Примечания

1

Айастан — Армения.

2

Тер-Зор — пустыня в Сирии, куда в апреле 1915 года пан-тюркистские реакционеры согнали сотни тысяч армян и предали смерти.

3

24 апреля 1915 года Османская империя начала геноцид, жертвами которого в течение 1915–1920 годов стали около двух миллионов армян.

4

Барекамутян — дружба.

5

Андраник Озанян (1865–1927) — народный герой времен первой мировой войны.

6

«Антуни», «Крунк» — армянские народные песни.

7

Месроп Маштоц (361–440) — ученый-просветитель, создатель армянского алфавита (393 г.).

8

Тонир — вырытая в земле и выложенная камнем печь.

9

Дзало — тетушка.

10

Маджар — молодое вино; радное вино.

11

Гикор — герой одноименного рассказа классика армянской литературы Ованеса Туманяна (1869–1920).

12

Муса — гора в Западной Армении, славная героической обороной в 1915 году.

13

Наири — одно из древних названий Армении.

14

Мазут Амо, Гробовщик Енок — персонажи из «Страны Наири» Егише Чаренца (1897–1937), крупнейшего советского армянского поэта.

15

Тигранакерт, Ани, Карс — города в Западной Армении.

16

Xачкар — крест-камень, мемориальная каменная плита, украшенная тонкой резьбой.

17

Мовсес Хоренаци, Павстос Бюзанд — великие армянские историки V века.

18

Масис — одно из названий Арарата.

19

Карас — большой глиняный кувшин для хранения вина.

20

Мхитар Гош — известный средневековый писатель и ученый, автор «Судебника».

21

Ердик — отверстие в крыше дома, над очагом.

22

Хент — персонаж одноименного романа Раффи, прототипом которого послужило реальное лицо.

23

Петрос Адамян (1849–1891) — известный армянский трагик.

24

Лао — сынок.

25

Лео (1860–1932) — известный армянский историк.

26

Казар Парбеци — армянский историк V века.

27

Мхитар Спарапет — деятель армянского национально-освободительного движения XVIII века, поборник присоединения Армении к России; спарапет — полководец.

28

Курси — небольшая тахта над тониром.

29

Xндзор — яблоко.

30

В армянской песне на слова Ованеса Туманяна девушку зовут Тамар.

31

«Сурб-сурб» — название молитвы.

32

Егише — армянский историк V века. В своем труде «О Вардане и войне армянской» описал события освободительной борьбы армянского народа против Персии.

33

Ктесифон — столица тогдашней Персии.

34

Спюрк — так называют рассеянные по миру армянские колонии.

35

Васак Сюни вел сложную дипломатическую политику с Персией. Вынужденный пойти на ложное отречение от христианства, он надеялся с помощью Византии поднять восстание против Персии. Но, не получив от Византии помощи, пошел на временный сговор с персами. В народном восстании против Персии Васак Сюни не принял участия, что, помимо всего прочего, раскололо силы нахараров.

36

Каракилис (ныне Кировакан) — город, где в 1918 году произошло сражение между турецкими агрессорами и войсками буржуазной Армении, окончившееся поражением армян. Сардарапат — место недалеко от Еревана, где в мае 1918 года произошло решающее сражение между армянскими и турецкими войсками, приостановившее наступление на Восточную Армению. Аварайрская битва — сражение армянских войск, и ополченцев во главе со спарапетом Варданом Мамиконяном против персидской армии (26 мая 451 г.). Это сражение стало кульминацией борьбы армянского народа за свою независимость.

37

Карин — армянское название Эрзерума.

38

Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами здесь и далее заменено жирным курсивом. — Примечание оцифровщика.

39

Мигран Великий, или Тигран II, — армянский царь, правивший с 95 до 55 г. до н. э.

40

Трехцветное знамя-флаг буржуазной Армении (1918–1920).

41

Апартеман — квартира.

42

Айастанцы — жители Армении.

43

Карот — тоска, тоска по родине.

44

Тикин — обращение к замужней женщине, мадам, госпожа.

45

Никол Агбалян — зарубежный армянский литератор.

46

Стихи Нарекаци даются в переводе Н. Гребнева.

47

Перевод В. Лифшица.

48

Карастан — страна камней; Айастан — страна армян (Армения).

49

Главы 47 и 48 переведены Е. Шатирян.

50

В народе так называют «Книгу скорби» Григора Нарекаци (X–XI вв.).

51

Полис — Константинополь.

52

Агандз — жареная пшеница.

53

Гур — каменный фильтр для воды.

54

Уста — мастер.

55

Нарды — игра, в которой на особой доске передвигаются шашки согласно числу очков, выпавших на игральных костях.

56

Пшат — дерево со съедобными мелкими мучнистыми плодами.

57

Тар — восточный струнный инструмент.

58

Яр — милая.

59

Оган-Горлан — герой эпоса «Давид Сасунский».

60

Спюрк — комитет по связям с зарубежными армянами.

61

«Хаос» — роман известного армянского писателя А. Ширван-заде (1858–1935).

62

Грабар — древнеармянский язык.

63

«Геворг Марзпетуни» — исторический роман Мурацана (1854–1908), классика армянской литературы.

64

«Самвел» — роман Раффи (1835–1888), классика армянской литературы.

65

Хацатун — помещение для выпечки хлеба.

66

«Искры» — роман Раффи.

67

Сибех — съедобная зелень.

68

Тан — кисломолочный напиток.

69

Вардапет — архимандрит.

70

Санасар, Багдасар — герои эпоса «Давид Сасунский».

71

Цветущий поселок.

72

Шаракан — церковное песнопение.

73

Срвандзтян — известный армянский фольклорист XIX века.

74

Ануш — женское имя.

75

Гюмри, Александрополь — прежние названия Ленинакана.

76

Сисиан — район в Армении.

77

Xашлама — мясное блюдо.

78

Средневековый армянский судебник.

79

Вилает — уезд.

80

Седьмой день — один из поминальных дней у армян.

81

Средневековый армянский историк.

82

Знаменитый армянский историк V века.

83

Тер-Зор — пустыня, в которую в 1915 году турецкие янычары согнали тысячи армян.

84

Ани — древняя столица Армении.

85

Нарекаци — великий армянский поэт X века.

86

Суджух — особого приготовления орех в сладком виноградном соусе, засушенный на солнце; называют еще и чучхелом.

87

Просторечное обращение к женщине или девушке.

88

Строка из народной песни.

89

Нежная, ласковая.

90

Саят-Нова — армянский поэт XVIII века.

91

Герои романа Александра Ширванзаде «Намус».

92

Герои поэмы Ованеса Туманяна «Ануш».

Загрузка...