В золотистых глазах цвета ямабуки появилось тепло и надежда, Акико посмотрела на Хару и вновь уткнулась носом в его рукав. По её щекам стекли две слезы, которые она сразу вытерла о его одежду, оживилась и тихим, но довольным голосом произнесла:
— Спасибо.
А вот друзья Хару не обрадовались: если Хибики молча вздохнул и отвернулся, то Сота тут же остановился, упёрся ногами в землю и дёрнул руку белого тэнгу, да так сильно, что пошатнулись и он, и Акико, которая держалась за Хару с другой стороны.
— Молодой господин, скажи, что она не пойдёт с нами! — потребовал возмущённый Сота и дёрнул ещё раз, на этот раз чуть не уронив Хибики.
— Прекрати, — потребовал последний, а затем перевёл взгляд на Хару. — Я тоже против, чтобы она шла с нами.
Небольшой камень вдруг прилетел белому тэнгу по затылку, едва не запутавшись в пепельных волосах, но с гулким звуком приземлился под ноги. Хару высвободил правую руку, которую держал Сота, и почесал голову. Мальчишка спрятался за старшими, а взрослые нахмурились и покрепче стиснули вилы. Кто-то взял в руки горсть зёрен и вдруг рассыпал их по земле у ног незваных странников. Должно быть, услышал разговор о тэнгу и посчитал это забавным. Никто не ожидал, что Хару в тот же момент упадёт на землю и начнёт клевать их, в буквальном смысле слова. Стоя на четвереньках, он опускал нос в землю и подцеплял зёрна по одному, затем глотал их с задранной головой. Видимо, в переходной форме у него остались не только ноги, но и какие-то птичьи привычки.
Сота и Хибики ошарашенно смотрели на молодого господина, после чего первый бросил сердитый взгляд на людей, выискивая того, кто посмел так насмехаться над Хару. Акико тоже сначала стояла в замешательстве, после чего попыталась поднять белого тэнгу — руку она по-прежнему не отпустила, поэтому потянула за неё.
От этой картины люди пришли в восторг и дружно захохотали, враждебность отступила, злились теперь только ёкаи.
Пожилой мужчина отделился от толпы, держась за ветхую палку, и вышел вперёд.
— Мы видим, что вы не хотите причинить нам вреда, — мудро заговорил, вероятно, старейшина деревни. — Но наш люд боится вас, поэтому просим почтенных тэнгу уйти с миром.
Продолжая держать Хару за руку, Акико сделала шаг вперёд и, опередив вскипающего от злости Соту, настойчиво попросила:
— Позвольте нам приобрести здесь одежду, мы заплатим и уйдём.
В толпе людей поднялось активное волнительное обсуждение, кто-то хотел прогнать поганых ёкаев, другие же заинтересовались дружелюбными тэнгу.
— Хорошо, — ответил старец и двинулся им навстречу. — Следуйте за мной.
Хару наконец-то доклевал зёрна, его взгляд прояснился, юноша наконец-то поднялся с земли и в замешательстве замер на месте, не понимая, что произошло.
— Пойдём, молодой господин, — вздохнул Хибики и последовал за стариком, на миг обернувшись. — Ты тоже, Сота.
— Ты мне не указ, — пробурчал тот, но от толпы людей отвернулся.
Акико потянула Хару за рукав и тоже пошла за старейшиной деревни. Кто-то в шутку кинул в них горсть бобов — должно быть, ожидая, что тэнгу снова примутся клевать их. Однако с бобами такое не сработало: все четверо только нахмурились и обернулись, а десятилетний ребёнок пискнул и скрылся за спиной широкоплечего мужчины.
— Мы вам не они*, нас не изгоняют бобами, — тихо произнёс Хибики, вряд ли кто-то из толпы услышал его.
— Чем же вас изгоняют? — с лёгкой улыбкой поинтересовался старик, который всё-таки расслышал его слова.
— А вы хотите нас изгнать? — с возмущением воскликнул Сота и нагнал старейшину, поравнявшись с ним.
— Лучше быть готовым ко всему, — мудро заключил он и повёл их дальше.
Они прошли половину деревни, люди выглядывали из своих домиков и на этот раз даже выходили на улицу. Кто-то наблюдал с интересом, кто-то шикал и ругался, но теперь никто не демонстрировал страха и не пытался ничего бросить, ведь ёкаев вёл почтенный старец — ни один житель не решался поднять руку на него. И не потому, что боялся, а из уважения.
В центре, что неудивительно, оказалось самое большое скопление домиков, там же стояли лавки с всевозможными овощами и фруктами, выпечкой, а также тканями.
— Доброе утро, Кику, — добродушно обратился старик к молодой женщине. — Подбери одежду этим господам.
— Нам нужны две накидки, — тут же произнёс Хибики, рассматривая развешенные в лавке ткани и некоторые готовые кимоно.
— И комплект одежды для молодого господина, — влезла Акико, потянув за собой Хару и указав на его неопрятный вид. Вся одежда запачкалась ещё вчера, когда он сжигал печати в храме, где она была заключена. От белого цвета не осталось и следа.
Молодая женщина с опаской посмотрела сначала на светловолосого рыжеглазого Хибики, затем перевела взгляд на ещё более пугающего Хару с пепельными волосами и киноварно-красными глазами, вздрогнула, сглотнула, но всё-таки взяла себя в руки.
— Вам нужно светлое или что-то менее приметное? — она старалась вести себя доброжелательно, присутствие старика успокаивало, однако внешний вид путников как бы намекал, что перед ней стояли не люди.
— Светлое.
— Менее приметное.
Хибики и Акико произнесли это одновременно.
— Молодой господин всегда ходит в белом, — заявил Хибики, прищурился и окинул девушку недовольным взглядом, Сота согласно закивал с прикрытыми глазами.
— У него белые волосы, красные глаза, ещё и красная лента на лбу. Если вы его ещё и в белое нарядите, то он просто будет ходить по округе и как будто кричать: «Эй, посмотрите все на меня!» — фыркнула Акико, слегка наклонила голову вперёд и изогнула брови. — Хару, ты сам как считаешь?
— Я думаю, Акико права, — произнёс он и виновато посмотрел на друзей. — Хотя в белом я, правда, ощущаю себя лучше.
— Могу предложить вам белый верх с чёрным узором или, может, подойдёт чёрный верх с белым узором, чёрный низ и тёмную накидку, — осмелилась вмешаться женщина по имени Кику. Она указала рукой на образцы тканей. — Примерьте.
Кику являлась хозяйкой единственной на округу лавки с тканями и одеждами. Всё-таки находились они в небольшой деревне, а не крупном городе, поэтому милая женщина не могла предложить постояльцам спрятаться за ширму, чтобы примерить одежду. Она подозвала к себе Хару и завесила его большим тёмным покрывалом.
— Я помогу молодому господину одеться, — сказал Хибики и собрался зайти следом за белым тэнгу.
Как бы женщина ни боялась ёкаев, сейчас они были её клиентами.
— Ничего страшного, я сама помогу, — в руках она держала несколько разных комплектов. — Позвольте.
Кику вошла к Хару. Когда она опустила покрывало через некоторое время, Хибики и Акико с удивлением оценивающе осмотрели молодого господина с ног до головы, а Сота лишь пожал плечами, не придавая значения внешнему виду.
Хару облачили в коричневато-красное, почти чёрное, как кора каштана, кимоно с краями, переходящими от светло-коричневого к чистому белому. Узор в виде перьев белых и жёлтых оттенки в основном находился на рукавах, а не покрывал всё кимоно. Пояс Кику тоже выбрала белый, чтобы сочетался с узором, чёрный бы сюда не вписался. Тонкая, но тёплая накидка более тёмного цвета висела на плечах Хару и закреплялась красной лентой на шее. Кику также осмелилась расчесать волосы молодого господина гребнем и связала их красной лентой практически такого же оттенка, как и та, что была повязана вокруг его лба. Теперь создавалось впечатление, что они были единым целым.
Благодаря тёмному низу, если не приглядываться к ногам Хару, то можно не заметить, что они были птичьими. Большую часть скрывали тёмные ткани, а остальные имели такой же цвет, так что теперь издалека его лапы даже походили на обувь.
Пока он переодевался, старец успел отойти.
— Если не нравится, можем примерить другой вариант, — сообщила Кику и показала на белое кимоно с чёрным узором в виде цветов.
— Как бы ни хотелось признавать этого, выглядит неплохо, — Хибики слабо улыбнулся.
— Оставляем! — радостно воскликнула Акико.
Хару вздохнул, всё ещё не понимая, как к ней относиться теперь. Со стороны он себя не видел, но раз и друзья оценили, то решил оставить так и не тратить время, а отправиться на поиски Асахи.
— Теперь выберем что-нибудь для остальных, — решил Хару, уверенно вышел из лавки и подтолкнул туда Хибики.
Поскольку светлый тэнгу нуждался лишь в накидке, то прятаться за покрывалом не пришлось. Ему подобрали почти такую же, только немного другого оттенка, Кику назвала его цветом переваренных бобов, с названия которого Хару даже посмеялся, ведь совсем недавно люди пытались закидать их бобами, а теперь они выбирали одежду такого же цвета.
Хибики уже собирался расплатиться, как Хару перехватил его руку:
— Может, Соте и Акико тоже что-то выбрать? Будет странновато, если в накидках только мы вдвоём будем, а так хоть на группу странников станем похожими.
— Ага, белый птиц, чёрный птиц, мелкий птиц и… — Сота бросил взгляд на Акико, не придумав, как назвать её.
— И жрица, — с уверенностью заявила она.
— Жрица и её тэнгу? — предложил Хару и улыбнулся, решив попытаться простить её.
— Нет! — в один голос крикнули Сота и Хибики. — Ни за что.
Вскоре в накидках разных тёмных оттенков оказались все четверо, светлый тэнгу поблагодарил женщину и расплатился. Как раз, когда они собирались уходить, вернулся старец с двумя мешками.
— Не знаю, чем питаются тэнгу, но я осмелился собрать для вас немного еды, — с доброжелательной улыбкой сказал он и протянул мешки.
Его слова и поступок тронули Хару, тот с благодарностью посмотрел на пожилого человека и согнулся пополам в поклоне:
— Большое спасибо за вашу заботу!
Сота и Хибики не остались в стороне, а встали рядом и тоже поклонились, Акико вздохнула и кивнула головой. Хибики также заплатил и старику, после чего спросил:
— Быть может, вы знаете, как нам добраться до провинции Кадзуса?
Сота в это время забрал у него два мешка и один из них закинул себе на плечо, а на другом помешал лук со стрелами, который Хару так и не забрал, поэтому второй мешок пока оставил на земле.
— Неблизкий путь вам предстоит, — ответил пожилой человек и махнул рукой куда-то в сторону. — Идите всё время на юг. Как выйдете из деревни, пройдёте поле и лес, за ними находится пограничная деревня, там вам уже подскажут.
— Благодарим вас за вашу доброту, — ещё раз сказал Хибики и кивнул на прощание.
— Эй, Хибики, подожди, не хочешь мешок у меня забрать? — остановил его Сота, когда тот уже собрался двинуться в путь.
— Да он перевесит меня, — прищурился тот, не желая тащить тяжёлую ношу. — Могу забрать лук молодого господина.
— Давай я понесу, — с готовностью вмешался Хару.
Сота вдруг смутился.
— Э-э, нет, лучше я сам, — он не решился сказать вслух, что молодому господину не хватит сил.
— Не переживай, я донесу! — заспорил Хару и попытался отнять у него мешок.
— Мне что-то резко захотелось понести самому, — заявил Хибики, не ожидавший, что белый тэнгу соберётся помочь. С другой стороны, именно этого он и должен был ожидать, Хару всегда бросался помогать окружающим.
— Оба? — Сота хитро прищурился, чуть не вручив невысокому светлому тэнгу сразу два мешка с провизией. Хибики погрозил ему кулаком, но один мешок подхватил и закинул себе за плечо, нахмурившись, а затем вновь приняв невозмутимый вид.
Сота усмехнулся и обратился к Хару:
— Молодой господин, мы шутили, мешки для нас не проблема.
— Точно? — обеспокоенно спросил Хару, надеясь хоть что-то забрать.
— Точно.
— Пойдём, — позвала Акико, уже успевшая отбежать на пару дзё.
— Хорошего пути, — на прощание вместе сказали добрый старик и милая лавочница Кику. Недалеко от них столпились любопытные люди, которые так и не решились приблизиться. Видя хорошее расположение старейшины, они больше не угрожали лопатами и вилами, не кидали камни и бобы.
— Счастливо оставаться, — с радостной улыбкой Хару помахал им на прощание и догнал жрицу, Сота и Хибики чуть медленнее двинулись за ним.
Они проходили мимо остававшихся домов, которых становилось всё меньше, добрались до границы, где стояли уже совсем отдельные домики, старые и ветхие. Люди всё ещё бросали на них взгляды, но уже потихоньку возвращались к своим делам: кому пахать и заниматься скотом надо было, кто-то готовил и стирал, кто-то открывал лавки. Только любопытные дети доплелись до самой границы деревни, прячась за домиками, но наблюдая за ёкаями. Они уже не швыряли камни и бобы, а просто с интересом разглядывали существ, которые оказались невраждебными.
Хару обернулся и помахал им на прощание, дети запищали, рассмеялись и разбежались в разные стороны, а ёкаи покинули деревню на холме и спустились на луг. Двигались они уже не по заливным полям с рисом, их окружали разнообразные пока ещё зелёные колоски, колыхающиеся на ветру, невысокая трава.
Акико шла чуть впереди, как будто возглавляла их отряд, следом шёл Хару, а за ним Сота и Хибики с мешками на плечах. Дети не спустились с холма за ними, а что-то радостно закричали и засвистели. Солнце сияло в самом центре неба, шёл час лошади (Час лошади — с 11:00 до 13:00), путникам предстояло за день пройти как можно дальше. Они не представляли, как далеко находилась пограничная деревня, о которой рассказал старейшина, но решили поторопиться. На бег не переходили, чтобы сохранить силы, но шли в достаточно быстром темпе, вскоре миновали луг, на котором солнце припекало под тёмными накидками, и оказались в лесу.
— Может, передохнём? — предложил запыхавшийся Хару и с надеждой посмотрел на друзей.
— Молодой господин, но мы всего ничего прошли, — возразил низкий Хибики, который хоть и нёс тяжёлый мешок с провизией, но не так сильно устал, чтобы делать привал. Однако оценив вид Хару, он только мог вздохнуть. Хорошо, что молодому господину не отдали мешок или даже лук, иначе бы они и до леса не дошли.
— Чуть-чуть посидеть, — молящим голосом попросил Хару, как будто господином здесь был не он.
— Тебе нужно их разрешение? — с ехидной улыбкой поинтересовалась Акико, догадываясь, что по статусу те двое тэнгу были ниже.
— Конечно, — тут же выпалил Хару. — Мы же друзья.
— Давайте отдохнём, — заключил Сота, бросил мешок на землю и сам плюхнулся у дерева. Не медля ни мгновения, белый тэнгу сразу же расположился рядом и потянулся, Хибики оставалось лишь вздохнуть и снять свою ношу.
— Молодой господин сильнее всех устал, — хихикнул Сота, насмешливо посмотрел на Хару и поспешил добавить: — Дольше нас на земле находится всё-таки.
Но даже так Хару не понял, что над ним посмеялись — не заметил в этом ничего обидного, а согласно закивал, свернулся клубочком у дерева, чуть голову на спину не закинув, словно спящий ворон, и мирно задремал. Шею он попытался свернуть, как часто делают птицы, но не вышло, поэтому оставил голову на плече.
— Я принесу воды, — решил Хибики и отправился на поиски какого-нибудь ручья.
Акико глянула на дремлющего Хару и отдыхающего Соту и всё-таки незаметно юркнула за светлым тэнгу. Она держалась на почтительном расстоянии, старалась оставаться в тени деревьев, но внимательный Хибики почти сразу подал голос:
— Зачем ты следуешь за мной?
Широко улыбнувшись, она вышла из-за ствола дерева и молча догнала тэнгу.
— Почему вообще хвостиком ходишь за нашим молодым господином? Чего ты добиваешься, каких целей преследуешь?
Большую часть времени Хибики молчал, но сейчас решил расспросить вынужденную попутчицу.
— Почему нет? — она пожала плечами и неторопливо двинулась вперёд, прислушиваясь к звукам леса. — Вас же тоже не изгоняли из этого вашего дворца, но всё равно последовали за ним?
Хотя она и сказала это в форме вопроса, всё равно была уверена, что говорила истину.
— Не твоё дело, — сердито отрезал Хибики, настороженно поглядывая на неё.
— А меня расспрашиваешь. Вдобавок, нам какое-то время придётся странствовать вместе, а вместо ответа на мой вопрос грубишь?
— Молодой господин ещё неопытный ребёнок.
Акико широко улыбнулась, золотистые глаза цвета ямабуки оценивающе пригляделись к светлому тэнгу.
— Разве вы не ровесники?
— Если тебя это волнует, — в огненно-рыжих глазах Хибики блеснул недовольный огонёк, — то почти ровесники, я на год младше.
— Вот почему ты такой низкий, — тихо хихикнула она себе под нос. Тэнгу расслышал её слова, но реагировать на них не стал, а вместо этого потребовал:
— Теперь объясни, что ты тут забыла.
Улыбка Акико вдруг стала не такой широкой и весёлой, а какой-то грустной.
— У меня нет дома и семьи, в этом мире я знаю только Хару.
Хибики нахмурился.
— На жалость только давить не надо, найди себе других ёкаев и ходи за ними.
Они продолжали идти по лесу, шурша осыпавшимися подсохшими листьями и хрустя мелкими ветками, пробирались через кусты, ловко проходили мимо нависающей паутины.
— А если я скажу, что выбрала Хару? — вдруг заговорила Акико. — Пусть я и знаю вашу историю без подробностей, но я поняла, что вы хотите защищать его. Я тоже хочу. Я не желаю ему зла, — она виновато опустила взгляд. — Мне жаль, что я напугала его.
— Извини, но даже если ты говоришь искренне, я тебе не доверяю, — отрезал Хибики, заставив девушку замолчать.
Она прикусила губу, но не сказала больше ни слова. Думала, что с этим тэнгу будет проще договориться, чем с более агрессивно настроенным Сотой, как ей показалось, но всё не так легко, а унижаться не хотелось.
Хибики тоже не был плохим, лишь искренне заботился о Хару. Ночи в ручье с трясущимся и мечущимся от кошмаров молодым господином оказалось достаточно, чтобы внутри него пробудилась ненависть к виновнице. Даже если Хару разрешил ей искать Асахи вместе с ними, бдительный Хибики не планировал расслабляться.
Некоторое время они так и шли в тишине, нарушаемой лишь еле доносящимся пением птиц и шуршанием насекомых, пока не послышался плеск воды. Где-то вдали вода билась о камень, Акико и Хибики одновременно повернулись на этот звук и устремились к его источнику. Из одежды светлый тэнгу достал узкий, но достаточно длинный сосуд, присел у ручья и набрал воды. Акико тоже опустилась рядом, зачерпнула воду руками и жадно отпила. Одного глотка не хватило, она сделала ещё один, затем умыла лицо. Наполнив сосуд, Хибики придержал его коленями, тоже зачерпнул руками и жадно испил желанной воды.
— Как мне к вам обращаться? — вдруг поинтересовалась Акико, когда оба поднялись на ноги.
Хибики спрятал сосуд в одежде и взглянул на девушку.
— Раз к нашему молодому господину ты обращаешься по имени, то и к нам стоит также, — в итоге заключил он и, не собираясь продолжать диалог, двинулся обратно в сторону, откуда они пришли.
Акико последовала за ним. Хотя она всю жизнь и провела в опечатанном храме, ориентироваться в лесу не составляло большого труда. Все деревья и кусты казались разными, поэтому она примерно представляла, куда именно идти.
— Хибики, — вдруг произнесла она имя светлого тэнгу. — Я не прошу сразу начать мне доверять, но дай мне шанс, пожалуйста.
Огненно-рыжие глаза устало взглянули на неё.
— Барышня, молодой господин в любом случае решил, что ты идёшь с нами, а никакие твои слова не убедят меня.
Он говорил не сердито, а спокойно и осознанно.
— Пока ты ела своего человека, перепуганный молодой господин не знал, куда ему деться, как пережить увиденное, — надавил он на больное. — Не ты провела с ним ту ночь, а мы с Сотой.
Акико промолчала, а Хибики продолжал сыпать соль на рану:
— Я понять не могу, откуда в тебе вообще взялась наглость разыскать молодого господина после этого. Ладно, и знать не хочу. Если ты, правда, хорошая и не желаешь нашему молодому господину зла, то время покажет, но так просто я не смогу одобрить твоё присутствие, извини.
Она задумчиво улыбнулась.
— Спасибо. Постараюсь не подвести.
Несмотря на то, как холодно Хибики отнёсся к ней, после разговора стало легче. Не такую уж и сильную неприязнь он испытывал к этой девушке. Пусть всё ещё не одобрял, но не до такой степени, как было всего несколько часов назад.
Если по дороге туда между ними ещё висело напряжение, то теперь оно смягчилось, хотя и повисла небольшая неловкость. Какой же силой обладали слова, которые могли помирить двух враждебных существ.
— Если и тебя волнует счастье молодого господина, то я не буду настаивать на твоём уходе из нашего отряда, — тихим голосом проговорил Хибики, когда они уже подходили к дереву, где отдыхали Хару и Сота. — Тем более, он уже назвал тебя бесхрамной мико.
Золотистые глаза цвета ямабуки расширились от удивления, в них затеплились огоньки надежды.
— Бесхрамная мико… — задумчиво повторила Акико, смакуя это словосочетание. — Это что-то значит?
— Молодой господин даёт прозвища только друзьям, — Хибики приподнял голову к небу, проглядывающему среди густой листвы.
— У тебя тоже есть? — с интересом спросила девушка.
Светлый тэнгу тепло улыбнулся, едва не предавшись воспоминаниям, как вдруг резко напрягся. Акико, на некоторое время потерявшая бдительность из-за душевного разговора, тоже пришла в себя и прислушалась. Птицы перестали петь, но слышалось какое-то движение.
Свист пронзил воздух, у лица Хибики пролетела стрела.
*о́ни — человекоподобные ёкаи с клыками и рогами
**Дзё = 3,03 м