Когда я возвращаюсь в общежитие, у меня буквально кружится голова. А головокружение — это верный признак абсолютного счастья, так? По-моему так и есть, но я могу ошибаться. Я слышала, так в старых фильмах говорили о девушках, которые кружились в платьях, словно они настолько счастливы, что не могут устоять на месте. Я не похожа на этих девушек, но именно сейчас я так счастлива, что, кажется, действительно могла бы закружиться. Правда, вместо этого я иду по коридору со своей коробкой шоколада, а на моем лице, я уверена, расплылась глупая улыбка.
Харпер замечает меня, когда я прохожу мимо.
— Что с тобой случилось?
— Ничего не случилось, а что?
Подруга следует за мной к моей комнате.
— Ты не улыбалась так с тех пор, как… — Она замолкает и понижает голос до шепота: — Ты что, только что с сама знаешь кем сама знаешь что?
Открыв дверь, я втаскиваю ее в свою комнату.
— Да!
— Но как? Где?
— В лесу. Глубоко в лесу, на самом деле.
Харпер корчит рожицу.
— Тебя жуки не покусали? И на чем вы это делали? На земле?
— У Гаррета был спальник, и я не заметила никаких жуков.
— Ха, что ж, почему бы и нет. Так что, вы уже можете снова начать встречаться?
— Нет, нужно еще подождать. И, похоже, этим летом Гаррет не сможет поехать в Калифорнию.
— Но впереди еще несколько недель. К тому времени все может измениться, верно? Или, может быть, Гаррет просто смог бы приехать к нам на какое-то время.
— Да, может быть. Кстати, хотела попросить тебя об одолжении.
— Конечно. О каком?
— Мне нужно, чтобы ты помогала мне связываться с Гарретом. Например, в следующий раз, когда он захочет встретиться со мной в лесу, он заранее скажет тебе, а ты уже передашь мне.
— Хорошо, это несложно. Что-нибудь еще?
— Не-а, это все.
— Вам следовало подумать об этом еще несколько недель назад. Все это время вы могли бы тайно встречаться. — Она смотрит на часы на моем столе. — Мне пора. Шон будет здесь с минуты на минуту. Мы идем на вечеринку. Хочешь с нами?
— Харпер, ты же знаешь, что я не хожу на вечеринки.
Она пожимает плечами.
— Спросить-то можно. Вдруг ты когда-нибудь передумаешь.
Когда Харпер уходит, я переодеваюсь в пижаму и беру ноутбук. Я забиваю в строку поиска имя Гаррета и смотрю, какие появятся материалы. В первую очередь возникает множество фотографий моего парня с обнаженным торсом. Далее следуют недавние статьи: одна посвящена тому, как Гаррет разбил одну из дорогих тачек своего отца; в другой упоминается о его привычке разбрасываться деньгами и утверждается, что Гаррет потратил полмиллиона долларов на часы. Судя по большому количеству негативных комментариев, люди, похоже, очень расстроены последним обстоятельством. Следующие несколько статей из интернет-изданий о знаменитостях. Я просматриваю раздел комментариев: лишь несколько человек написали о Гаррете что-то хорошее.
Похоже, план «Плохой Гаррет» приносит свои результаты, и меня снова наполняет надежда. Знаю, организация не изменила свое решение, но я должна продолжать верить, что все получится. Другие варианты даже не хочется рассматривать.
Для меня очень несвойственно думать таким образом: раньше я всегда ожидала только плохого. Однако последние месяцы показали, что иногда плохое может обернуться хорошим. Например, появление в моей жизни Ройса было очень-очень плохим событием, а знакомство с его родителями — хорошим. Кроме того, именно из-за Ройса я оказалась в Мурхерсте, а если бы я не поехала в Мурхерст, то не встретила бы Гаррета. Так что доказательство того, что плохое может повлечь за собой хорошее, налицо. В данный момент только это меня и поддерживает.
В пасхальное воскресенье в девять утра я отправляюсь к тропинке, чтобы найти то, что приготовил для меня Гаррет. Сегодня теплый солнечный весенний день, и я уже нарядилась для позднего завтрака у Шона. На мне одно из платьев, привезенных Харпер: светло-зеленое, шифоновое, с короткими рукавами, облегающее сверху и свободно струящееся от талии. Я надела его впервые. Зеленый напоминает цвет крашенных пасхальных яиц, так что платье кажется мне очень подходящим для сегодняшнего дня.
У начала тропинки стоят две корзины — большая и маленькая. Большая корзина до краев наполнена пасхальными сладостями: мармеладками, зефирными цыплятами, шоколадными кроликами и шоколадными яйцами. В маленькой корзинке обнаруживается записка следующего содержания: «Пасхальный кролик спрятал десять пластиковых яиц, которые нужно отыскать. Все они спрятаны на тропинке в пределах шести метров. Удачи тебе!».
Взяв корзину, я начинаю охоту за яйцами. Чувствую я себя при этом маленьким ребенком. Но, с другой стороны, я никогда не делала этого раньше, за мной никто не наблюдает, так что я спокойно могу дать свободу тому ребенку, который все еще живет внутри меня, и повеселиться. Если бы я знала, что мне предстоит охота за яйцами, то, вероятно, не стала бы надевать платье и туфли на каблуках. Хорошо еще, что земля успела подсохнуть, и здесь не грязно.
Я быстро нахожу первые пять яиц, которые обнаруживаются за деревьями, прямо рядом с тропинкой. Следующие три спрятаны лучше, едва выглядывая из-под опавших листьев. Мне приходится потрудиться, чтобы отыскать девятое яйцо, но и его я все-таки замечаю на ветке дерева. Обыскав тропинку вдоль и поперек и не обнаружив последнего яйца, я готова сдаться, но тут слышу голос:
— Теплее.
Я резко оборачиваюсь и вижу Гаррета. На нем темно-серый костюм, белая рубашка и синий галстук. От радости мое сердце готово выскочить из груди. Я подбегаю к нему.
— Гаррет, что ты здесь делаешь?
— Помогаю тебе найти яйца.
Он наклоняется и целует меня в губы.
В этом костюме Гаррет выглядит так сексуально и от него так хорошо пахнет, что я готова забыть о праздничном завтраке и улизнуть с ним в лес.
— Сколько ты здесь простоял? — спрашиваю я, опуская корзину на землю.
— Достаточно долго, чтобы увидеть, как ты охотишься за яйцами. Для новичка довольно неплохо.
— Я не смогла найти последнее.
Гаррет улыбается.
— Продолжай поиски.
— Я уже везде посмотрела, но безрезультатно. Можешь хоть намекнуть?
— Сделай то, чему я учил тебя при нашей первой встрече.
Я обнимаю Гаррета и в его руке, спрятанной за спиной, обнаруживаю последнее яйцо.
Его руки обвиваются вокруг моей талии.
— Открой его.
— Яйцо? Зачем? Там что, внутри что-то есть?
— Ну да, в них во всех что-то есть.
— Ой, а я думала, что это просто пластиковые яйца.
Гаррет смеется.
— А я-то никак не мог понять, почему ты не открыла ни одно из них. Ну открывай же, а остальные проверишь потом.
Раскрутив части розового пластикового яйца, я открываю его. Внутри — серебряная цепочка с серебряной подвеской в виде морской звезды.
— Я подумал, что ты могла бы носить ее этим летом.
— Спасибо, мне очень нравится. — Я снова обнимаю его. — И спасибо за пасхальную корзинку.
— Ты ведь никогда такую не получала?
— Нет, не получала. — Я оглядываюсь на наполненную сладостями корзину.
— Тогда хорошо, что у меня есть связи с пасхальным кроликом.
Я смеюсь.
— Не знала, что вы друзья.
— Мы не друзья, просто он мне кое-что задолжал. — Гаррет целует меня. — Счастливой Пасхи, Джейд. Это платье тебе очень идет. Как-нибудь наденешь его для меня.
— Надену. — Я оглядываюсь, чтобы убедиться, что вокруг никого нет. — Эй, ты приехал сюда на машине?
— Да, в эти выходные Гаррет ведет себя хорошо и едет на праздничный завтрак к бабушке и дедушке. Так что ничего страшного, если люди увидят меня в кампусе или в городе. Но мне уже пора идти.
— Еще раз спасибо за праздник. Было здорово.
— В следующем году будет еще лучше. — Гаррет целует меня, а затем приближает губы к моему уху и понижает голос: — Планируй еще один пикник в лесу на этой неделе.
Из-за его дыхания на моей шее по коже бегут мурашки, и мне снова хочется его поцеловать, но тут Гаррет отстраняется и уходит в сторону парковки.
Неожиданная встреча с Гарретом обеспечивает мне хорошее настроение на весь оставшийся день. После пасхального завтрака у Шона я возвращаюсь в кампус и отправляюсь на пробежку. Вернувшись в комнату, я открываю оставшиеся пластиковые яйца, в которых обнаруживаю забавные и совсем недорогие вещи. Например, кольцо, состоящее из конфеток, или такой же браслет, несколько новых повязок для волос для бега, а также мой любимый бальзам для губ.
Мне очень нравится цепочка с подвеской, которые Гаррет подарил мне утром, но и получить эти недорогие вещицы мне невероятно приятно, особенно если учесть, что они показывают, как хорошо мой парень меня знает. Очень мило со стороны Гаррета даже то, что он помнит, какие именно повязки для бега и какой бальзам для губ мне нравятся. А о конфетных украшениях и о том, что всегда мечтала о них в детстве, я Гаррету как-то рассказывала, а он взял и вспомнил.
Я очень хочу поблагодарить его за все и крепко обнять, однако с этим придется подождать до нашей следующей встречи, которая, надеюсь, случится очень скоро.
Весь день столовые закрыты, поэтому вместо ужина я совершаю набег на свою пасхальную корзину, погрузившись перед сном в сахарную кому.
Сначала во вторник за завтраком, а потом в четверг Харпер заранее предупреждает меня о предстоящих встречах с Гарретом в нашем тайном месте. В лесу сейчас много букашек, так что это не самое лучшее место для свиданий, но главное, что мы можем побыть вдвоем, а остальное неважно. Пусть мы видимся всего пару раз в неделю, все же это гораздо лучше, чем ничего.
В субботу утром я снова отправляюсь в Хэмптон навестить Арлина и Грейс. В этот раз они планируют взять меня на морскую прогулку на своей яхте. Я никогда не каталась на яхте и немного опасаюсь морской болезни, поэтому заезжаю в аптеку рядом с кампусом за специальными браслетами.
Когда я добираюсь до дома в Хэмптоне, Грейс встречает меня, одетая в темно-синие брюки и белую с синим рубашку. Впервые вижу Грейс в брюках. А у Арлина гораздо более повседневный вид, чем обычно: вместо привычных костюма и галстука на нем белая футболка поло и брюки цвета хаки.
— Джейд, готова к отплытию? — На лице Арлина широкая улыбка. Никогда не видела его таким взволнованным. Он напоминает мне маленького ребенка.
— Арлин обожает свою яхту, — тихо сообщает мне Грейс. — И ждет не дождется, когда сможет оказаться с тобой на воде. Он мечтает об этом вот уже несколько недель.
Я поворачиваюсь к Арлину, показывая свои запястья с браслетами.
— Купила их, чтобы не страдать морской болезнью.
Арлин машет рукой, словно не хочет этого видеть.
— Чепуха. Ты же одна из Синклеров, а мы созданы, чтобы быть на воде, и не страдаем морской болезнью. Сними эти дурацкие штуки.
Грейс наклоняется и шепчет:
— Просто положи их пока мне в сумочку, а если тебе станет плохо, наденешь.
— Вам нужно чем-то помочь? — спрашиваю я Грейс. — Я могла бы отнести вещи на яхту или что-нибудь еще.
— Ничего не нужно, все уже готово к отплытию. Пойдем, милая.
Грейс ведет меня на задний двор. Я больше не возражаю, что они с Арлином так ко мне обращаются — «милая». В конце концов, они мои бабушка и дедушка.
Яхта оказывается просто огромной. Раньше я видела парусники только по телевизору или на фотографиях, и никогда вблизи. Интересно, сколько такая стоит? Пару лет назад мы с Фрэнком и Райаном ходили на выставку лодок, но там были представлены только понтонные лодки и скоростные катера. Они стоили очень дорого, но даже близко не были такими красивыми, как эта парусная яхта, поэтому мне ясно, что парусник Арлина стоит целое состояние.
Арлин помогает Грейс забраться на яхту, а я следую за ней. Потом он возится с какими-то канатами, и наше судно отплывает в океан. Блин! Я отплываю в океан! Я же могу погибнуть! Это мероприятие вдруг кажется мне очень опасным.
— Как давно Арлин управляет яхтой? — спрашиваю я Грейс, пока мы за ним наблюдаем.
— Не волнуйся, милая. Он ходит под парусом с самого раннего детства.
Услышав это, я немного успокаиваюсь. Но тут о борт бьет волна, яхту качает, и я уверена, что теперь мы погибнем. Я инстинктивно хватаюсь за Грейс, а она смеется.
— Эти волны — ерунда. Мы с Арлином попадали в настоящие штормы, и он всегда доставлял нас на берег целыми и невредимыми. — Еще одна волна бьет о борт яхты. — Видишь! Не так уж и страшно, правда?
— Думаю, да. — Я ослабляю свою хватку. — Просто я никогда раньше не была в открытом море.
— Что ж, мы надеемся повторить это еще раз, прежде чем ты уедешь на летние каникулы. — Грейс поворачивается ко мне. — Кстати, о лете. Мы с Арлином узнали, что тебе нужны билеты на самолет, и хотели бы их оплатить.
— Даже не знаю. Мы только начали узнавать друг друга, и я не уверена, что мне следует принимать такие подарки.
— Джейд, ты же наша внучка. Позволь нам помочь тебе.
Она кладет свою руку на мою.
— Но… — Я замолкаю, вспомнив слова Гаррета о том, что Арлин делает это потому, что хочет, а не потому, что чувствует вину из-за сына. — Хорошо.
— Ну и отлично. Тогда решено. Арлин оформит тебе кредитную карту, а ты можешь использовать ее для покупки билетов и всего, что тебе понадобится. Твои счета будут направляться непосредственно к нам, а мы уж о них позаботимся.
— Но мне нужны только билеты на самолет.
— Мы хотим, чтобы ты хорошо провела лето, поэтому оплачивай этой картой все, что необходимо.
— Мне правда не нужно…
Грейс меня прерывает:
— Тебе ведь нужен бензин для машины, верно? А продукты? Лосьон для загара? Солнечные очки? — Она улыбается. — В Калифорнии отличные магазины, и тебе может что-нибудь приглянуться.
Прежняя Джейд говорит мне, что здесь есть какой-то подвох. Всегда есть какой-то подвох.
Грейс замечает мои колебания и, словно прочитав мои мысли, говорит:
— Все, что я прошу взамен, — это, чтобы ты звонила нам. Раз в неделю было бы отлично. Так мы будем знать, что с тобой все в порядке.
— Конечно, я буду звонить. Даже чаще, чем раз в неделю. Я буду скучать по вам.
— Джейд, подойди ко мне, — кричит Арлин. Он стоит за огромным штурвалом. — Я хочу научить тебя управлять яхтой.
— Увидимся через пару часов, — шутит Грейс, похлопывая меня по колену.
Я направляюсь к Арлину.
— Берись за штурвал, и я покажу тебе, как надо рулить. — Здесь на яхте Арлин кажется очень счастливым. Улыбка не сходит с его лица. — Я всех своих внуков учил ходить под парусом. Обычно мы начинаем учиться с раннего детства, но ты можешь все наверстать.
Объяснив, как управлять лодкой, Арлин подводит меня к канатам и показывает различные способы вязания узлов.
Пока он говорит, о борт ударяет волна, и я снова впадаю в панику.
— Эй, хм, а разве вы не должны сейчас управлять яхтой?
— У нее есть механизм автоуправления. — Должно быть, заметив мое беспокойство, Арлин добавляет: — Это совершенно безопасно. Я постоянно им пользуюсь.
Арлин возвращается к рассказу о канатах, а затем объясняет мне, как работают паруса.
— Мне еще многому надо научиться, — замечаю я после часового урока.
Мы снова стоим у штурвала, и Арлин дает мне порулить.
— Я уже сейчас могу сказать, что у тебя врожденный талант. — Он обнимает меня за плечи. — Может, продолжим позже, а пока сделаем перерыв?
— Да, хорошо.
Арлин оглядывается на Грейс, которая сидит на корме и читает журнал по садоводству.
— Можно тебя на короткий разговор?
— Конечно.
Мы садимся на маленькую скамейку около штурвала.
— Грейс говорила тебе, что мы хотели бы взять на себя часть твоих расходов?
— Да, говорила.
— Ты не против? Гаррет сказал, что ты можешь отказаться, учитывая обстоятельства.
— Хм, нет, я не против.
— Это не попытка заставить тебя простить нашего сына за то, что он сделал, и это не чувство вины. Мы хотим помогать тебе, потому что ты часть нашей семьи. Я знаю, мы знакомы всего несколько месяцев, но мы с Грейс любим тебя так же, как и всех наших внуков.
Даже не знаю, что ответить. Я знала, что нравлюсь им, но я никак не ожидала услышать, что они меня любят.
Арлин продолжает:
— Знаю, что уже упоминал об этом, но мы хотели бы оплатить оставшуюся часть твоего обучения в колледже, а также медицинскую школу, если ты решишь туда пойти.
— Это очень щедро с вашей стороны, но…
— Подумай об этом, а потом дай нам знать. — Арлин снова оглядывается на свою жену. — Ты уже решила, хочешь ли встретиться с остальными членами семьи?
Арлин спрашивал меня об этом еще несколько недель назад за обедом, когда Грейс отлучилась в дамскую комнату. Я подумала над этим, и у меня нет никаких сомнений по поводу моего ответа.
— Я не хочу с ними встречаться, — говорю я. — Я не совсем правильно выразилась. Я бы хотела с ними встретиться, но тогда они узнают всю правду о Ройсе, а я думаю, что им будет лучше помнить его тем человеком, которого они знали, а не тем, кто… ну, вы понимаете.
— Да, понимаю. Я думал, что ты так скажешь, и должен признать твою правоту. Наверное, им будет лучше ничего не знать.
— Вы готовы обедать? — кричит нам Грейс.
— Да, готовы, — кричит ей в ответ Арлин, возвращаясь к штурвалу.
— Пойду помогу ей. — Я вижу, как Грейс спускается по лестнице в центральной части яхты, и следую за ней. — Помочь вам с обедом?
Грейс оборачивается.
— Джейд, я думала, ты еще на палубе. Спускайся вниз. Сейчас я тебе все покажу.
Когда я спускаюсь, Грейс ведет меня по узкому коридору и указывает на маленькую комнату.
— Здесь у нас спальня, и есть еще одна на другой стороне. Ванная комната осталась там. — Она показывает за мою спину, а затем возвращается к площадке возле лестницы, где расположились небольшая кухня и стол. — А вот здесь мы едим.
— Эта яхта просто великолепна. Я никогда раньше не бывала на паруснике. Да и ни на какой другой лодке.
— Спасибо, что согласилась на небольшой урок Арлина. Он просто обожает учить внуков ходить под парусом. Никто из них не проявляет особого интереса, но он все равно их учит.
— Но мне действительно интересно и мне хотелось узнать больше. Не то чтобы у меня когда-нибудь появится своя собственная яхта, но мне нравится о них узнавать. И я чувствую себя так хорошо здесь, на воде. У меня даже морской болезни нет.
— Если ты скажешь моему мужу, что тебе нравится ходить под парусом, он будет приглашать тебя сюда каждые выходные.
— Звучит неплохо, — улыбаюсь я.
Грейс улыбается в ответ, ее глаза широко раскрыты и полны надежды. Думаю, она понимает, что я наконец-то приняла их как своих бабушку и дедушку и действительно хочу поддерживать с ними отношения.
После того как мы достаем салаты и бутерброды, прихваченные Грейс с собой, и накрываем маленький кухонный столик, она зовет Арлина присоединиться к нам, и мы втроем обедаем. Потом Грейс читает книгу, а Арлин снова учит меня управлять яхтой.
Мы возвращаемся домой ближе к вечеру. Синклеры приглашают меня на ужин, но дорога до Мурхерста занимает два-три часа, в зависимости от интенсивности движения около Нью-Йорка, а я не хочу ехать по темноте. Я впервые приехала к ним за рулем, и мне не очень хорошо знакома эта местность. В прошлую субботу меня привезли Арлин и Грейс, однако в этот раз я настояла, что приеду сама. Арлин хотел послать за мной свой личный самолет, но я, зная, что случилось с мамой Гаррета, ни за что не сяду в одну из этих маленьких штуковин.
Прежде чем уехать, я на кухне прощаюсь с Грейс. Выйдя на улицу, я вижу Арлина. Он стоит у своей машины, укладывая в багажник сумку с клюшками для гольфа.
— Увидимся на следующей неделе, Арлин.
— Жду с нетерпением. — Он захлопывает багажник. — Будь осторожнее на дороге. Позвони, как приедешь, чтобы мы знали, что с тобой все в порядке.
Я уже поворачиваюсь, чтобы уйти, но тут же останавливаюсь и, развернувшись, обнимаю Арлина.
— Спасибо, что учили меня управлять яхтой.
Я отстраняюсь, но он задерживает меня еще на мгновение.
— Не за что, милая. Нам нравится, когда ты здесь.
Я уже договорилась приехать к ним в следующие выходные и через выходные, но в следующий раз я останусь на ночь и вернусь в Мурхерст только в воскресенье. Проводить время с бабушкой и дедушкой в Хэмптоне гораздо веселее, чем все выходные сидеть в одиночестве в своей комнате. К тому же это отвлекает меня от мыслей о Гаррете.