Дверь была обычная, деревянная, сколоченная из трех широких досок. Сэл пришла к ней через просторные залы и длинные коридоры Ватиканской библиотеки — сплошной мрамор, фрески и святые самых разных цветов — все те штуки, которые обрушивают тебе на голову понимание, что ты теперь точно не в Америке. Старая Европа. Старое богатство. Старые тайны. Тайны внутри тайн. На фоне всего этого дверь выглядела так, будто вела в подсобку.
Вот только рядом ее дожидался отец Менчу — руки сцеплены за спиной.
А на двери красовалась семиконечная звезда.
— Как-то по-сатанински выглядит, — высказалась Сэл.
— Все так говорят, увидев в первый раз, — откликнулся Менчу. — Но это древний охранный символ. Библиотека Братства имеет форму звезды. Готова взглянуть?
Сэл кивнула.
— Ты точно в порядке? — уточнил Менчу.
— Нормально, — ответила Сэл. — Идем.
Менчу открыл дверь. Они оказались в комнатушке, непонятно для чего предназначенной, — какая-то архитектурная незадача, что для Ватикана было несколько неожиданно. «Будь мы в Америке, здесь стояли бы кофейные автоматы, — подумала Сэл. — Кофейные автоматы и урны для мусора». С той лишь разницей, что эта комната находилась на верхней площадке лестницы, черной винтовой металлической лестницы.
— Литой чугун, — пояснил Менчу.
— Скорее, витой чугун, — заметила Сэл.
Менчу рассмеялся.
— Да ты ее всю пока еще и не видела.
Под ними лестница завивалась штопором как минимум на четыре этажа. В центре ее находился железный столб. Снаружи — ажурная металлическая решетка, которая в первый момент показалось Сэл утыканной шипами, но потом она разглядела, что это были животные, растения и человеческие фигурки — каждая в своей позе. Чудеса земного мира. Как красиво. Будто ты оказался в птичьей клетке.
Потолок над ними вздымался несколькими отдельными сводами, напоминавшими застывшие волны или распростертые крылья. «Мы как бы в сердце звезды», — подумала Сэл. Ниже горел свет. Сэл посмотрела вниз.
Ей открылся город. Город, сложенный из книг. Книги образовывали небоскребы, делились на кварталы. Казалось, они полностью покрывают весь пол, от стен до нижних ступеней лестницы. Подойдя ближе, Сэл разглядела узкие проходы между этими постройками. Поначалу здесь явно пытались поддерживать порядок: книжные шкафы в зале высились аккуратными колоннами. Они никуда не делись. Но дальше все пошло вкривь и вкось: полки оказались забитыми до отказа, поверх стеллажей стопками громоздились книги. Впрочем, слева была вроде как прогалина — источник света.
— Асанти? — произнес Менчу.
— Да? — откликнулись из прогалины. Трудно понять почему, но Сэл с первого слова прониклась к говорившей симпатией.
— Все на месте?
— Да, — подтвердила Асанти. Сэл поняла по голосу, что та улыбается.
Потом раздался другой голос — голос Грейс.
— Опоздали вы. На восемь минут.
— Прошу прощения, — ответил Менчу.
«Он это искренне говорит, — подумала Сэл. — Что бы это значило?»
— Встречу вас у подножия лестницы, — сказала Асанти. — Я тут кое-что передвинула — просто так не выберешься.
Асанти была высокой, сантиметров на шесть выше Сэл, а из-за длинных дредов, собранных в хвост и перевязанных цветастым платком, казалась еще выше. При этом ничего величественного в ней не было. Были лишь подвижная улыбка и искры в глазах.
— Ты наш новобранец, о котором Менчу такого высокого мнения? — Она протянула руку. — Архивариус Асанти.
— Сэл.
Они обменялись рукопожатием.
— Добро пожаловать в Черный Архив братства Librorum Occultorum. Входи. Нас ждут.
И Асанти повела Сэл и Менчу между башнями книг, рассказывая по дороге:
— Библиотека была построена в пятнадцатом веке (это видно по архитектуре, да?) — после того как собрание Братства разрослось и стало опасно оставлять книги на виду или просто складировать в каком-нибудь монастыре. Тут налево. Нет, не сюда налево. Вот сюда. Мы находимся в единственном большом зале библиотеки. От него ответвляются еще семь помещений. Перед каждым есть небольшой вестибюль, за ним — зал побольше. Сама понимаешь — на случай, если из библиотеки что-то пропадет и нам придется заблокировать выходы.
Сэл оглянулась на лестницу. Отсюда она напоминала спираль ДНК, уходившую во тьму и исчезавшую в потолке.
— Кажется, догадалась, — сказала Сэл. — Вестибюли совсем маленькие и неуютные.
— Совершенно верно, — кивнула Асанти.
— Как эта комнатушка там, наверху.
— Точно, — подтвердила Асанти.
— А суть в том, что хотя бы часть тех тварей, которые вылезают из книг, в эти вестибюли просто не протиснется.
Асанти обернулась к Менчу.
— Вот теперь я понимаю, зачем ты ее привез, — сказала она.
— А часто они вылезают? — поинтересовалась Сэл.
Асанти и Менчу переглянулись.
— В нашу стражу такого еще не было, — сказал Менчу.
— А до вас? — не унималась Сэл.
— В последний раз это случилось много веков назад, — сказала Асанти. — Мы с тех пор научились принимать меры предосторожности.
Они добрались до прогалины, которую Сэл видела сверху. На каменном полу лежал большой восточный ковер. На диванчике сидел Лиам. Он наградил Сэл быстрой приветливой улыбкой. Грейс стояла у кофейного столика, скрестив руки на груди. Просторное кресло рядом со столиком пустовало. Лампы были пристроены на стопках книг, служивших им подставками. На дальнем конце ковра возвышался письменный стол, к нему был придвинут деревянный стул.
На столе, рядом со стопками книг, небольшой настольной лампой и телефоном полувековой давности с прикрепленным к нему селектором, тускло светилась какая-то сфера, помещенная в стеклянный ящик и подключенная ко множеству проводов, тумблеров и экранов.
— А это что? — осведомилась Сэл.
— С ходу — и прямо к главному, — восхитился Лиам.
Грейс одобрительно кивнула.
— Таким образом, — пояснила Асанти, — нам выдают задания.
— Как именно, нужно эту штуку потрясти? — удивилась Сэл. — Как хрустальный шар?
— Ух ты! А я раньше об этом и не думал, — заметил Лиам.
Грейс с Менчу посмотрели на него.
— О чем это она? — осведомилась Грейс.
— Да вот… — Лиам показал руками, как трясут шар.
— В смысле как дыню? — не поняла Грейс.
— Да нет, — отмахнулся Лиам. — Шару можно задавать вопросы, это такое гадание.
— Ты умеешь гадать на дыне? — спросил Менчу.
— Да нет, просто…
— А можно к делу? — прервала их Грейс. Сэл кивнула. С нею мы говорим на одном языке.
— Да, поехали, — согласилась Асанти. — Мы называем это Сферой. Она дает нам знать, что в мире появилась новая магическая сила.
— Чего-чего? — не поняла Сэл.
— Например, случается событие, в котором задействована магия. Или появляется существо, которое… явилось оттуда, откуда они являются. Или кто-то произносит мощное заклинание. А иногда кто-то просто открывает магическую книгу.
— Где открывает? — уточнила Сэл.
— Да где угодно, — ответила Асанти. — В любой части света.
— С виду старая, — заметила Сэл.
— Братство владеет Сферой уже много веков, — пояснила Асанти.
— Мне кажется, некоторые ее части поновее будут, — отметила Сэл.
— С ходом времени деятельность Братства расширялась, требуя все большей точности, так что мы ее несколько модифицировали.
— Вы разобрались в том, как действует магия? — изумилась Сэл.
Асанти снова переглянулась с Менчу.
— Не совсем, — созналась она.
Сэл нахмурилась и повернулась к Менчу.
— Братство использует магию? — спросила она обвинительно-оскорбленным тоном.
— Использовало, — пояснил Менчу. — В прошлом. Теперь — нет. Не в такой форме.
Асанти вздохнула.
— Не слишком вразумительный ответ, — заметила Сэл.
— Другого вы пока все равно не получите, инспектор, — вмешалась Грейс. — Полагаю, что вы, как бывший сотрудник службы охраны правопорядка, способны сообразить, что у Братства сложные отношения с магией, хотя официальная его задача состоит в том, чтобы навек запереть магию под замок. Ликвидировать. Ясно?
— Да, — ответила Сэл.
— Класс, — похвалила Грейс. — Тебя как, устраивает?
— Вполне, — ответила Сэл. Глубоко вдохнула. — Продолжайте?
Грейс повернулась к Асанти.
— Так ты говорила?
— Ладно, — сказала Асанти и указала на циферблат — по типу как на вечном календаре. — После всех этих модификаций Сфера, обнаружив магическую аномалию, способна нам сообщить, где именно та находится. Координаты долготы и широты. Вплоть до секунды.
— Только… — вступил Лиам, — машинку эту порой… — Он неопределенно помахал рукой. — Глючит.
— Указания довольно точные, — возразил Менчу.
— Ага, — сказал Лиам. — В смысле, куда брать билет на самолет, понятно. А потом моя задача состоит в том, чтобы сузить зону поиска. Опрашиваю своих агентов. Антикваров. Коллекционеров. Приходских священников. Охотников за магией.
— Охотников за магией, — повторила Сэл.
— Ну да, таких — вроде охотников за торнадо, только эти за магией, — пояснил Лиам.
— Хочешь сказать, что сериалы про охотников за привидениями — чистая правда?
— Не, чистая выдумка. Рядом с настоящими привидениями все камеры вырубаются.
— Мы отвлекаемся, — прервала их Грейс. — Снова.
— А, да, — сказал Лиам. — Еще я читаю газеты. Слушаю полицейские переговоры. Даже в блоги лазаю. Смотрю обновления статусов. Как и все, но с определенным прицелом – выявляю странности.
— Постоянно выявляешь? — уточнила Сэл.
— Ну да, потому что даже Сфера кое-что пропускает.
— Почти ничего, — возразил Менчу.
— Кое-что, — стоял на своем Лиам.
— Полагаю, ты и без нее многое успеваешь поймать, — сказала Сэл и покосилась на Грейс. Спасибо, что не даешь парням отвлекаться. Грейс улыбнулась в ответ.
— Еще бы, — подтвердил Лиам. — Если Сфера врет с координатами, а я их уточняю, то по ходу дела обнаруживается множество вещей, не связанных с основной задачей. Но в конце концов — обычно тогда, когда нам без этого уж совсем никак, — мне удается сузить область поиска, а там — в мешок и под ярлык.
— В мешок? — удивилась Сэл.
Менчу вытащил из кармана саван.
— Если речь идет о книге или ином артефакте, который можно унести в руках, мы заворачиваем его вот в это. И везем сюда, не выпуская магию наружу.
— Есть у меня подозрения, — сказала Сэл, — что саван у вас тоже магический.
Менчу беспомощно передернул плечами.
— Задача нам поставлена четко, — сказал он. — Обнаружить магию и заточить.
«Заточить. Произнес — будто мантру прочитал, подумала Сэл. Видимо, вечно повторяет про себя, чтобы не забывалось».
— То есть вы собираете все эти книги, волшебные палочки, амулеты, привозите сюда — и что потом? — поинтересовалась Сэл и огляделась. — Все эти книги вокруг нас — они, надеюсь, не магические?
— Конечно, нет. Магические так хранить опасно, — сказала Асанти. — Это скорее справочники. Настоящие магические книги я вношу в каталог и запираю в одном из семи залов, которые соединяются с этим.
— И больше никто в них никогда не заглядывает, — предположила Сэл.
— Ну, — сказал Лиам, — так оно, по крайней мере, должно быть.
— А не проще их уничтожить?
— Лет семьсот назад кто-то попробовал, — сказал Лиам. — Но выяснилось, что мы не владеем умением уничтожать магический артефакт, не высвободив при этом содержащуюся в нем магию. По счастью, им хватило ума начать с вещи относительно безобидной.
— Относительно, — повторил Менчу. — Этот артефакт превращал воду в вино.
— Полезная штуковина, — заметила Сэл.
— Чем кончилось дело, мы толком не знаем, — продолжал Менчу, — но, похоже, была вспышка, артефакт взорвался и испортил всю воду в радиусе полутора километров. Включая и ту, которая находилась в организмах людей.
— Ух ты! — поразилась Сэл.
— Вот именно, — подтвердил Менчу. — Мы не знаем, все ли артефакты так бурно реагируют на уничтожение, но экспериментировать не торопимся.
— А что дальше? — спросила Сэл.
— Дальше? — повторил Менчу и посмотрел на Сферу. — Будем ждать.
— Короче, у нас небольшой перерыв?
— Да. До следующего задания.
— Тогда я хотела бы повидаться с братом.
Менчу кивнул.
— Идем, — сказал он.
***
Сэл быстро запуталась. Они направились в другую часть Ватиканской библиотеки, по другому подземному коридору — этот, правда, был изукрашен роскошнее некуда, даже роскошнее, чем надземные залы, где ахали и щелкали фотоаппаратами туристы. «Если потайная часть здания выглядит так, это что-то да значит», — сообразила Сэл. Кто-то в какой-то момент накопил для этого большой запас денег и большой запас авторитета. А попутно — большой запас безнаказанности. И теперь старательно это демонстрировал всем приходящим.
«Поняла, — откликнулась Сэл. — Тут и дурак поймет».
— А что, брата больше не держат в больнице? — спросила она.
— Мы перевели его сюда: считаем, что здесь безопаснее, — ответил Менчу.
«Для него вряд ли, — подумала Сэл. — Разве что для остальных».
Менчу указал на четыре двери из резного дерева, расписанные и украшенные позолотой. Они напоминали витражные окна.
— Это кабинеты монсеньоров Братства, — пояснил он. — Глав отрядов. Первый отряд был и остается сугубо боевым. Второй отряд теперь занимается дипломатией и связями с общественностью. Что до Третьего отряда, то есть нас, — мы, так сказать, добытчики и хранители.
Сэл кивнула на четвертую дверь:
— А чем занимается Четвертый отряд?
— Четвертого отряда не существует.
Сэл подняла брови. Давай-ка дальше. Менчу понял.
— Раньше был Четвертый отряд, — пояснил он. — Поскольку магии тогда в мире было гораздо больше. Так что изначально Братство организовало четыре отряда.
— И что входило в задачи Четвертого?
Менчу молчал, подыскивая формулировку.
— Изучение и развитие, — произнес он наконец.
— То есть они пытались магию использовать.
— Как я уже сказал, — продолжил Менчу, — Четвертого отряда больше не существует. Братство — и особенно бойцы из Первого отряда — очень признательны Четвертому отряду за его достижения. Но настал момент, когда риск перевесил пользу.
Они пересекли широкую залу, похожую на зал суда. Сверху лился дневной свет. Полностью стеклянный потолок находился на высоте нескольких этажей.
«Как мы глубоко под землю забрались», — подумала Сэл.
— Здесь мы все встречаемся по мере надобности, — пояснил Менчу. — Командиры отрядов, монсеньоры и кардинал.
— Кардинал сидит на судейском месте?
— Когда председательствует — да.
— Чтобы выносить приговоры.
— Иногда — чтобы казаться беспристрастным, — поправил ее Менчу, — или лучше вникнуть в какой-то сложный случай. — Сэл, однако, поняла, что попала в больное место: к иерархиям Менчу относился так же нетерпимо, как и она сама. А может, даже еще хуже. «Да чего миндальничать, — подумала Сэл, — расковыряем-ка эту болячку».
— Ты тут не раз бывал, — сказала она.
— Да, — подтвердил Менчу.
— А не подумывал и сам стать кардиналом?
— Подумывал, — кивнул Менчу.
— Но решил не суетиться?
— Мне один раз предлагали. Я отказался.
— Не хочешь заниматься бумажной работой?
— Сложно объяснить, — уклонился Менчу.
В коридоре они разминулись с двумя мужчинами в рясах. Сэл заметила, что головы обоих были странной формы. У одного — очень круглая. «Череп прямо как волейбольный мяч», — подумалось ей. Лицо располагалось в центральной части мяча с передней стороны. Крошечные уши будто приклеились к черепу по бокам. А волосы не понимали, что им делать, — не было для них места, чтобы лечь ровно. У второго было очень длинное лицо и лоб точно башня. Казалось, его голова сделана из ириски. Когда-то в детстве ее потянули, и к прежней форме она не вернулась.
«Леденец и Тянучка», — подумала Сэл. Запомнила, как они выглядят.
Менчу кивнул обоим. Они кивнули в ответ. А потом разом оглядели Сэл с ног до головы. Оценивающе. Бесстрастно. Расчетливо. У нее создалось впечатление, что результаты осмотра их не слишком обрадовали.
Оба пошли дальше. Она заговорила, лишь убедившись, что они уже не услышат.
— Кто это такие?
— Десме и Де Фос, — ответил Менчу. — Из Второго отряда.
— То есть занимаются дипломатией и связями с общественностью?
— А также экзорцизмом, — добавил Менчу.
Сэл едва не прыснула.
— Мастера своего дела, — продолжал Менчу. — А это самое главное.
Но Сэл по-прежнему слышала, как в его голосе дрожит натянутая струна. Он почему-то решил не представлять ее им — и явно не потому, что она не знала итальянского.
— Идем, — позвал Менчу.
Один поворот коридора, другой — и вот они оказались у очередной двери. Резьба на ней была попроще, чем на других. И дерево некрашеное.
— Сюда, — сказал Менчу.
Внутри — панели на стенах, оштукатуренный потолок, люстра, плетеный коврик на пурпурных половицах. В остальном — больничная палата. Перри лежал на толстом матрасе на металлической кровати в окружении всевозможного оборудования. От его головы тянулись провода. В вену на запястье была воткнута игла капельницы.
Сэл подошла, положила руку ему на грудь.
— Хотя бы дышит самостоятельно, — сказала она, отважно пытаясь смириться с увиденным. — И выглядит хорошо.
Менчу деликатно отошел в сторону.
— Уход за ним такой, какого больше нигде нет, — сказал он. — Как в физическом, так и в духовном смысле.
— То есть в сверхъестественном? — уточнила она.
— В холистическом, — откликнулся Менчу. Поправил он ее очень мягко. — Твой брат не в тюрьме и не на карантине. Если он очнется и окажется…
— Самим собой? — подсказала Сэл.
— Да, самим собой, — подтвердил Менчу, — его сразу же отпустят. Не станем мы его держать.
Сэл сглотнула.
— Я знаю, что мы об этом уже говорили, — начала она. — Знаю, что ты не можешь предсказать, какова вероятность, что этого… демона…
— Руку, — вставил Менчу.
— Да, Руку. Я знаю, что ты не можешь предсказать, какова вероятность, что эту штуку удастся из него изгнать, тебе неведомо, что еще можно сделать, чтобы его разбудить. Понимаю, что никто ничего не скажет заранее. Но он же никуда не ушел, правда? Или он в другом месте?
— Мы полагаем, что он здесь, — ответил Менчу.
— И мозг у него функционирует.
— Да, — подтвердил Менчу. — В физическом смысле.
Она переместила ладонь с груди Перри на его лоб.
— А что он там чувствует? — спросила Сэл.
Повисла долгая пауза. Она видела, что Менчу подыскивает ответ.
— Один Бог ведает, — произнес он наконец.
— Бог и Перри, — поправила она. А потом: — Только Перри.
«Как до него достучаться? Он там совсем один, — подумала Сэл. — Где-то там. Совсем один».
И тут ей пришла в голову еще одна мысль, куда более страшная: «Вот только он не один. Совсем не один».
Шансы, что его смогут исцелить, найдут нужную книгу, казались совершенно призрачными. Нулевыми. Крошечная иголочка в целой шеренге стогов сена. Менчу, помнится, ей сказал, что однажды они нашли крылья. И колодец, дающий ответы на вопросы. Занятные и бессмысленные, совершенно бессмысленные вещи. Где же находится книга, которая вернет ей брата? И кто сумеет ее отыскать?
Габриэль жил в Мадриде совсем один, в квартире, в которой вырос: череда обшарпанных комнатушек, выходящих в длинный коридор, где попахивает плесенью — откуда именно, он никак не мог определить. Родители умерли: отец много лет назад, мать — вскоре после него, и Габриэль остался один среди их вещей. Обои начали отставать от стен: родители их поклеили, когда только сюда въехали. В самой большой спальне все еще стояла их двуспальная кровать, на ней лежало их покрывало. Габриэль ел за обеденным столом, который они купили вскоре после свадьбы. Задергивал на окнах занавески, которые когда-то сшила мать.
Из регулярных посетителей у Габриэля бывали только две соседки сверху — сестры Елена и Виктория. Они появлялись раз в несколько дней, когда им становилось невмочь рядом с родителями в их собственной, куда более тесной квартирке. Жилище Габриэля они считали своим колдовским замком. Для них здешние комнаты были бескрайними и бесчисленными, они могли исследовать их часами. От родителей у него остались всякие диковинки из дальних краев. Девочкам очень нравилась коллекция фигурок ангелов и животных, которую собрала мама Габриэля. Они доставали игрушки и играли с ними на обеденном столе, а Габриэль их чем-нибудь угощал. Девочки ему нравились, и он ценил их общество.
Оплачивать коммунальные услуги, пусть и с трудом, ему удавалось благодаря всякой мелкой работе. Устроился офисным клерком. Потом — кассиром в аптеке. Потом — управляющим кинотеатром. Эта работа оказалась самой интересной, хотя Габриэль и понимал, что она тоже временная. Кинотеатр разваливался буквально у него на глазах, обветшал он куда сильнее, чем его квартира. Хотя по улице проходили толпы народа, внутрь не заглядывал почти никто.
Кино Габриэль любил. Владельцу кинотеатра нравилась всякая потусторонщина, и Габриэля это устраивало. Раз в месяц они показывали «Дух улья». Показывали Бунюэля. Показывали Ходоровски. Габриэль сидел в заднем ряду — всего в зале было три-четыре человека — и уносился во вселенную фильма. Он знал: эти фильмы специально устроены так, чтобы тебе стало не по себе. Они проникают тебе в мозг и откладывают там яйца. Изменяют тебя. Но Габриэлю не становилось не по себе. Его такие фильмы успокаивали, уводили от реальности.
Но вот владелец решил закрыть кинотеатр насовсем и попросил Габриэля и еще каких-то парней, которых нанял прямо с улицы, привести помещение в порядок. Парни оказались откуда-то из Северной Африки. Откуда именно, Габриэль не спросил: показалось невежливо. Они почти не говорили по-испански, но работали на совесть. Габриэль выдал им парочку молотков, отверток и ломиков и поставил снимать оборудование — стойку, подсветку, ковролин: владелец надеялся их продать. Сам Габриэль пошел в подвал вытаскивать коробки с бобинами — к ним не прикасались уже много лет. Он не сомневался, что пленка давно погибла. Не могло быть иначе. Фильмы-то владелец любил, а вот имущество свое совсем не берег. Словом, теперь оставалось только все выбросить. Так Габриэль и нашел книгу.
Она лежала на верхней полке в чулане, вместе со старыми бобинами и заржавевшим гаечным ключом. Сколько она тут провалялась, Габриэль не имел ни малейшего понятия. Он снял ее с полки, подержал в руках. Большая — такая большая, что пришлось прижать ее к себе обеими руками, как ребенка. Тяжеленький ребеночек. Переплет из толстой кожи так сморщился и скукожился, что напоминал горный кряж, каким он предстает из иллюминатора самолета. Габриэль поднес книгу к свету свисавшей с потолка голой лампочки. Смутно просматривалось название — когда-то было вполне читаемое, не исключено, что даже и позолоченное. Но позолота давно облетела, да и сами буквы истерлись. Проведя по переплету ладонью, он заметил, что книга теплая.
У него возникло сильнейшее ощущение, что он отыскал вещь, отыскивать которую не следовало. Но все равно захотелось оставить ее себе. Когда пришло время отпустить парней, он не стал забирать книгу из подвала: ни к чему им ее видеть. После того как все ушли, он выждал, пока на улице станет тише. А потом, в тот же вечер, унес книгу домой в обеих руках.
Уходя утром, он оставил окна квартиры открытыми, она выстыла. Габриэль положил книгу на обеденный стол. Закрыл окна — рамы задребезжали. Под ногами заскрипели половицы. Переходя из комнаты в комнату, он острее обычного ощущал убогость своего жилища. Потрепанная кушетка, которую он помнил с детства. Использованию уже не подлежала. Плетеный ковер на полу — выношенный и выцветший. Кресло, которое он отыскал на улице и притащил домой. Убил на это два часа, а сам в нем почти никогда не сидел. Мрачная кухонька, ванная с облупившейся раковиной. Все фотографии на стенах были сделаны другими людьми, его самого не было почти ни на одной.
Габриэль взял книгу в руки. От нее по-прежнему исходило тепло — даже сильнее прежнего. Габриэль припомнил, что у него уже очень давно не было гостей, кроме Елены и Виктории. С родителями девочек он не знаком, так, кивают при встрече. Да и с другими жильцами дома тоже. Все они с его детских лет поменялись, никому из новоприбывших он не был представлен.
Не помнил он и когда хоть куда-то с кем-то ходил. Сам не знал, почему перестал звонить друзьям и отвечать на их звонки. Они через некоторое время махнули на него рукой, но он не помнил, когда именно это произошло. Тогда казалось: он принимает совершенно несущественные решения. Звонок, запись на автоответчике, эсэмэска. Тут же мысль: «Не хочется мне сегодня никуда идти». Сейчас стало ясно, что решения эти накапливались. Год за годом, шаг за шагом он выбирался из толпы, потом уходил в сторону — и остался в одиночестве.
О чем очень сожалел.
«Вот стать бы мне кем другим, — подумал он, — кем угодно, все был бы счастливее».
Его спальня находилась в конце длинного коридора. Он зашел туда, сел за письменный стол у окна. Положил книгу перед собою, раскрыл. Написана на незнакомом языке, он даже букв таких никогда не видел. Да и буквы ли это? Может, какой-то шифр? Непонятно. Он стал перелистывать страницы: вдруг найдется схема или картинка — хоть станет ясно, о чем вообще эта книга. Не нашлось. Бесконечные ряды незнакомых значков.
И тут, прямо под его пальцами, книга сделалась еще теплее. Чернила заколыхались. Строки сдвинулись и выстроились в знакомые Габриэлю слова, понятные ему фразы. Это была середина истории, очень длинной, со множеством событий и персонажей — сразу не разберешься, однако интересно, не бросишь. Габриэль перелистал книгу назад, к первой главе, прочитал первое предложение.
— Габриэль, — раздался голос совсем рядом.
Прямо у него за спиной стояла мама. Положила руку ему на плечо. Возле другого плеча, засунув руки в карманы, стоял отец и улыбался.
— Как вы тут оказались? — удивился Габриэль.
— Ты дальше читай, — ответил отец.
Стены комнаты замерцали, будто были сделаны из бумаги, подсвеченной с обратной стороны. Заколебались. По ним прошла волна. Половицы вспучились, потом встали на место. За спиной у него явно стояли и другие люди: он слышал приветливые голоса, смех. Посмотрел на отца. Но это уже был не отец. Этого человека Габриэль не узнавал, но понимал, что это друг, добрый друг. Мать тоже превратилась в кого-то другого, и Габриэлю казалось, что этого человека он знает много лет. Они вместе объехали весь мир.
Он поднял глаза, вгляделся в темноту за окном. Окно превратилось в зеркало. Вертикальный пруд, вода спокойная, безо всякой ряби. В воде — его отражение. Он увидел, что и он — уже не он.
Он превратился в человека куда моложе, утомленного долгим путешествием, но довольного тем, что совершил. Нет. Он превратился в пожилую женщину, которую переполняют воспоминания о десятилетиях, проведенных с другой женщиной, — все это время будто на острие ножа. Но она ни на что бы это не променяла. А теперь он — художник в самом конце жизненного пути. Он создал серию картин и уже знает, что они его переживут. Через двести лет люди будут смотреть на них с трепетом. А теперь он — девочка, у нее все впереди, одни голые возможности. Ее окружают толпы — родные, друзья, люди, которые скоро изменят ее жизнь.
Вода на стене превратилась в водопад, он обрушивался рекой, струящейся у Габриэля между ногами. Стены пошатнулись, потолок разверзся. Пол треснул, обнажив плодородную почву. Из земли полезли деревья, потянулись к ночному небу, раскинули свои кроны у Габриэля над головой, заслонили звезды. Габриэль посмотрел на книгу, раскрытую на столе. Чернила текли все стремительнее, слова мелькали, фразы стрелами пролетали через страницу. Он знал, что читать с такой скоростью не в состоянии — и тем не менее успевал уловить суть. От восторга у него перехватило дыхание. Он забылся и не сразу заметил, как пальцы его погрузились в книгу. Руки сплавились с бумагой, и вот уже невозможно было сказать, где кончается он и где начинается книга.
Сфера засветилась, будто бы тлевшие внутри угли вдруг разгорелись. Асанти ничего не заметила. Надев на лоб фонарик, она шарила среди своих книг, разыскивая «Магические явления и иные дивные происшествия в Клэкманнаншире», написанные и отпечатанные частным образом в 1841 году шотландцем, членом городского совета. Она читала этот труд много лет назад и вспомнила о нем в связи с Перри. Что-то в этой книге было такое, что подсказывало: Перри нужно перевести в более безопасное место. И установить за ним постоянное наблюдение. Возможно, им всем требуется постоянное наблюдение. Вот только нужно разобраться тщательнее. Книгу она найти не успела — услышала, как на аппарате клацают цифры. Подбежала к своему столу, схватила телефон, включила селектор.
***
Сэл была в своем новом жилище — опрятной квартирке в невзрачном многоквартирном доме в невзрачном районе Рима. Кто-то в Ватикане — кто именно, она так никогда и не узнала — все это для нее организовал. К ее приезду квартира была готова. Белые стены. Двуспальная кровать под лампой дневного света. Деревянный шкафчик, столик с двумя стульями. Балкон под навесом, выходящий в переулок, куда въезжали и откуда выезжали машины из подземного гаража.
Сойдет.
Звякнул телефон. А Сэл и не знала, что ей оплачена международная связь. И этим тоже кто-то озаботился.
Получив эсэмэску от Асанти, она помчалась на другой конец города. В библиотеку. Через деревянную дверь. Вниз по ступеням.
— Ты явилась последней, — объявила ей Грейс. Она стояла почти на том же месте, где и раньше. «Она вообще с места-то сдвигалась?» — подумала Сэл.
Лиам сидел на диване и молотил по клавиатуре ноутбука. Как только Грейс закончила фразу, он поднял брови и покачал головой.
— Я все услышала, — отреагировала Грейс.
— Куда направляемся? — спросила Сэл.
— Похоже, в Мадрид, — ответила Асанти. Она копалась в кипе бумаг на своем столе.
— Только пока неясно, куда именно, — добавил Лиам.
— У нас есть координаты.
— Ага, — саркастически хмыкнул Лиам. — Есть у нас координаты.
Менчу кивнул.
— Ну, ладно. — Он повернулся к Асанти. — Есть какое представление, что нас ждет?
Асанти не поднимала глаз от бумаг.
— С официальной точки зрения, Мадрид полностью очищен от магии пять с лишним веков назад. — Она невесело усмехнулась.
— Инквизиция? — догадалась Сэл.
— Вовсе нет, — возразила Асанти. — Инквизиция занималась охотой на ведьм, а не настоящими ведьмами. Магия тут ни при чем. — Она перевернула страницу. — В любом случае в Мадриде вроде как чисто. Какие-то намеки на магическую деятельность наблюдались в Испании во время Гражданской войны, плюс имеются кое-какие невнятные донесения о подпольных обществах в годы правления Франко и после. Но то были чистой воды любители. Нет никаких указаний на то, что они добрались хоть до чего-то по-настоящему магического. Никаких книг или артефактов, насколько мне известно.
— То есть нам придется иметь дело с чем-то допотопным, — подвела итог Грейс.
— Именно так. Возможно, оно возникло еще до времен инквизиции — до того момента, как город объявили чистым.
— Арабского происхождения? — предположил Лиам.
— Возможно, — ответила Асанти. — Но это всего лишь домысел. Даже не догадка.
— Короче, мы без понятия, что нас ждет, — заключила Грейс. — Без малейшего.
— Боюсь, что так, — согласилась Асанти.
— То есть на сей раз никакой Эйяфьядлайекюдль нам не грозит? — уточнила Грейс.
Асанти бросила на нее не лишенный раздражения взгляд.
— Нет, на сей раз Эйяфьядлайекюдль нам не грозит, — подтвердила она.
— Вулкан в Исландии? — переспросила Сэл у Лиама.
— Угу, — ответил Лиам. — Помнишь извержения в 2010 году? Когда в Европе неделями не летали самолеты? Судя по всему, это было не просто действие природных сил.
Вмешалась Грейс:
— Дракон это был. Высотой с семиэтажный дом. Жил под вулканом. Окопался там веков десять назад, про него успели насочинять кучу местных легенд. Но нам, думаешь, про это сказали, когда мы сели в самолет?
— Исландский я изрядно подзабыла, — вставила Асанти. — Больше такого не повторится. В Мадриде уж точно. — Это она произнесла с неожиданным напором — Сэл ей сразу поверила. И Грейс тоже. Слегка присмирела.
— Что бы там ни случилось в Мадриде, полиция пока, насколько я вижу, не в курсе, — заметил Лиам.
— Ну и слава богу, — отреагировал Менчу.
— А если вмешивается полиция — тогда что? — поинтересовалась Сэл.
— Ты же коп, сама должна знать, — ответил Лиам. — Начинается ненужная суета. Короче, чем быстрее мы там окажемся, тем лучше. — Он вздохнул. — И чего бы им не утаскивать эти книженции в какой-нибудь амбар в жопе мира да там и открывать? Все было бы настолько проще.
— У тебя как с испанским? — осведомилась Грейс.
— Могу сделать заказ в мексиканском ресторане, — похвасталась Сэл. — Но вряд ли более того.
Грейс качнула головой.
— Америкашки, — пробормотала она сквозь зубы.
После чего они отправились в аэропорт.
Семейство, обитавшее этажом ниже Габриэля, услышало шум наверху и решило, что это скрипит здание. Этажом выше, где жили Елена и Виктория, поняли, что у них скрипят половицы, хотя по ним никто не ходит. Что-то явно творилось под полом.
— Сходите посмотрите, как там Габриэль, — велели родители дочкам. Они знали, что Габриэль живет один, и, хотя знали его плохо, все же встревожились.
Девочки поскакали вниз по лестнице к Габриэлю. Постучали. Никто не ответил. Постучали снова.
Ощутили на щиколотках дуновение ветра, сначала в сторону двери, потом в обратную. Похоже на долгий глубокий вздох.
Дверь сама собой отворилась. Огромные руки, сильные, но при этом нежные, сгребли девочек и затянули внутрь.
Разглядеть, как теперь выглядит квартира, девочкам не удалось. Для Елены и Виктории квартира Габриэля исчезла. Исчезли и они сами. Они превратились в премудрых королев, которые плыли по воздуху, помавая руками и создавая вокруг себя новые королевства. На спинах у них проклюнулись прозрачные крылья, и они обернулись феями-флибустьерами, нападающими на суда и острова, парящие в небе. Они состязались с драконами в краю, где всей земли был только бесконечный голый утес, тонущий в облаках над ними и под ними, а из прилепившихся к камню деревьев гигантскими грибами вырастали города. А под конец они превратились в морских чудищ, которых и сами бы не сумели описать, хотя их описание и имелось в книге. Были они верткими, с жабрами и плавниками, с гибкими щупальцами и длинными косами. Они плавали по розовому океану меж восьмиглазых левиафанов, в паутине городов, которые, скучившись, дрейфовали по течению подобно стае медуз.
Девочки понятия не имели, где находятся на самом деле и что с ними на самом деле происходит.
***
Родители девочек лишь через несколько часов сообразили, что что-то не так. Сестры часто застревали у Габриэля надолго. При этом к ужину всегда возвращались.
— Сколько времени они уже там? — поинтересовалась мама.
Папа оторвал глаза от телефона. Ему и в голову не приходило, что уже так поздно.
— Я за ними схожу, — вызвался он.
Дошел до лестничной площадки возле квартиры Габриэля. Ему показалось, что за дверью слышны голоса. Что-то, по крайней мере, было слышно.
— Елена? Виктория? — позвал он. Никакого ответа.
Он положил ладонь на дверь. Теплая — теплее, чем следовало бы.
«Там внутри пожар», — догадался он.
Еще раз позвал дочерей по имени. Опять никакого ответа. Он побежал вниз к консьержу, они вдвоем поднялись обратно.
— Габриэль? — позвал консьерж. — Вы дома? Девочки у вас?
Консьерж попробовал открыть дверь своим ключом. Ключ повернулся, но дверь не открывалась. Застряла, словно изнутри ее держат. Как будто в замок с внутренней стороны просунули очень сильные пальцы, и они придерживают язычок.
Консьерж покрутил ключ.
— Мне теперь его даже не вытащить, — пожаловался он.
— Там мои дочери, — напомнил отец.
— Габриэль! — заорал консьерж. — Открывайте немедленно, а то я вызову полицию!
Подождали. На площадке стояла тишина.
А потом они почувствовали движение воздуха, он струился одновременно сверху и снизу, и его будто втягивало под дверь квартиры Габриэля. Они увидели, как дверь выгнулась вперед. Она вдыхала. Это было одновременно и очевидно, и невозможно. По щиколоткам пробежал ветерок, сперва в сторону надувшейся двери, потом обратно к лестничному пролету — а дверь вновь распрямилась, сделалась плоской.
Они переглянулись. Каждый понял, что и другой тоже это видел.
— Вызывайте полицию, — сказал отец.
Они летели рейсом «Алиталии». В первый момент Сэл удивилась, что у такого важного подразделения полиции нет собственного самолета. Потом, когда — стоило Менчу предъявить какие-то бумаги — им дали четыре места на ближайший рейс до Мадрида и тут же провели через контроль, она ощутила, что их все-таки уважают. Ладно, нет у них своего самолета. Зато есть тысячелетние заслуги, которые дают им определенные привилегии, когда это нужно для дела. Или когда этим можно просто слегка облегчить себе жизнь.
Командир воздушного судна отдал экипажу команду приготовиться к посадке в Мадриде. Менчу все еще спал, слегка приоткрыв рот. Грейс, сидевшая с ним рядом, дочитала «Доводы рассудка» и перешла к «Нортенгерскому аббатству». Сэл за ней немного понаблюдала. Грейс переворачивала страницы примерно каждые двенадцать секунд — Сэл высчитала.
«Как можно читать с такой скоростью? — изумилась она. — Да и кому это нужно?»
Тут Грейс перехватила ее взгляд, и Сэл отвернулась.
— Ты в порядке? — поинтересовался из соседнего кресла Лиам.
— Чего вы меня постоянно об этом спрашиваете? — удивилась Сэл.
— Ну, вид у тебя вот сейчас немного зеленоватый.
— Я не очень люблю летать, — призналась Сэл.
— Правда? — удивился Лиам. — Тогда зря ты выбрала эту работу.
— Боюсь, проблема в том, что я зря летаю в полном сознании. — Она кивнула на Менчу.
— Ну, наверное. Но ты бы тогда пропустила еду, а кормили вкусно.
Он с самого выезда из Ватикана приставал к ней с болтовней. Она бы даже сказала — «приставал», но, если происходило именно это, приставал Лиам крайне неловко — или как минимум неэффективно. Как бы то ни было, болтал он всю дорогу. В машине по пути в аэропорт. Во время посадки. А теперь — в самолете, уже два часа. Заводил совершенно бессмысленные разговоры, забрасывал ее совершенно не смешными шутками. Острил даже слишком часто, но слишком уж плоско. И говорил все время ни о чем — о вещах, ничего не значащих, совершенно пустых. В результате в голове у нее то и дело верещала тревожная сигнализация. Ей казалось, что Лиам раз за разом ставит дымовую завесу из слов, пытаясь за ней что-то скрыть. Вот только что именно? Сэл это нервировало.
— Лиам? — не выдержала она наконец.
— Да?
— Я не знаю, чего ты пытаешься добиться, но явно пережимаешь.
Лиам вздохнул.
— Прости, пожалуйста.
— Да ладно.
— Я слишком много говорю.
— Ага. Ну да ладно.
— Просто… Грейс и Менчу у нас неразговорчивые. Мы столько времени проводим в машинах и самолетах — и молчим.
— Мой предшественник был разговорчивым?
— Угу.
— А куда он делся?
— Не он, а она. И я, наверное, не имею права тебе об этом говорить.
— Что-то твои слова не внушают мне особого доверия к этой организации.
— Верно подмечено, — откликнулся Лиам.
— Я серьезно.
— Уж прости.
Он вытащил претцель из мешочка на стоявшем перед ним подносе и принялся жевать — обычно претцели жуют гораздо быстрее.
«Специально меня доводит, — подумала Сэл. А потом одернула саму себя: — Ты к нему несправедлива».
«Он же только что извинился и перестал, стоило тебе сказать, что тебя это нервирует, — подумала она. — Он не лезет тебе ни в трусы, ни в душу. Просто пытается подружиться. Прелюдии у него выходят скверно, но это не значит, что он плохой человек».
«С другой стороны, — возразила она самой себе, — если его не одернуть, этому конца-края не будет. — Она перевела дыхание. — Хотя чего мне терять?»
— Ну так, — сказала она, — про этот… Эйя… Вулкан в Исландии.
— Эйяфьядлайекюдль? — уточнил Лиам.
— Ну да, — подтвердила Сэл. — Как оно там было?
— А я не знаю, — ответил Лиам. — Я тут тогда еще не работал. Я тогда… — Он сложил ладони в молитвенном жесте, потом наклонил в сторону, опустил голову сверху и закрыл глаза.
— Ясно, — догадалась Сэл.
— Впрочем, сомневаюсь, что я тогда так уж много спал.
— А удалось кому-то понять, что с тобой тогда происходило?
— Асанти к этому возвращалась несколько раз, — ответил Лиам. — Выдвинула несколько предположений, но ничего конкретного. Чем я был одержим, мы не знаем. Вот разве что Грейс врезала этому неведомому несколько раз по физиономии — ну, говоря точнее, врезала мне по физиономии, — но поэтому оно меня отпустило или нет, мы тоже не знаем. В смысле, если вообще отпустило. На мой-то взгляд, оно все еще здесь. — Он постучал себя пальцем по виску. — Я запросто могу завтра проснуться утром и попытаться вас всех поубивать, а потом завладеть миром.
Сэл подумала о брате. В очередной раз. Потом усилием воли оборвала эту мысль, отхлебнула из своего стакана.
— Опять я неловкость сморозил, — спохватился Лиам.
— Да ладно, — ответила Сэл.
— Ничего не «да ладно». Мы же знаем, что с твоим братом.
Сэл сощурилась и посмотрела на него еще раз. Похоже, он куда наблюдательнее, чем ей кажется.
Лиам заговорил совсем тихо:
— Вот посмотри. Тебе не кажется, что для человека, который дни напролет просиживает за компьютером, я в подозрительно хорошей физической форме? И это не только ради того, чтобы хорошо выглядеть в костюмчике. Я веду здоровый образ жизни. Тренируюсь. Правильно питаюсь. Хорошо сплю. У меня все выверено: число подходов, частота пульса, калораж, режим. И все это для того, чтобы не сорваться. Вся моя жизнь огорожена нитями-растяжками на случай, если демон все еще во мне: чтобы я мог понять, что он проснулся, — тогда и вы поймете. Заметите, что я ем торт, хотя нынче не чей-то день рождения, — сажайте меня под замок. Посадишь?
— Угу, — ответила Сэл.
— И это относится ко всем, кто с тобой летит. Я знаю, что мы выглядим раздолбаями. И вроде как постоянно скандалим. Может, мы действительно не очень-то друг другу нравимся. Иногда мне кажется, что так и есть. Но нас объединяет наша миссия, понимаешь? У каждого из нас магия забрала слишком много — нам только и остается, что относиться к ней со смертельной серьезностью. Не могу тебе обещать, что через два года ты вернешь себе брата. Не могу. А вот что могу пообещать — что мы не отступимся. Перевернем весь мир вверх дном, задействуем всю доступную нам магию. А кроме того, постараемся по ходу дела спасти как можно больше бедолаг от той же судьбы.
В первый раз с момента их знакомства лицо его выглядело совершенно серьезным. Он не просто любезничал, не пытался из нее что-то вытянуть или, наоборот, не сболтнуть лишнего. Он просто говорил правду.
— Мы делаем все, что в наших силах, — добавил он. — Лично я делаю все, что в моих силах.
— Спасибо, — откликнулась Сэл.
«Может, не такой он и гнусный», — подумала она.
— Я рада, что ты здесь, — произнесла она вслух.
Он дважды похлопал ее по руке. Она руки не отняла.
Полицейский, который явился на вызов, был дородным, с приветливой усатой физиономией. Полицейская форма — цветные эполеты, клетчатая кокарда — делала его похожим на клоуна. Консьерж посмотрел на него и явно не на шутку перепугался.
— Которая квартира? — осведомился полицейский.
— Сейчас покажу, — откликнулся консьерж. На полдороге он добавил: — Там с дверью что-то не так.
— Что именно? — осведомился полицейский.
— Сейчас увидите.
На площадке нервничал какой-то мужчина.
— Вы отец девочек? — поинтересовался полицейский.
— Да, — ответил отец девочек.
— Тогда рассказывайте, что здесь происходит, — распорядился полицейский.
— Да вы сами посмотрите. На дверь.
— Ключ в замке застрял?
— Застрял. Но смотреть нужно не на это, — заявил консьерж. — Дверь-то дышит.
— Дышит? — не поверил полицейский.
— А вы сами посмотрите.
Полицейский посмотрел. Консьерж оказался прав. Дверь действительно дышала. Иначе не опишешь. Некоторое время полицейский просто на нее таращился.
— И давно она так? — осведомился он наконец.
— Пару часов.
— Там мои дочери, — напомнил отец. — Я в этом убежден.
— Как, вы сказали, фамилия жильца? — спросил полицейский.
— Габриэль Медем, — сказал консьерж.
Полицейский постучал в дверь.
— Сеньор Медем?
Тишина.
— Я из полиции, сеньор Медем. Насколько я понимаю, с вами две девочки. Я должен убедиться, что с ними и с вами все в порядке. Откройте, пожалуйста, дверь.
Дверь вроде как вздохнула.
— Сеньор Медем, если можете, откройте дверь.
Дверь вдохнула.
— Сеньор Медем?
Дверь задержала дыхание. Полицейский это видел. Посмотрел на отца и на консьержа, выставил вперед руку. В сторонку отойдите, да?
Потом полицейский прочистил горло.
— Сеньор Медем, если вы не откроете…
Все произошло так быстро, что отец с консьержем и разглядеть-то ничего толком не успели. А вот полицейский все видел. Дверь распахнулась, грохнув о внутреннюю стену, гигантская рука из дерева и кости, похожая на паучью лапу, ухватила полицейского и втянула внутрь. На сей раз — без всякой нежности и ласки.
Дверь захлопнулась и тут же обросла слоем волос и веток.
Рука поволокла полицейского по коридору. Половины половиц уже не было, дыры заросли травой, затянулись корой, кожей, ногтевой пластиной. Полицейский миновал дверь в гостиную. Девочки находились там. Они парили над полом, раскинув руки и ноги, волосы у них разметались, будто комната была заполнена водой. Вернее, нет. Они свисали с потолка, а от пола их отталкивало переплетение нитей, которые то и дело рвались и срастались, рвались и срастались, каждую секунду. Ковер ими так и кишел. Он напоминал темную лужайку. Лампа нагнулась вперед, у нее выросли глаза и костлявые конечности, которые тянулись к полу. Кушетка покрылась мохнатым мехом, отрастила шесть коротких волосатых когтистых лап и пасть, заполненную кривыми зубами. В данный момент она карабкалась по стене.
Все росло. На всем что-то отрастало.
Полицейского потащило дальше, сперва — в дальний конец коридора, потом — в комнату, где находился Габриэль со своей книгой.
Он так и сидел за письменным столом. Перед ним так и лежала книга. Вот только границы между ними размылись окончательно. Руки Габриэля по локоть ушли в страницы. Голова была опущена на книгу, на стол. Лица его полицейский не видел совершенно. Одни лишь уши на уровне страницы. Ноги Габриэля слились с полом. А еще казалось, что на спине у него пытаются вырасти крылья, семь крыльев из кожи и ткани — но они оказались великоваты для комнаты и потому сплавились с потолком. Стены покрылись волосами со штукатуркой. Нет. Щепками с сухожилиями. Нет. Что покрывало стены, полицейскому было не сообразить. А через миг его это перестало интересовать. Из-под половиц выпросталось нечто, подобное пальцам или змеям, обвилось вокруг него, заползло в рот. И тут полицейский преобразился. Он стал крылатым змеем из хрустальной пещеры. Гаргантюанской улиткой, к панцирю которой крепилась тысяча колоний разумных насекомых. Он стал огромной многоногой тварью, свернувшейся в серебряном яйце. Когда он вылупится оттуда и раскинет свои крылья во все небо, мир содрогнется от изумления.
***
На лестничной площадке отец с консьержем изумленно посмотрели друг на друга, потом на дверь.
— Инспектор! — завопил консьерж. — Инспектор?
— И что дальше? — спросил отец. — Вызываем полицию?
— Так уже вызвали, — напомнил консьерж.
— В смысле, вызовем еще, — уточнил отец. — Дочки мои по-прежнему там. По-прежнему там, слышите? Нужно действовать!
— И что мне сказать полиции?
— Понятия не имею, — признался отец.
Фургончик Третьего отряда застрял за ждущим пассажиров такси. Сидевшая за рулем Грейс тихо материлась себе под нос.
— Следующий поворот налево, — сказал Лиам.
— Сколько, думаешь, у нас времени? — поинтересовалась Грейс.
— Полицию вызвали как раз перед посадкой, — сообщил Лиам. — В районе творится что-то странное. На место прибыл инспектор. Пока это все.
— Ладно, — вмешался Менчу. — Действуем по обычному плану. Грейс, входишь первая. Лиам, ты сразу за ней. Сэл, на тебе артефакт, какой — пока неизвестно. Справишься?
— Справлюсь, — ответила Сэл.
Менчу взглянул на Сэл: глаза сосредоточенные, губы плотно сжаты.
— Ты в порядке? — спросил он.
— В полном, — ответила Сэл. — А чего?
— На вид вроде нервничаешь.
— Ты про это? — Сэл указала на свое лицо. — Это я рожи корчу.
Лиам засмеялся.
— Рожи корчишь? — не понял Менчу.
— Вам бы всем следовало этому научиться, — сказала Сэл. — Корчить рожи — дело полезное.
— Я… — начал было Менчу.
— Уж ты-то умеешь корчить рожи, — обратился к нему Лиам. — Вот, смотри. — Он втянул щеки и сморщил нос.
— Совсем на меня не похоже, — обиделся Менчу.
— Был бы у нас фотоаппарат, — сказал Лиам, — ты бы сразу понял, что не прав.
— Я не умею корчить рожи, — сообщила Грейс.
— Да у тебя всегда рожа, — парировал Лиам. — Следующий поворот направо.
Они свернули на улицу пошире. Перед многоквартирным домом стояла полицейская машина.
— Наконец, — выдохнула Грейс и остановилась за полицейской машиной. Все начали вылезать.
— Ты точно в порядке? — обратился Менчу к Сэл.
— Да, — ответила Сэл с налетом раздражения. Все, хватит уже спрашивать. — Давайте работать.
Дверь в здание оказалась открыта.
— Вызов был в квартиру на втором этаже, — заметил Лиам. — Консьерж сказал, там две девочки из другой квартиры, и им не выйти.
Они двинулись вверх по лестнице и обнаружили на площадке консьержа и отца.
— Вы кто? — осведомился консьерж.
— Вы вызывали полицию, — напомнил ему Менчу.
Консьерж с отцом переглянулись.
— Полиция уже приехала, — сообщил отец.
— А мы — подкрепление, — заявил Менчу. — Где инспектор?
Консьерж указал на дверь.
— Вы бы подождали минутку, — посоветовал он. — Она сейчас опять начнет.
— Что начнет? — переспросил Менчу.
Дверь вздохнула. Выпятилась, выпрямилась обратно.
— Понятно, — сказал Менчу.
— Что тут происходит? — осведомился консьерж.
— Не переживайте, — успокоил его Менчу. — Мы такое уже видели.
— Я двадцать три года в консьержах и никогда такого не видел.
— Это говорит о том, что вы прекрасно справляетесь со своей работой — дом у вас не буянит, — заметил Менчу. — А я такое вижу постоянно.
Он кивнул Грейс, Лиаму и Сэл. Грейс заняла позицию прямо напротив двери. Лиам и Сэл встали у нее за спиной.
Менчу повернулся к отцу и консьержу.
— Вы бы отошли подальше, — посоветовал он. — Вверх по лестнице. Ступеньки на три. — Он подумал. — Хотя, знаете, поднимитесь-ка на следующую площадку.
— Там мои дочери, — сообщил отец. — Им грозит опасность?
— Скоро перестанет, — утешил его Менчу. — Только, пожалуйста, освободите нам место для работы.
Отец с консьержем заколебались.
— Давайте, — с нажимом сказал Менчу.
На этот раз они послушались. Поднялись на площадку выше.
Менчу посмотрел на Грейс, кивнул.
— По готовности, — сказал он.
***
Они ничего не успели — дверь квартиры распахнулась сама, на сей раз из нее высунулись четыре мускулистых волосатых щупальца, они шарили вокруг, извивались. Но Грейс оказалась проворнее. Она проскочила в дверь еще до того, как щупальца успели ее сцапать. Щупальца развернулись и, извиваясь, двинулись за ней. Она уклонилась, схватила их сама, разорвала напополам.
Еще одно щупальце потянулось к двери. Лиам подскочил и не дал ему захлопнуть дверь — в итоге Сэл смогла рассмотреть, во что превратилась квартира Габриэля.
Квартиры больше не существовало. Вместо нее — пульсирующая масса из костей и волос, дерева и зубов. Сэл различала вдалеке неясные силуэты. Грейс пробивалась внутрь. Раздался чей-то вопль. Раздалось верещание.
— Мне может помощь понадобиться, — окликнула их Грейс.
По полу к ногам Лиама протянулась лоза, на ней выросла трехпалая ладонь, обхватила Лиама за лодыжку. Принялась тянуть.
— Так я тебе и позволил, — сказал Лиам и вцепился в косяк двери.
Сэл вопросительно подняла брови, перехватила взгляд Менчу. Он кивнул и передал ей знакомый саван из библиотеки. Указал на дверь.
— Входи, — сказал он. — Вытащи его. Что бы это ни было.
Сэл перепрыгнула через Лиама. Приземлилась на что-то мягкое. Посмотрела вниз. Ковер как ковер, вот только тут и там из него росли пучки волос. Ковер ворчал и морщился, пытался пойти складками возле ее ног, сцапать. Она отбросила его, лягнув, и помчалась по коридору. Ковер пополз следом. Стены сжимались, пол дыбился. Казалось, что воздух делается все плотнее, наполняется чем-то. Бежать оказалось тяжело, непомерно тяжело. Вперед она продвигалась медленно, будто в муторном сне.
Откуда-то издалека струился свет — зеленоватый свет. Слева Сэл уголком глаза приметила бывшую гостиную. Там что-то происходило. В воздухе висели две девочки. Казалось, они плавают в каком-то желе. Пол превратился в ландшафт: мох, щепки, обломки костей. Вокруг этих костей штопором завивалось, уходя к потолку, какое-то длинное нелепое создание. Четвероногое существо — раньше оно было тумбочкой, а теперь отрастило на спине мех и шипы — кралось в их сторону по потолку. Оно что-то держало в зубах. Что именно, Сэл не разглядела.
Слишком много, да еще и сразу. Существо явно вознамерилось ее располовинить. Позволишь — оно распластает тебя по полу, со смехом, с визгом или рыданием — или со всем сразу. Но тут включились навыки полицейского, которому доводилось видеть трупы, аварии и самоубийства — и, отрешаясь, делать свою работу. Сэл осмыслила увиденное и выбросила из головы.
«Потом, потом, — твердила она себе. — Продвигайся вперед. Продвигайся. Нужно устранить угрозу».
Она добралась до середины коридора. И наконец-то увидела, с чем там сражается Грейс.
Их было два то ли паука, то ли краба — два существа с шарообразными телами и членистыми лапами. Штуковины эти состояли из других штуковин: прядей волос, осколков костей, тощих мышц, обтянутых тонкой кожей. У обеих были огромные раззявленные пасти, начиненные острыми деревянными зубами, обе то и дело кидались на Грейс, пытаясь ее схватить. Удастся — тут же съедят.
Но Грейс была проворной. Даже очень проворной.
Сэл поняла, почему одно существо движется медленнее другого: Грейс успела оторвать ему четыре ноги. Бесхозные конечности валялись среди хлама на полу. Пока Сэл опускала глаза и поднимала их снова, Грейс успела скользнуть существу под брюхо и ухватить его еще за две ноги. Потянула. Ноги оторвались, существо — у него осталась единственная нога — шлепнулось на пол. Грейс подпрыгнула и приземлилась на него всем весом. Существо влажно хлюпнуло и просело. Шкура лопнула, изнутри хлынула буро-оранжевая каша. Второе существо протяжно, злобно завыло.
— Иди дальше, — скомандовала Грейс. — Я тут справляюсь.
Она была мокрой, забрызганной, но щеки пылали, глаза светились.
«Нравится ей эта часть ее работы, — подумала Сэл. — Ой как нравится».
Сэл пошла дальше. Дверь в конце коридора была закрыта. Она налегла на нее плечом, дверь распахнулась.
Первым делом она увидела полицейского, лежавшего навзничь. Его удерживал коврик из длинных тонких пальцев — казалось, они сделаны из одного жира. Пальцы росли из пола, они обвились вокруг тела, пролезли в рот. Стены расступались и сжимались, расступались и сжимались — будто легкие в предсмертной агонии. Окно в дальнем конце комнаты заросло тонкой кожаной перепонкой. С потолка, со стен и с пола лился зеленовато-желтый свет. А у стола в дальнем конце комнаты — там, где во всю высоту протянулась гигантская кожаная полость, поросшая волосом, — сидел, погрузив голову в книгу, человек: кожаная полость вросла ему в спину.
В первый момент можно было подумать, что он просто уснул. Утомился от чтения. А потом Сэл поняла, что не может разобрать, где его руки. Ладони, руки, лицо — все ушло куда-то под обложку. Книга будто превратилась в воду, человек в нее нырнул, а тут она вернулась в твердое состояние — и он остался в ней до половины.
«Невозможно, чтобы он был жив», — подумала Сэл. Но он был жив. Грудь его вздымалась и опадала, вздымалась и опадала. В одном ритме со стенами.
«Вся суть в этой книге, — подумала Сэл. — Хватай книгу».
До стола оставалась пара метров.
Вот только попробуй их преодолей. Она чувствовала, как из пола к ней тянутся пальцы. Они обвивали ступни, ползли вверх по голеням. Выпростав одну ногу, Сэл шагнула ближе к Габриэлю. Пальцы задвигались еще проворнее. Она выпростала вторую ногу, сделала шаг. Еще шаг — и она сможет разглядеть то, что ей нужно. Но пальцы уже ощупывали ее талию, бродили по спине и груди, по плечам. Скользнули по затылку к лицу. Она выбросила вперед руку в отчаянной попытке дотянуться до сидящего у стола. Не сумела.
Пальцы ощупывали глаза, нос, подбородок. Потом она почувствовала, как, скользнув между зубами, они поползли ей в горло. Ноги оторвались от пола, ее потянуло вниз.
Кто придет ей на помощь? Грейс? Менчу? Кто спасет девочек?
Девочек.
***
Сэл открыла глаза.
Никаких пальцев. Никакой комнаты, никакой квартиры, никакого Мадрида.
Она стояла на мягком темно-зеленом пологом склоне под розовым небом, возле излучины оранжевого моря. На склоне виднелись могучие кроны низких деревьев. Она слышала, как вдали, во тьме между ветвями, перекликаются птицы.
А здесь, рядом с ней, полная тишина. Блаженная тишина.
Потом в лесу вдруг раздались голоса, звуки флейт и тромбонов, барабанная дробь. Из тени вышла процессия и направилась к океану. Тут были десятки, нет, сотни существ — бугристые головы, членистые ноги, музыка же звучала бодро и жизнерадостно, с предвкушением. Процессия становилась все многочисленнее, а затем деревья расступились и Сэл увидела, что примерно двадцать существ несут помост, на котором восседает огромный шестирукий гоблин с безмятежным взглядом и благожелательной улыбкой. Гоблин рассмеялся глубоко и гулко, в ответ раздались приветственные крики.
Процессия направлялась вниз по склону холма. Сэл оказалась у нее на пути.
Она решила не двигаться.
Куда ей вообще деваться?
Первое существо, с большим барабаном на брюхе, заметило ее, лишь оказавшись буквально в двух шагах, но все же остановилось. Испустило долгий свист, после чего процессия нестройно, неопрятно встала на месте. Глаза гоблина-гиганта, до того неотрывно смотревшие в небо, опустились на Сэл.
— Ты нас прервала, — заявил гоблин.
Сэл набрала в грудь побольше воздуха. Выкинула из головы розовое небо и оранжевую воду, сосредоточилась на голосе.
— Видишь же, что все хорошо, — укорил ее гоблин. — Что ты вообще тут делаешь?
«Тот, из книги, — подумала Сэл. — Это он и есть. Ну, буду так считать, пока ничего лучше не придумаю».
— Тебе грозит опасность, — сказала Сэл.
Гоблин улыбнулся.
— Я там, где мне самое место, — заявил он. — В этом Где Угодно я как дома. — Его улыбка, дружелюбная и миролюбивая, сделалась еще шире. — Хочешь ко мне присоединиться? — предложил он.
— Я уже присоединилась, — заметила Сэл. — И ты, по большому счету, не дал мне выбора.
— Здесь, однако, очень красиво, верно?
— Верно, — согласилась Сэл. — Красиво. Но я не уверена, что хочу здесь оставаться.
Она подумала о том, что происходит в квартире. Понятное дело, времени у нее мало. Решила рискнуть.
— Ну, просто обидно, что ты меня не спросил, — сказала она.
Гоблин в первый раз перестал улыбаться, и Сэл поняла, что к чему. «Каким бы ни было небо — розовым, синим или полосатым, — подумала она, — это не меняет того факта, что у нас тут, по сути, переговоры по поводу заложников».
Она окинула взглядом огромную свиту гоблина и вычислила их почти сразу — две бледных фигурки с тощими конечностями и набрякшими веками. «Это и есть девочки, — подумала она. — Наверняка».
И решила пойти ва-банк — вдруг сработает.
— Важнее другое, — сказала она. — Вот их-то бы спросить точно стоило.
Глаза гоблина переместились вниз, на девочек.
— Им тут хорошо, — заявил он.
— Уверен? — спросила Сэл. — А ты у них спрашивал?
— Они часто приходят и всегда просят остаться. Я слышу, как они играют. Чего только не придумывают! У них отличное воображение. — На лицо гоблина вернулась улыбка. — По сути, все, что ты сейчас тут видишь, от холмов и деревьев до моря — и даже до меня, — это их вымысел. Ты ведь сообразила, — добавил он, тремя руками указывая на свое тело, — что именно таким они меня и видят?
И все шесть рук широко раскрылись.
— А еще они хотят жить в таком мире.
— Наверное, только недолго, — ответила Сэл. — А на деле они живут этажом выше, верно?
— Да, — подтвердил гоблин.
— Возможно, ты и прав: им все это очень нравится. Но только когда они в гостях. Ведь потом они всегда возвращаются домой, верно? За ними приходит папа или мама, и они возвращаются домой.
— Да, так.
— Ну так вот, — сказала Сэл, — папа ждет их снаружи и очень за них беспокоится.
— Он славный мужик, — сказал гоблин, — но они пока не хотят уходить.
— Откуда ты знаешь? — спросила Сэл.
— Потому что нам всем очень хорошо.
— Ты просто не понимаешь, что на самом деле происходит. Что ты творишь с самим собой, с квартирой, с девочками. Там. В реальном мире.
— Там все в порядке, — возразил гоблин.
— Нет, — ответила Сэл. — Ничего подобного. Сам убедись. Ты ведь можешь посмотреть, что там, верно?
— Могу.
— Так посмотри.
Глаза гоблина закатились и закатывались все дальше. Описали полукруг, заглянули внутрь, под череп. Рот его раскрылся. Он ахнул.
— Мамочки, — выдохнул он и передернулся.
Сэл думала, что испытает чувство триумфа, однако не испытала.
Глаза встали на место, глянули на Сэл. На огромном лице гоблина появилось умоляющее выражение.
— Я этого не знал, — проскулил он. — Честное слово.
Сэл кивнула.
— Верю. Можешь все поправить?
— Я могу отпустить их, и все остальное тоже, — сказал гоблин. — А вот самому мне не вырваться.
— Если отпустишь меня, я с этим разберусь, — пообещала Сэл.
Гоблин кивнул.
— Давай, — сказал он. — Хотя я и не понимаю, что от меня после этого останется. — Он сжал губы. Явно принял решение. — Прости, что все это устроил, — добавил он. — Я не специально.
— Да понятное дело, — согласилась Сэл. — Ты же Габриэль, да?
— Да.
— Ты, Габриэль, тоже славный мужик.
Гоблин ничего не ответил.
— А теперь отпусти нас, — попросила Сэл. — Отпусти, пожалуйста.
Гоблин прикрыл глаза. Сморгнул все — небо, море, лес, процессию.
***
Сэл, испустив длинный вопль, вырвалась на свободу. Вновь оказалась в комнате, в квартире. Пальцы исчезли. Но квартира ходила ходуном — того и гляди обрушится. Габриэль, погруженный в книгу, дергался и содрогался. Стены сжимались.
Сэл поднялась и сделала последний шаг — больше уже не требовалось. Она подобралась достаточно близко. Процарапала себе путь сквозь кожаные полотнища, опустила одну ладонь на стол, другую — Габриэлю на плечо, потянула.
Высвободить его из книги оказалось проще, чем она думала. Раздался звук, словно целую стопку мокрой бумаги разодрали напополам, и Габриэль выскользнул наружу, будто теленок родился, — притащив с собой сгустки жира и полоски какой-то материи. У нее не было времени разглядывать, есть ли у него по-прежнему ладони, руки, лицо. В тот момент ей это было неважно. Главное — книга. Она захлопнула ее, подхватила, вытащила из кармана куртки саван, завернула.
Раздались долгий хрип, сипение. Стены прекратили дышать. Кожа, заслонявшая окно, усохла, лопнула. Сэл боялась, что из трещины выползет что-то страшное, но не выползло ничего. Кожа просто свисала со стены, шершавая, незакрепленная, пропускающая свет. Пальцы, которые до того прижимали к полу полицейского, ссохлись и стали сучками. Казалось, дотронься — и они сломаются. Глина, мох, лоза — все мгновенно высохло, остались лишь пыль и обломки.
Из коридора хлынул свет — дневной свет. Сэл услышала, как там что-то упало, покатилось по полу. Кто-то произнес: «Эй!»
Грейс.
— Сцапала, надо думать? — окликнула Грейс из коридора. — Это самое… То, которое…
— Сцапала, — доложила Сэл.
— Здесь чисто! — рявкнула Грейс.
Менчу подскочил почти мгновенно. Увидел Сэл, скорчившуюся на полу. Книга, обернутая саваном, лежала с ней рядом. Сэл щупала полицейскому пульс.
— Этот в порядке, — доложила она.
— Отлично сработано, — похвалил Менчу. — Правда, экстра-класс.
— С ним чего-то не экстра-класс, — заметила Сэл.
Габриэль лежал на полу, тяжело дыша. В первый момент Сэл подумала, что он просто перепачкался. А потом поняла, в чем дело. Он состарился. Здорово. Стал стариком — старше, чем оно вообще бывает. Тысячелетнего возраста — и стремительно угасал. Глаза ввалились. Он покрутил головой, и последние пряди седых волос опали с морщинистого черепа. В запавшем рте шевелился бледный язык.
— ¿Lo vieron? — спросил он.
— Чего он говорит? — поинтересовалась Сэл.
— Вопрос задает, — пояснил Менчу. — Спрашивает, видели ли мы.
Менчу опустился рядом с Габриэлем на колени, положил руку ему на грудь.
— Умирает, — определил он.
— ¿Lo vio? — повторил Габриэль.
— Sí, — ответил Менчу. — Sí.
Сэл поняла: он говорит из чистого сострадания, не понимая, что Габриэль имеет в виду. А вот Сэл понимала.
— Sí, — произнесла она.
Габриэль захрипел. Изо рта хлынул поток невнятных фраз. Менчу улыбался, отвечал словами утешения, умиротворения — впрочем, Сэл их не понимала.
Габриэль закашлялся. Поток слов сделался медленнее. Кашлянул еще дважды. Попытался что-то сказать, но не смог. Выдохнул — медленно, протяжно. Очередного вдоха не последовало. Менчу пробормотал короткую молитву и закрыл Габриэлю глаза.
— Что он говорил?
— Рассказывал обо всем, что видел, — пояснил Менчу. — Вещи красивые, причудливые. В жизни он не видел ничего более изумительного. — Он обернулся в сторону коридора. — А мы тут увидели совсем другое.
Сэл промолчала.
Полицейский открыл глаза, пошевелился, будто просыпаясь после долгого сна. Он был покрыт пылью — остатками удерживавших его пальцев. Открыл глаза, моргнул. И первым увидел Менчу.
— ¿Qué pasó? — осведомился он.
— ¿Saber? — откликнулся Менчу.
Казалось, в квартире лет двести назад прогремел взрыв, а потом ее забросили. Потолок просел. Половицы рассохлись, растрескались. Со стен осыпалась штукатурка. Мебель попадала, поломалась, развалилась. Все покрывали пыль и паутина. Они свисали с потолка. Лежали в углах и на полу. Вошел консьерж, опешил, потряс головой, заходил из комнаты в комнату, в полном отчаянии разглядывая заржавевшую плиту, расколотую ванную. Грейс стояла в коридоре и счищала с себя грязь. Лиам дожидался на лестничной площадке.
— Уходим, — позвал он. — Пора нам отсюда.
Полицейский уже достал телефон и вызывал подкрепление. Сделал им знак: оставайтесь на месте. Грейс повернулась к нему спиной и шагала к выходу. Менчу следовал за ней по пятам.
— Идем, — позвал он Сэл. — Сейчас начнется та часть истории, в которой ты не столько полицейский, сколько преступник.
Прежде чем выйти, Сэл успела взглянуть на девочек. Они стояли посреди разгромленной гостиной, на одежде ни морщинки, прически — волосок к волоску, улыбки от уха до уха, голоса веселые, звонкие. Рассказывали отцу, что с ними случилось. Какие они видели замечательные, необычные вещи. Побывали в невероятных местах. Нужно обязательно ему про это рассказать. А он стоял перед ними на коленях, обнимал сначала одну, потом другую, преисполненный благодарности за то, что они живы. Две сестрички, плечом к плечу.
Одна из них узнала Сэл, помахала рукой.
«Перри», — подумала Сэл. И сразу вспомнила, что сумела на пару часов выдворить его из своих мыслей. Задание, опасность, сосредоточенность — все это оттеснило его в сторону. Но теперь он снова вышел на передний план. Неподвижный, на больничной койке, в комнате с деревянными панелями. Нет, хуже: вспомнилось, каким он был сразу перед тем, как это случилось. Сэл попыталась заместить это воспоминание каким-нибудь другим: купанием в озере, когда они были маленькими, потасовкой на заднем сиденье машины, дурацкой рожей, которую он скорчил, когда ей вручили диплом колледжа. Любое сойдет. Но ничего не получалось. То, что Рука сотворила с Перри, обосновалось у нее в голове навсегда, и способа изгнать эту картинку она не знала.
Приток адреналина иссяк, как только они отправились в аэропорт. Сэл проследила за полицейской машиной, которая пронеслась мимо в противоположном направлении, — завывала сирена. Подумала: наверное, это группа, которую отправили расследовать, что произошло в квартире у Габриэля. Подумала, к каким выводам полицейские сумеют прийти. Они все сфотографируют, замерят, соберут улики. Опросят отца и консьержа, получат приблизительное представление о случившемся. У них появятся примерные описания всех членов Третьего отряда — вот только для обвинения такого маловато. Им хватит ума сообразить, что четыре человека не сумели бы за пять минут так уделать и квартиру, и этого несчастного малого с книгой. Третий отряд станет лишь очередной аномалией в груде аномалий в полицейских рапортах. Единственными неоспоримыми фактами останутся материальный ущерб, а также то, что девочки и полицейский выжили, а жилец мертв. Причина смерти не установлена.
Сэл была грамотным полицейским и прекрасно все это знала, но из того, с чем придется работать полиции, она не смогла бы слепить толкового дела. Судмедэкспертов не учат работать с магией и демонологией.
На нее навалился почти невыносимый вес — все дела, которые она так и не раскрыла, не сумев связать в узелок все ниточки. Безымянные трупы. Необъяснимые вещи. Сколько из них на деле являлись обломками магических катастроф? Если теперь поискать, сколько из этих нераскрытых дел отыщется в Черном Архиве?
Не это ли Менчу имел в виду, когда сказал ей, что магии в мире становится все больше? Будет ли она и дальше проявляться столь же отчетливо, через необъяснимые явления — и в итоге магии в мире окажется столько, что отрицать ее существование станет невозможно?
«Мы к этому не готовы, — подумала Сэл, когда они поднялись на борт самолета. — Мы понятия не имеем, как с этим жить».
Через пять минут она заснула.
Проснулась в Риме, но ей не полегчало. В Черном Архиве Асанти устроила разбор полетов. Сэл была как в тумане. Доложила то, что должна была доложить: что видела и что делала, но что-либо разъяснить или проанализировать оказалась не в состоянии. Думать за нее пока придется кому-то другому. А ей нужно поспать. Часов этак двенадцать.
Когда остальные собрались уходить, она так и осталась сидеть на диване. Первой вышла Грейс, за ней Менчу. Лиам немного задержался, будто надумал с ней поговорить. У Сэл не было на это сил, она просто на миг прикрыла глаза. А когда открыла снова, Лиам уже поднимался по лестнице. Тут встала и она.
— Первое задание, — заметила Асанти. — Как себя чувствуешь?
В первый миг Сэл ощетинилась. И сообразила: не все члены этого поганого отряда жаждут знать, что именно она чувствует. Но в голосе Асанти было что-то такое, что призывало довериться ей. Асанти не переживала. Просто любопытствовала.
— А тебе каково было, когда ты впервые здесь оказалась? — спросила Сэл.
Асанти улыбнулась.
— Каково? Захватывающе. Но я на тот момент уже представляла себе, на что способна магия, так что первое столкновение с ней напугало меня меньше, чем тебя. Кроме того, в нем не было ничего личного.
— И что ты увидела? — спросила Сэл.
— Что все те вещи, которые мы здесь запираем, — это часть нашего мира. Такие же творения Божьи, как облака в небе. Порой мне кажется, что, если мы научимся их понимать, мы увидим, что не магия — часть нашего мира, а мы — часть ее мира.
— Магия и есть Бог, что ли? — хмыкнула Сэл.
Асанти рассмеялась.
— Ну, этого я не говорила.
— Похоже, не очень-то ты веришь в нашу миссию.
— Еще как верю, — произнесла Асанти. — Не верю я в то, что магия — это зло. Зато верю, что большинству людей ее лучше не давать в руки.
— А кому можно? — поинтересовалась Сэл.
— Если официально? Никому. — Тут улыбка на лице у Асанти угасла. — Я тебе очень сочувствую по поводу брата.
— Спасибо.
Сэл ждала очередной тирады о том, что Братство делает все возможное ради его спасения. Однако Асанти ничего не сказала. Просто выразила сочувствие. А больше ничего и не надо было говорить. Пауза в разговоре будто открыла какую-то важную дверцу. И Сэл шагнула в нее.
— Асанти? — спросила она. — А все задания такие?
— Нет, — ответила Асанти. — Бывают хуже. Гораздо хуже. Ты увидишь много такого, чего не видел никто. Боюсь, после этого ты никогда уже не обретешь веры. Вера гласит, что чудеса иногда случаются. А ты будешь это знать наверняка, поскольку увидишь чудеса собственными глазами. Это кое-чего да стоит. Стоит того, чтобы преодолевать трудности. Но не стоит того, чтобы лишиться брата.
Ответ на следующий вопрос Сэл и так знала — и все же решила его задать. Ей требовалось соучастие.
— А они смогут его спасти? — спросила она.
Асанти покачала головой.
— Не знаю, — ответила она. — Но лучше, чем здесь, ему не помогут нигде.
И тут на Сэл вдруг нахлынуло. Перри. Она едва не послала его подальше в тот момент, когда он так отчаянно нуждался в помощи.
Грейс. Кровавые слезы. Неправильные улыбки. Кома.
Пальцы, обвившие ей лодыжки. Квартира, которая выглядит так, будто ее уронили с верхнего этажа здания. Человек, обратившийся в бесплотную оболочку, с безмятежной улыбкой на лице. Вы это видели? Вы это видели?
Уж она-то точно видела.
Она поняла, что плачет навзрыд, как не плакала уже давно.
Асанти молчала. Не стала задавать вопросов или бормотать бессмысленные слова утешения. Только вышла из-за стола, крепко обняла Сэл и держала, пока рыдания не стихли и дыхание не выровнялось.
— Очень хочется, чтобы брат вернулся, — пробормотала Сэл.
Асанти кивнула.
У Сэл звякнул телефон.
— Что за черт? — выругалась Сэл.
— Кто там? — спросила Асанти.
Сэл посмотрела на экран.
— Родители.
— И что ты им скажешь? — спросила Асанти. Телефон продолжал попискивать.
«Я сражаюсь с чудовищами под знаменами католической церкви, чтобы спасти вашего сына от демона, овладевшего им потому, что он открыл магическую книгу». Звучало так по-идиотски, что, придумав эту фразу, она едва не расхохоталась. И действительно — что им сказать?
Сэл посмотрела на Асанти.
— Понятия не имею.