Айастан — Армения.
Тер-Зор — пустыня в Сирии, куда в апреле 1915 года пан-тюркистские реакционеры согнали сотни тысяч армян и предали смерти.
24 апреля 1915 года Османская империя начала геноцид, жертвами которого в течение 1915–1920 годов стали около двух миллионов армян.
Барекамутян — дружба.
Андраник Озанян (1865–1927) — народный герой времен первой мировой войны.
«Антуни», «Крунк» — армянские народные песни.
Месроп Маштоц (361–440) — ученый-просветитель, создатель армянского алфавита (393 г.).
Тонир — вырытая в земле и выложенная камнем печь.
Дзало — тетушка.
Маджар — молодое вино; радное вино.
Гикор — герой одноименного рассказа классика армянской литературы Ованеса Туманяна (1869–1920).
Муса — гора в Западной Армении, славная героической обороной в 1915 году.
Наири — одно из древних названий Армении.
Мазут Амо, Гробовщик Енок — персонажи из «Страны Наири» Егише Чаренца (1897–1937), крупнейшего советского армянского поэта.
Тигранакерт, Ани, Карс — города в Западной Армении.
Xачкар — крест-камень, мемориальная каменная плита, украшенная тонкой резьбой.
Мовсес Хоренаци, Павстос Бюзанд — великие армянские историки V века.
Масис — одно из названий Арарата.
Карас — большой глиняный кувшин для хранения вина.
Мхитар Гош — известный средневековый писатель и ученый, автор «Судебника».
Ердик — отверстие в крыше дома, над очагом.
Хент — персонаж одноименного романа Раффи, прототипом которого послужило реальное лицо.
Петрос Адамян (1849–1891) — известный армянский трагик.
Лао — сынок.
Лео (1860–1932) — известный армянский историк.
Казар Парбеци — армянский историк V века.
Мхитар Спарапет — деятель армянского национально-освободительного движения XVIII века, поборник присоединения Армении к России; спарапет — полководец.
Курси — небольшая тахта над тониром.
Xндзор — яблоко.
В армянской песне на слова Ованеса Туманяна девушку зовут Тамар.
«Сурб-сурб» — название молитвы.
Егише — армянский историк V века. В своем труде «О Вардане и войне армянской» описал события освободительной борьбы армянского народа против Персии.
Ктесифон — столица тогдашней Персии.
Спюрк — так называют рассеянные по миру армянские колонии.
Васак Сюни вел сложную дипломатическую политику с Персией. Вынужденный пойти на ложное отречение от христианства, он надеялся с помощью Византии поднять восстание против Персии. Но, не получив от Византии помощи, пошел на временный сговор с персами. В народном восстании против Персии Васак Сюни не принял участия, что, помимо всего прочего, раскололо силы нахараров.
Каракилис (ныне Кировакан) — город, где в 1918 году произошло сражение между турецкими агрессорами и войсками буржуазной Армении, окончившееся поражением армян. Сардарапат — место недалеко от Еревана, где в мае 1918 года произошло решающее сражение между армянскими и турецкими войсками, приостановившее наступление на Восточную Армению. Аварайрская битва — сражение армянских войск, и ополченцев во главе со спарапетом Варданом Мамиконяном против персидской армии (26 мая 451 г.). Это сражение стало кульминацией борьбы армянского народа за свою независимость.
Карин — армянское название Эрзерума.
Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами здесь и далее заменено жирным курсивом. — Примечание оцифровщика.
Мигран Великий, или Тигран II, — армянский царь, правивший с 95 до 55 г. до н. э.
Трехцветное знамя-флаг буржуазной Армении (1918–1920).
Апартеман — квартира.
Айастанцы — жители Армении.
Карот — тоска, тоска по родине.
Тикин — обращение к замужней женщине, мадам, госпожа.
Никол Агбалян — зарубежный армянский литератор.
Стихи Нарекаци даются в переводе Н. Гребнева.
Перевод В. Лифшица.
Карастан — страна камней; Айастан — страна армян (Армения).
Главы 47 и 48 переведены Е. Шатирян.
В народе так называют «Книгу скорби» Григора Нарекаци (X–XI вв.).
Полис — Константинополь.
Агандз — жареная пшеница.
Гур — каменный фильтр для воды.
Уста — мастер.
Нарды — игра, в которой на особой доске передвигаются шашки согласно числу очков, выпавших на игральных костях.
Пшат — дерево со съедобными мелкими мучнистыми плодами.
Тар — восточный струнный инструмент.
Яр — милая.
Оган-Горлан — герой эпоса «Давид Сасунский».
Спюрк — комитет по связям с зарубежными армянами.
«Хаос» — роман известного армянского писателя А. Ширван-заде (1858–1935).
Грабар — древнеармянский язык.
«Геворг Марзпетуни» — исторический роман Мурацана (1854–1908), классика армянской литературы.
«Самвел» — роман Раффи (1835–1888), классика армянской литературы.
Хацатун — помещение для выпечки хлеба.
«Искры» — роман Раффи.
Сибех — съедобная зелень.
Тан — кисломолочный напиток.
Вардапет — архимандрит.
Санасар, Багдасар — герои эпоса «Давид Сасунский».
Цветущий поселок.
Шаракан — церковное песнопение.
Срвандзтян — известный армянский фольклорист XIX века.
Ануш — женское имя.
Гюмри, Александрополь — прежние названия Ленинакана.
Сисиан — район в Армении.
Xашлама — мясное блюдо.
Средневековый армянский судебник.
Вилает — уезд.
Седьмой день — один из поминальных дней у армян.
Средневековый армянский историк.
Знаменитый армянский историк V века.
Тер-Зор — пустыня, в которую в 1915 году турецкие янычары согнали тысячи армян.
Ани — древняя столица Армении.
Нарекаци — великий армянский поэт X века.
Суджух — особого приготовления орех в сладком виноградном соусе, засушенный на солнце; называют еще и чучхелом.
Просторечное обращение к женщине или девушке.
Строка из народной песни.
Нежная, ласковая.
Саят-Нова — армянский поэт XVIII века.
Герои романа Александра Ширванзаде «Намус».
Герои поэмы Ованеса Туманяна «Ануш».