Глава 17

Клио отступала, пока не наткнулась на туалетный столик. Она была в ловушке. Сжимая чашу, она смотрела на Эдварда, не в силах отвести взгляд. Он поймал ее как паук муху. Почему-то она не очень удивилась, увидев его здесь.

— Откуда это у вас? — прошептала она, показывая на чашу.

— Думаю, это я должен спросить вас, дорогая, зачем вы ее взяли?

Эдвард подошел к Клио и схватил за запястье. Забрав чашу из ее онемевших пальцев, он поднес ее к свету. На старинном серебре заиграли искры.

— Потянуло на старое? — спросил Эдвард, не глядя на Клио.

Что он собирается делать? Клио неожиданно захлестнула ледяная волна страха.

— Я вовсе не взялась за старое, — сказала она, стараясь говорить уверенно.

— Неужели? Значит, просто зашли на огонек?

Клио сжала пальцы и вырвала руку. Она знала, что ей не сбежать из комнаты, если только он сам не выпустит ее. Зачем она пришла сюда? Чтобы узнать правду. Чтобы выяснить имя этого загадочного английского коллекционера, который хочет купить серебро. Тот факт, что она нашла чашу у Эдварда, указывает на то, что он и есть тот самый коллекционер. Но что ей теперь делать? Что она может сделать?

— В городе рассказывают странные истории о кладе изумительного эллинистического серебра, утраченного сотни лет назад. И о людях, которые готовы заплатить огромные деньги за это серебро.

— Если такой клад действительно существует, владельцы его давно отошли в мир иной, — спокойно сказал Эдвард и положил чашу в шкатулку. — Я тоже слышал подобные истории. В Санта-Лючии их полно.

— Вы за этим сюда приехали? Чтобы послушать эти истории?

— А зачем мы все здесь, Клио? Поверьте, в этой сцене я не злодей.

— Тогда откуда у вас эта чаша? Где вы ее достали? Где остальное серебро?

— Так много вопросов, дорогая. Но я не собираюсь потакать тому, кто влез в мой дом и снова пытался меня обокрасть. И это после того, как вы заверили меня, что покончили с прошлым. Что бы сказала ваша сестра, почтенная леди Вествуд?

Клио задохнулась от гнева. Подлетев к Авертону, она принялась колотить кулачками по его широкой груди и плечам. Улыбка растаяла на его губах при виде ее ярости.

— Где вы достали чашу? — кричала Клио. — Что вы здесь делаете?

Эдвард встряхнул ее, словно пробуждая ото сна:

— Я уже говорил, зачем я здесь. Я могу помочь вам, если вы позволите. Но, черт возьми, Клио! Вы усложняете мне задачу. Забираетесь ночью в мой дом…

— Я вынуждена была влезть в ваш дом, чтобы понять, что происходит, потому что мне никто ничего не рассказывает.

— Я не могу открыть вам правду, Клио.

— Не можете или не хотите? Думаете, я всего лишь слабая женщина, которая нуждается в защите?

— Вас никак нельзя назвать слабой, Клио Чейз. Вы самая храбрая женщина из тех, что я встречал, и упрямая как осел.

— Тогда вы понимаете, что я просто так не сдамся. Почему бы вам не облегчить нам обоим жизнь и не рассказать мне все?

— Потому, моя дорогая, что я еще сам не знаю. Вы меня все время отвлекаете.

— Я отвлекаю? От чего? Это я забросила свою работу с того дня, как вы появились здесь. Мои занятия, мои раскопки — все заброшено.

— Может быть, это к лучшему, — пробормотал Эдвард.

Клио разжала кулаки и прижала ладони к его груди.

— Что вы имеете в виду?

Он нежно сжал ее плечи.

— Я имею в виду, что ваш драгоценный сельский дом как-то связан с серебром.

— Не понимаю, — сказала Кино.

— Просто выслушайте меня, Клио, хотя бы один раз в жизни, — мягко сказал Эдвард и привлек ее к себе. — Держитесь подальше от ваших раскопок и все время будьте настороже, где бы вы ни были. Забудьте об этом чертовом серебре. Может быть, оно не существует вовсе.

— Я все время настороже, Эдвард. — Клио покачала головой. — Но если серебро существует, если это действительно коллекция пропавшей храмовой утвари, она слишком ценна, чтобы позволить ей исчезнуть в подвалах какого-нибудь коллекционера.

Клио взглянула на Алебастровую Богиню. Когда-то она упустила эту статую, но серебро Клио ему не оставит. Как она может доверять Эдварду, если он прячет чашу?

Клио посмотрела в глаза Эдварду, словно надеясь прочесть в них правду.

— Что вы со мной сделаете? — прошептала она. — У вас здесь нет подземелий, как в йоркширском замке.

— Я уверен, какое-нибудь подземелье должно быть, — пробормотал Эдвард.

Клио почувствовала, как его руки скользят по ее спине.

— Все эти норманны и Бурбоны должны же были где-то держать своих пленных, — продолжал Эдвард. — Может быть, в замке найдется симпатичная маленькая темница.

Он притягивал ее все ближе и ближе.

— Темница? — прошептала она.

— Ну да. Темница для двоих.

— А что, пленников будет двое?

— О, Клио. Ну, разумеется, — прошептал Эдвард и поцеловал ее.

Она подняла руки и запустила пальцы в его волосы. Губы их слились, и казалось, поцелуй будет длиться вечно.

— Так что вы со мной сделаете? — спросила Клио.

Эдвард рассмеялся:

— Прямо сейчас я доставлю вас домой, пока окончательно не потерял голову и не утащил вас в постель. Дальше посмотрим. Но я хочу, чтобы вы держались подальше от своих раскопок, по крайней мере, какое-то время. Послушайтесь меня, Клио.

Она медленно повернулась к зеркалу на туалетном столике, собрала волосы и надела шапку. В сияющей глубине зеркала отразилось лицо девушки с алыми щеками и лихорадочно блестевшими глазами.

Шкатулка стояла на столике, скрывая в себе серебряную чашу и клочок зеленого шелка. Клио решила, что пока притворится, будто их не существует, а когда придет, время, все выяснит. Она узнает правду о серебре, чего бы ей это ни стоило.

Эдвард протянул ей свой темный плащ:

— Здесь есть капюшон, на случай, если мы встретим кого-нибудь на улице.

Клио послушно завернулась в плащ:

— Что хуже — прослыть воровкой или вашей любовницей?

— Почему не то и другое сразу?

— Действительно…

— Что ж, какой путь изберем? — спросил Эдвард, указывая на окно. — Или все же выйдем через дверь?

— Через дверь, если позволите, — ответила Клио. — Я уже не так юна, и карабкаться по деревьям оказалось трудновато.

— Просто ради любопытства, дорогая, скажите, как вы проникли в мой дом?

— Мне не следовало бы выдавать свои секреты, — сказала Клио, когда они вышли на спящие улицы города. — Но вы все равно узнаете. Я забралась на дерево в саду и нашла незапертую балконную дверь.

— Очень умно! Вы — настоящая Артемида.

— Вы шутите?

— Нет, ваша находчивость не перестает меня удивлять.

Они подошли к дому Клио. Все окна были темными, кажется, никто пока не хватился ее.

— Доброй ночи, Эдвард, — мягко сказала она. — Я буду осторожна, обещаю.

Эдвард стоял у ворот дома до тех пор, пока не увидел в одном из окон слабый отблеск свечи. За стеклом как призрак проплыла Клио, одетая в белый пеньюар.

Убедившись, что она в безопасности, Эдвард отправился домой. Дул пронизывающий ветер, и он поднял воротник. Было очевидно, что Клио не так-то просто будет удержать вдали от этой аферы с серебром. Все члены семейства Чейз славились сильной волей и упрямством, которые наверняка унаследовали от своей матери-француженки. Клио перещеголяла всех. Эдвард знал, что она будет делать то, что сочтет правильным, невзирая на последствия, и уважал ее за это.

Эдвард задержался у поворота и бросил последний взгляд на дом Клио. Свет еще мерцал в ее окне. Санта-Лючия спала под одеялом из ночного неба, в городе царил мир и покой. Однако Эдвард знал, что это обманчивое впечатление. Кто-то затевал что-то опасное, и главное — уберечь Клио. Несмотря ни на что.

Загрузка...