы того, что они заслужили.

1276

Смысл фразы: неизвестно, будет ли Бог вечно терпеть наказание грешников за их грехи. Иначе говоря, Диодор в данном тексте оставляет вопрос о возможности вечных мучений открытым.

1277

Букв. «вводит рассуждения даже о личностях демонов».

1278

Т.е. мнения Феодора и Диодора.

1279

Букв. «из-за причин и времен».

1280

Преп. Исаак подчеривает, что мысль о не-вечности мучений не ведет человека к беспечности; скорее наоборот, помышляя о милосердии Создателя, человек стыдится своих злых дел и стремится исправиться.

1281

Вар. «Он (Бог) показывает».

1282

Буквальный перевод этой фразы затруднителен.

1283

Букв. «по сравнению с действиями».

1284

Т.е. в словах Писания о Боге.

1285

Букв. «телесностью», «вотелеснением».

1286

Букв. «противоположным тамошним вещам». Смысл сказанного преп. Исааком заключается в том, что многое в будущем веке окажется противоположным тому, что нам представляется сейчас.

1287

Букв. «всякую точность сознания».

1288

Букв. «и помыслы его суть причины и от времен получают начало». Смысл сказанного: о воздаянии можно говорить, когда некто следит за происходящими событиями и в зависимости от них замышляет наказание или награду; Бог же заранее знает все, что произойдет, и Его мысль не меняется в результате действий людей.

1289

Букв. «Его движения по отношению к нам».

1290

Букв. «в Нем нет начала движения действий, которые Он предвидит в отношении нас».

1291

Или «сознания».

1292

Букв. «излившейся в него (т.е. в настоящее Слово)».

1293

Вар. «о жизни».

1294

Вар. «гармония», «равенство».

1295

Вар. «демонического характера».

1296

Т.е. происходящее в тварном бытии.

1297

Букв. «времен и действий».

1298

Вар. «усовершенствовавшимся».

1299

Т.е. геенна.

1300

Т.е. геенны.

1301

Геенна.

1302

Ср. Лк.15:7, 10.

1303

Букв. «если бы точность праведности».

1304

Сир. tyabuta, соответствующее греч. metanoia.

1305

Букв. «нашей постоянной жизни». Вар. «нашего вечного спасения».

1306

Иезек.33:11.

1307

Вар. «быть оправданными».

1308

Т.е. следствиями слабости естества.

1309

Букв. «По этому образу благодати».

1310

Вар. «исправления».

1311

Букв. «благодаря страданию молитвы своей». Ср. Лк.18:14.

1312

Ср. Мр.12:42–43.

1313

Ср. Лк.23:40–43.

1314

Букв. «причинами», «предлогами».

1315

Т.е. уразуметь, оценить, вместить.

1316

В оригинале употреблены однокоренные слова.

1317

Т.е. человеческое естество.

1318

Вар. «и однако их неустойчивость заставляет их терпеть отступничество, рождающееся от этой (неустойчивости)».

1319

Сир. d-purqane.

1320

Или «о спасении (hayye) нашем».

1321

Текст поврежден в рукописи. Перевод приблизителен.

1322

Вар. «которые Он сотворил – <один> для нашего упражнения, <другой> для нашего наслаждения».

1323

Текст данной Беседы в рукописи Bodleian syr.e.7 поврежден.

1324

Букв. «опыта ее».

1325

Смысл фразы нам не вполне ясен.

1326

В грехах или страстях.

1327

Слово lam указывает на то, что данная фраза является цитатой. Источник, откуда взята цитата, установить не удается.

1328

Ср. Лев.10:1–2; Числ.16:31–35.

1329

Т.е. тех, кто вне святилища (м.б. не-христиан, находящихся вне Церкви).

1330

Ср. Исх.25:17.

1331

Т.е. крышки ковчега.

1332

Бог.

1333

Т.е. человеку.

1334

Том I (Слова подвижнические) / Слово 85 (сс.419–420).

1335

Об этой Церкви см., в частности, В.Болотов. Из истории Церкви Сиро-Персидской. СПб., 1901.

1336

Отметим, что Церковь Востока не имела никакой исторической связи с Несторием, хотя его имя начиная с VI в. и присутствует в ее диптихах.

1337

См. Том II/ Беседа 11,28.

1338

II/5,18.

1339

II/11,17–19.

1340

I/14 (59).

1341

Мф.22:37.

1342

I/23 (115–116).

1343

I/48 (206).

1344

I/88 (417).

1345

I/88 (416–417).

1346

I/53 (233).

1347

Мф.11:29.

1348

I/53 (235).

1349

I/22 (98).

1350

Ср. Мф.5:8.

1351

Мф.5:4.

1352

I/21 (98–99).

1353

I/39 (166).

1354

II/5 (заглавие).

1355

II/14,7.

1356

Ср. II/4,2–9.

1357

I/16 (61).

1358

II/15,7.

1359

I/16 (61).

1360

II/35,1–6.

1361

I/87 (415).

1362

Лк.22:30.

1363

Ср. Пс.103:15.

1364

I/84 (398–399).

1365

I/25 (122).

1366

Ср. Рим.10:17.

1367

I/84 (401).

1368

1Тим.2:4.

1369

II/40,12.

1370

См., в частности, его трактаты «О душе и воскресении» и «Большое Огласительное Слово».

1371

См. Григорий Богослов. Слово 30,6 (где Григорий допускает «более человеколюбивое толкование» посмертного мучения грешников, имея в виду учение Григория Нисского о всеобщем спасении). См. также Максим Исповедник. Толкование на Пс.59 (PG 90,857 A), Мистагогия 7 (PG 91,685 BC), Quaestiones et dubia 13 (PG 90,796 AC). Ср. Иоанн Лествичник. Лествица 26 («хотя не все могут быть бесстрастными, тем не менее не невозможно, чтобы все спаслись и примирились с Богом»).

1372

Преп. Максим Исповедник. Вопросоответы, к Фалассию 63 (PG 90,668 C).

Загрузка...