Клио выглянула из окна своей спальни и окинула взглядом красные черепичные крыши и белый шпиль собора Санта-Лючии. Городок окутала темная сицилийская ночь.
Дома ничего не изменилось. Никаких свадеб и помолвок. И все же что-то было не так. В воздухе витало какое-то напряжение, томительное ожидание. Клио не знала, что и когда должно случиться. Может быть, изменился не город, а она сама. Наверное, несколько дней, проведенных с Эдвардом, изменили всю ее жизнь.
Клио вдохнула холодный ночной воздух. Раньше, в ее воровском прошлом, когда ей предстояло идти на дело, она так не нервничала. Может быть, дело в том, что теперь ей будет что терять — у нее есть Эдвард.
Хотя нельзя сказать, что он у нее сеть, подумала Клио. Он же не статуя и не шкатулка из слоновой кости, которые она может спрятать. Он был ее любовником, ее второй половиной, и она хорошо знала, что работа, которую он делал, опасна. Он должен был встретиться лицом к лицу с людьми, готовыми на все, что угодно. Они не позволят ему встать у них на пути.
Теперь она понимала, почему он обманул ее, почему пытался запереть в коттедже. Рисковать собственной жизнью легко, но видеть, как любимый человек срывается с утеса, — совсем другое дело.
Клио еле высидела за ужином, заставляя себя слушать отца, смотреть новые рисунки Кори и притворяться, что все хорошо. Все было как всегда.
Любит ли она Эдварда? Можно ли то, что она к нему испытывает, назвать любовью? Была ли любовь между отцом и матерью? Что испытывают друг к другу Каллиопа и Камерон?
— О, Эдвард, — прошептала она. — Что ты со мной делаешь!
Внезапно краем глаза она уловила движение на улице, Клио выпрямилась и потянулась к столику, на котором лежал ее кинжал. Внутреннее напряжение достигло предела. Она спрятала оружие в складках шелковой юбки и пристальнее всмотрелась в тени деревьев. Вскоре ей удалось разглядеть очертания высокой фигуры в плаще. Вор? Или один из призраков?
— Клио! — послышался тихий, знакомый до боли голос.
Она разжала пальцы, выпустив кинжал из рук, и улыбнулась:
— Что ты там делаешь?
Эдвард подошел ближе к стене и встал прямо под ее окном, снял капюшон:
— Я подумал, что твой отец, наверное, против поздних визитов.
Клио рассмеялась:
— Это верно. Ты ему, кажется, нравишься, но ночной сон для него священен. Оставайся там, я сейчас спущусь.
Клио накинула черную шаль, закрыв голову и плечи, и вышла на лестницу. Дом был погружен в темноту, было тихо, только из-за закрытой двери гостиной доносились мягкие звуки пианино. Талия еще не спала, выплескивая свои скрытые эмоции в бетховенской пьесе.
Клио выскользнула из двери, обошла дом, но Эдварда не увидела. Сад был пуст. Не почудился ли он ей? Клио обернулась, всматриваясь в темноту. Внезапно сильная рука схватила ее за талию и прижала к стене. Готовый сорваться с ее губ крик был заглушен жарким поцелуем Эдварда.
Она вцепилась в его плечи, прижимая к себе. Они сжимали друг друга в объятиях, словно прошел не день с момента их расставания, а по меньшей мере год.
— Я соскучился по тебе, — прошептал он.
— Я тоже скучала по тебе, — ответила Клио. — И по нашему коттеджу. Моя постель без тебя такая большая и холодная…
Он застонал:
— Не напоминай мне… Я тоже скучаю по нашему коттеджу. Мне не следовало бы отпускать тебя.
— Ну да. И пока мы плескались бы в озере, грабителей и след бы простыл. Вот найдем серебро, и можешь похищать меня, сколько хочешь.
— Будь уверена, я напомню тебе об этом предложении, — сказал он, улыбнувшись, — Ты говорила с сестрой?
— Да, все так, как я и предполагала. Она согласна помочь. И Марко тоже. Завтра разошлю приглашения на наш маленький театральный вечер. Придут все, поскольку, по словам Талии, леди Ривертон перестала устраивать приемы.
— Все?
— Эллиоты. Маининг-Смйты. Все приезжие англичане. Будет Роза с семьей. Ну и, разумеется, леди Ривертон со своим верным Фробишером. Мы сделаем этот прием событием сезона. С отличным финалом, конечно.
Эдвард снова поцеловал ее, и Клио застонала, прижимаясь к нему.
— Давай вернемся в коттедж, — сказал он, беря ее за руку. — Прямо сейчас. Спрячемся в постели, пока все не закончится.
Клио рассмеялась и покачала головой:
— Я бы побежала в коттедж, честное слово, Эдвард, но без нас план не сработает. Мы должны завершить то, что начали, — найти серебро.
— О, дорогая, ты так прискорбно рассудительна.
— Я всегда права. Ну или почти всегда.
— Я запомню это. А что потом?
— Когда мы найдем серебро? Я не…
— Ты придешь в коттедж? — Его голос внезапно посерьезнел.
Клио напряглась, но руки не отняла. Она попыталась отшутиться:
— Неужели вы делаете мне предложение, ваша светлость?
— Я прошу тебя выйти за меня замуж.
Клио ожидала услышать многое, но не это.
Она не должна удивляться. Все, что он рассказал ей за последние несколько дней, заставили ее поверить в то, что он изменился. У него свои понятия о чести. Они занимались любовью, она — девушка из хорошей семьи, поэтому совершенно естественно, что он считал себя обязанным жениться на ней.
Глядя на любимое лицо, Клио поняла, что хочет все время быть рядом с этим человеком, но… но она не хотела, чтобы он делал предложение вот так… из чувства долга.
— Из меня получится ужасная герцогиня, — сказала она, стараясь скрыть боль.
— Такая же, как из меня герцог, — ответил он. Взяв Клио за руки, Эдвард посмотрел ей в глаза. — Но я обнаружил, что герцогам многое позволено.
— Вроде плавания голышом?
— Вроде того, что мы с тобой делали.
— Эдвард, я просто… не могу думать об этом сейчас. Мои мысли заняты серебром.
Он кивнул:
— Ничего, я понимаю. Я дам тебе время. Но когда все это закончится, я вернусь и задам тебе тот же вопрос. И если нужно, буду задавать его, пока мы не состаримся и не поседеем.
Он поцеловал ее руки и отпустил:
— Подумай об этом, Клио. Это все, о чем я прошу.
— Хорошо, я подумаю.
Как будто он может думать о чем-то еще! Она еще долго стояла, глядя ему вслед. Шаль сползла, обнажив плечи, но Клио не чувствовала холода. Она слышала только его слова, снова и снова всплывавшие в памяти. Выходи за меня замуж.
Но как она может это сделать? Как перенести счастье, которое она испытала здесь, на древней земле Сицилии, в Англию? Как она справится с массой обязанностей, которые упадут на ее плечи? Эдвард разочаруется в ней, а этого она не вынесет.
Клио покачала головой, прижав руки к вискам.
— Не думай об этом сейчас, — сказала она самой себе. — Думай о той работе, которую тебе предстоит сделать. Только это важно сейчас.
Остальное… может подождать. Если Эдвард не передумает.
— Клио? Это ты тут разговариваешь сама с собой? — раздался голос Талии.
Клио поспешно вытерла мокрые от слез глаза и постаралась улыбнуться.
Талия выглядывала из окна гостиной, все еще одетая в светло-голубое муслиновое платье, в котором была за ужином. На плечи накинута индийская шаль.
— С тобой все хорошо, Клио? — спросила она.
— Конечно, — ответила Клио. Голос ее звучал довольно бодро. — Просто вышла подышать свежим воздухом.
Но Талия, кажется, не поверила. Она выпрыгнула из окна, подобрав юбки, и подошла к Клио. Она ничего не сказала, только встала рядом, но Клио обрадовалась ее присутствию, ее молчаливому сочувствию.
— Почему ты еще не спишь? — спросила Клио.
— Все думаю про наш план. Игра на пианино помогает привести мысли в порядок. Мне показалось, что я услышала голоса, и решила посмотреть.
Клио улыбнулась:
— Как всегда, все делаешь сама? Не догадалась позвать лакея?
— Слуги уже легли. Да и к чему их беспокоить из-за того, что моей сестре вздумалось гулять ночью по саду и разговаривать сама с собой?
— По-моему, мы все ведем себя не так, как должны.
— Неужели?
— Да, особенно с тех пор, как уехала Каллиопа, — Клио помолчала. — Ты, кажется, много времени проводишь с графом?
Талия пожала плечами, стараясь не встречаться глазами с Клио.
— Не так уж и много. Мы встречались несколько раз, и он любезно предложил мне помочь с «Антигоной». Ты уехала, поэтому он вынужден был общаться со мной. Как обычно.
— Талия, — встревожено сказала Клио, — я не уверена, что граф тот человек, который…
— О Клио! — Талия со смехом взмахнула рукой, — Я же не Сьюзан Дарби, я не утрачу последний рассудок при виде привлекательного мужчины. Я знаю, кто такой Марко ди Фабрицци. Он любит флирт и отлично сыграет в нашей пьесе для грабителей, но я не принимаю его всерьез. По всей вероятности, когда мы уедем с Сицилии, я его больше никогда не увижу.
Клио видела, как Марко смотрел, на Талию, и совсем не была уверена, что так и будет. Но она знала, что, если Талия не хочет обсуждать что-то, из нее и слова не вытянешь. Поэтому она просто кивнула.
— Я беспокоюсь о тебе и герцоге Авертоне, — сказала Талия.
— О герцоге? Что ты имеешь в виду?
Но Клио, в отличие от Талии, была никудышной актрисой.
— Я имею в виду, что он пытается отыскать это серебро, не так ли? Ты часто виделась с ним за последнее время, может быть, вы стали друзьями и он что-нибудь рассказал тебе? Или даже попросил помощи?
Клио туже стянула шаль на груди.
— Он знает, как Чейзы относятся к памятникам древности.
— Гм, да. Думаю, он заметил это. Но вы раньше всегда ссорились. И он такой… странный.
Клио не могла с этим поспорить. Эдвард действительно был странным. Такого, как он, Клио еще встречать не приходилось.
— Иногда нужно уметь уступать, — еле слышно сказала она.
— Это замечательно, Клио. Запиши где-нибудь. Кстати, о писательстве. Я должна начать работу над новой пьесой. Она будет готова послезавтра, обещаю, и мы сможем порепетировать.
— Надеюсь, это будет что-то очень страшное.
— Конечно. Гром, молния — все, что нужно. Нашей подруге Лотти это бы понравилось. Не ходи тут всю ночь, — сказала Талия, прежде чем снова забраться в окно. — Холодает.
— Не буду.
Странное чувство охватило ее. Она больше не была одна в работе и не была одинока и опасности. Рядом с ней были Эдвард, Талия и Марко.
Эдвард прятался в тени дерева, наблюдая, как Клио разговаривает с сестрой. Он должен был убедиться, что она войдет домой. Разве не забота о ее безопасности стала теперь для него главной задачей?
Когда он приехал в Санта-Лючию по просьбе Общества любителей древностей, у него была цель — найти уникальный серебряный алтарь и он мог думать только об этом. Но потом появилась Клио, и все изменилось. Она стала его партнером. Партнером по работе и в жизни. Она сказала, что из нее выйдет ужасная герцогиня, но она ошибалась.
Он смотрел, как Клио вслед за сестрой исчезает в доме. Одно за другим погасли два окна.
Только тогда Эдвард покинул свой пост и вернулся к работе, которая ждала его.
Когда он похитил Клио, он хотел только одного — убрать ее с дороги и обеспечить ее безопасность до тех пор, пока все не закончится. Но ему следовало знать, что Клио отличается от всех остальных женщин, которых ему приходилось встречать до сих пор. Она умна, независима и горда. Она не будет сидеть дома, когда идет сражение за то, во что она верит, как и он сам. Вот почему он полюбил ее.
Эдвард вдруг остановился. Он давно любил Клио, но ему понадобилось много времени, чтобы признать это. Он любит ее! Любит все в ней, даже ее упрямство, которое доводит его до сумасшествия. Она была его второй половинкой. Его герцогиней, верит она в это или нет.
У нее нет выбора, она должна выйти за него замуж. Этого требовала его честь после того, что случилось в коттедже. И любовь… Она должна понять это, как понял он.
Они поженятся, когда минует опасность. И он всегда будет заботиться о ней.