О переводе

Перевод с латинского сочинения Авла Корнелия Цельса «О медицине» осуществлен коллективом Кафедры Латинского языка 2–го МГМИ им. Н. И. Пирогова.

Переводили труд Цельса: В. М. Боголепов — Введение; книга VIII. П. П. Петров — Книга I гл. 3 (конец) — гл. X; книга II гл. 9–23: книга III гл. I — 17; книга V гл. 27–28; книга VII гл. 26 (с § 3) — 33. Б. А. Мазиков — Книга IV; книга VII гл. 7 (с § 9) — 16. С. А. Зызин — Книга I гл. I-3 (начало); книга II гл. I-8; книга III гл. 18–26: книга VII гл. 17–26 (до § 3). Р. Н. Кириллов — Книга V гл. 23–26; книга VI. Ю. Ф. Шульц — Книга V гл. 1–18 (до § 17); книга VII гл. I-4. Т. В. Мерцалова — Книга V гл. 18 (с § 17–22; книга VII гл. 5–7 (до § 9).

Ныне покойные. доцент В. М. Боголепов и доцент П. П. Петров успели провести частичную редакцию переводов. Общая редакция всех переводов принадлежит действ, чл. АМН СССР В. Н. Терновскому и Зав. Курсом Латинского языка Ю. Ф. Шульцу. «Словарь мифологических и собственных имен, географических и иных названий» составлен Ю. Ф. Шульцем и Т. В. Мерцаловой. «Указатель греческих слов» составлен Л. Л. Савельевой.

Кроме того в большой и кропотливой работе по подготовке перевода к изданию приняли участие преподаватели Курса Латинского языка: Е. С. Сизякина, Л. Л. Савельева, И. Р. Килачицкая и лаборант М. О. Литовская, а также ассистент Кафедры Нормальной Анатомии Л. Б. Славочинская.

Считаем своим долгом выразить здесь нашу искреннюю благодарность за ценные советы Заведующему Кафедрой Истории медицины проф. М. П. Мультановскому и доценту А. Г. Лушникову, а также проф. Г. Е. Островерхову за помощь в осуществлении настоящего издания. Перевод сделан с издания Даремберга (Лейпциг 1859 г.). Это первый полный перевод Цельса на русский язык.

Загрузка...