ГЛАВА 15


— Ты совсем спятил, Джек? — в сердцах выпалила Элисон.

Тот только рассмеялся.

— Напротив. Я думаю, жениться на тебе — это самая мудрая мысль, которая только могла прийти мне в голову.

Элисон вновь обрела дыхание. Очевидно, Джеку просто пришла в голову очередная безумная идея.

— А на мой взгляд, ничего глупее просто не придумаешь. И думать об этом забудь — как сейчас, так и впредь, — отчеканила она. — Видеть тебя больше не хочу, не то что провести в твоем обществе всю оставшуюся жизнь.

— Но ты только подумай, — невозмутимо ответил Джек, — у тебя такой дивный талант, а ты его даром в землю зарываешь. С моей помощью ты войдешь в любой игорный салон в стране. Да мы деньги лопатой грести будем!

Элисон нервно засмеялась.

— Джек, будь серьезнее! Ты еще скажи, что питаешь ко мне какие-либо нежные чувства.

— Нет, хотя я не уверен, что мое сердце в конце концов не падет жертвой твоих чар: ты, знаешь ли, очень мила. Но я совершенно серьезно. — Внезапно смех его оборвался, а глаза сузились. У Элисон даже мурашки по спине пробежали. Джек придвинулся к ней ближе. — Слушай, Элисон, мне еще нужны деньги. Не так уж и много, меньше сотни фунтов, — торопливо добавил он, заглушая ее сдавленный протест. — Видишь ли, на скачках я поставил все на фаворита, а он возьми да и приди вторым. — Джек вновь рассмеялся, но в смехе его не было и тени раскаяния. — И к тому же, я думаю, ты запросто можешь выиграть немножко и сверх того. Сама понимаешь, ты можешь обеспечить мне крупные ставки.

— Какие еще крупные ставки? Да я бы чашки чаю тебе, и той не дала, — процедила Элисон сквозь зубы. — Ты что, не понимаешь, Джек? Я не хочу больше иметь с тобой никаких дел. Ты самый чокнутый на картах игрок, какого я только видела, и я не сомневаюсь, что тебя, как всех зарвавшихся игроков, ждет плохой конец. Но я не позволю тебе втянуть меня с собой в эту грязь. Я хочу вычеркнуть тебя из своей жизни, Джек Кроуфорд, раз и навсегда!

Во время этой отповеди Джек не сводил внимательного взгляда с лица Элисон, а когда она остановилась, чтобы перевести дыхание, он схватил ее за запястье и, быстро оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает, грубо встряхнул ее.

— Ты что, совсем забыла, что у меня есть, чем тебя поприжать? — Он бросил многозначительный взгляд на скакавшего невдалеке лорда Марчфорда. Помедлив, Джек снова перевел глаза на Элисон, и взгляд его несколько смягчился. — Мне и вправду неприятно принуждать тебя, моя дорогая, но, боюсь, у меня нет иного выбора. Понимаешь ли… — он помялся, не зная, как подступить к делу, — я рассказывал тебе, что приехал в Бат специально для того, чтобы отыскать тебя. Но не сказал, что это было сделано по приказу… тех людей в Лондоне, о которых я тебе рассказывал. Они были весьма недовольны тем, что я задолжал им кучу денег, и поэтому они собирались надавить на меня. Вот тогда мне и пришлось рассказать им, что у меня, так сказать, есть козырной туз в. рукаве, и только тогда они дали мне свободно вздохнуть.

— Жиль Моргантон — тип, у которого я остановился, — на короткой ноге с кое-кем из лондонских заправил. Он был просто поражен, как быстро ты раздобыла деньги, когда я попросил тебя об этом, и растрезвонил об этом своим друзьям, а теперь… Ну, в общем, они хотят использовать твои услуги на более регулярной основе. И если я не обеспечу им это, они очень рассердятся на меня.

Элисон показалось, будто теплый солнечный апрель внезапно сменился суровым ноябрем.

— Ты, верно, шутишь? — остолбенев от ужаса, спросила она. Джек ничего не ответил, но молча, без улыбки продолжал смотреть на нее. Собравшись с духом, Элисон решительно заявила: — Забудь эту безумную затею, Джек. Я не поеду с тобой в Лондон ни как твоя жена, ни в любом другом качестве. И даже твоя угроза все рассказать обо мне лорду Марчфорду ничего не изменит. Я охотнее соглашусь иметь дело с ним, чем попасть в рабство к тебе и твоим презренным сообщникам.

Ее слова прозвучали куда смелее, чем она себя чувствовала. Элисон твердо посмотрела Джеку в глаза. В его ответном взгляде читалось сомнение, но он первым отвел глаза и тяжело вздохнул.

— Я дам тебе несколько дней, чтобы ты могла все хорошенько обдумать, Элисон. А между тем я хочу, чтобы ты продолжала играть для меня. А если не согласишься, — продолжил Джек, заметив ярость в ее глазах, — я расскажу лорду Марчфорду всю правду о тебе прямо сейчас.

После долгой паузы Элисон кивнула головой. Слушая откровения Джека, она с ошеломляющей ясностью поняла, что леди Эдит была абсолютно права: она совершила чудовищную ошибку, что уже давным-давно не раскрылась лорду Марчфорду. Сердце девушки болезненно сжалось. Наверное, последуй она совету леди Эдит, Марч поверил бы в ее невиновность. Но, может быть, и сейчас еще не поздно? Если бы только Джек не вынудил ее опять играть для него в Бате! Теперь-то Марч никогда не поверит ей! Тем не менее она все расскажет ему… в свое время, надо только улучить момент для разговора. Нельзя, чтобы Джек выложил все прямо сейчас — слишком это опасно.

— Хорошо! — резко ответила Элисон. — Но в последний раз, Джек! И позволь заметить, что и через несколько дней я не передумаю и не соглашусь уехать с тобой в Лондон.

— Поживем — увидим. — Насмешливо приподняв шляпу, Джек пришпорил коня и умчался вдогонку молодежи, остановившейся, чтобы полюбоваться видом, открывавшимся с холма.

Вечером, вспоминая события этого дня, Элисон обнаружила, что не может ясно припомнить ничего, что было после ее разговора с Джеком. Ей смутно припоминалось, что она вроде бы играла в бадминтон с Питером в Оуксе, красивой старинной усадьбе в тюдоровском стиле. Пикник в маленькой деревушке Степ-Уолдорф и возвращение в Бат словно тонули в густом тумане. По крайней мере, смутно вспоминалось Элисон, ей удалось остаток дня держаться подальше от лорда Марчфорда, а уж к Джеку она и близко не подходила.

Следующий день начался тихо и спокойно, но после обеда леди Эдит решила, что им следует посетить вечерний раут в «Верхней Ассамблее», и теперь Элисон вновь стояла у зеркала, придирчиво рассматривая свое отражение. С угрюмым удовлетворением она отметила, что по ее виду никто бы не догадался о ее душевном состоянии. Розовая накидка поверх палевого платья придавала ее щекам обманчивый румянец, а глаза от невыплаканных слез казались еще больше и ярче.

Конечно же, граф тоже пойдет вечером на раут. Господи, ну почему у него не нашлось на сегодня личных дел? Это просто несправедливо, хотя, если подумать, он и приехал в Бат именно затем, чтобы пообщаться с любимой тетушкой.

Элисон тяжело вздохнула. Ничего, она уже научилась не попадаться ему на глаза. Просто она проведет большую часть вечера в игровой комнате.

К несчастью, лорд Марчфорд разрушил все ее планы. Умопомрачительный в своем элегантном вечернем костюме, он в тот вечер не отходил от нее буквально ни на шаг. Едва они вошли в залу, как он взял ее за руку и так, чтобы слышала леди Эдит, пригласил на танец в таких вежливых и изысканных выражениях, что отказать было никак невозможно. Когда в начале танца он крепко обнял ее, мысли Элисон совсем смешались.

— Хорошо ли вы повеселились на вчерашней прогулке, мисс Фокс? — Вопрос был задан вежливым безучастным тоном, но Элисон показался в нем скрытый подтекст, в котором она не могла и не хотела разбираться, потому что, как и раньше, от рук Марча, лежащих на ее талии, по всему ее телу разливалось трепетное тепло, а оттого, как близко к ее губам были его губы, сердце едва не выскакивало из груди.

— Прогулка? Ах да, все было замечательно, — отозвалась она тоненьким голосом.

— Как хорошо, что вам и мистеру Кроуфорду выпал наконец удобный случай возобновить старую дружбу.

— Что?.. Простите?.. — Сердце Элисон забилось еще чаще.

— Я заметил, что вы с ним долго беседовали по дороге в Оукс.

— Ох! — вздохнула она и первый раз за это время взглянула на него. В глазах ее была настороженность. — Да, мы поговорили немного. Так, пустая светская болтовня, уверяю вас.

«Вам незачем в чем-либо уверять меня, мисс Фокс».

Марч пристально поглядел в поднятые к нему голубые глаза. А чего, собственно, он хочет добиться этим разговором? Расстроить и смутить ее? Если так, то пора торжествовать победу. Но ведь это не так! И тут Марч потрясенно понял, что ему больше всего хочется, чтобы Элисон сама призналась ему в вероломстве. Ему хотелось услышать ее объяснения, узнать, почему своей жертвой она сделала именно его семью. Он жаждал… Чего? Извинений? Вот ерунда-то, даже думать смешно! Ну, допустим, она признается ему в своем коварстве, расскажет о том, что натворила, но что она сможет сказать в свое оправдание?

На душе у Марча было так горько и тяжело, словно он потерял что-то дорогое его сердцу. Если бы только…

Внезапно он выпрямился, осознав, что музыка перестала играть. Пробормотав что-то невразумительное, Элисон повернула к дверям игровой комнаты, а Марч поспешил за ней. Усилия его не пропали даром: едва девушка уселась за карточный стол с двумя партнерами, граф непринужденно занял последнее свободное место.

«О господи, да что же это!» — в отчаянии подумала Элисон. Она же не может выигрывать при лорде Марчфорде! Ей только показалось или он в самом деле как-то выразительно на нее поглядывает? Боже правый, не мог же он прослышать о поражении, нанесенном ею завзятым игрокам города? Нет, конечно, нет! Она же была в гриме и представлялась под вымышленным именем.

Из-под полуприкрытых век Марч исподтишка наблюдал за Элисон. Посмеет ли она при нем пустить в ход свое искусство? Устоит ли перед искушением запустить лапу в его карман, несмотря на то, что раньше создавала себе репутацию совершеннейшей неумехи по части карт? Ну нет, заключил он с каким-то горьким удовлетворением, все шло именно так, как он и предполагал: Элисон принялась за свои старые штучки. Только поглядите на нее — глаза полны растерянности, нежные руки трепещут в нерешительности. Мисс Фокс вела себя, как застенчивый ребенок, которого первый раз посадили обедать со взрослыми. Марча охватил новый прилив горечи. Ну что ж, когда в ближайшем будущем ее выведут на чистую воду, ей нечего будет даже думать о том, чтобы показаться в приличном обществе, поэтому ей стоит серьезно поразмыслить о сценической карьере.

Тем временем игра шла своим чередом. Элисон допускала одну ошибку за другой, путалась и постоянно извинялась перед партнером. Собственно говоря, ей вовсе несложно было изображать смущение и нерешительность — так действовало на нее присутствие Марча.

— О Боже! — воскликнула она, пойдя с червей и проиграв лишнюю взятку Джорджу Мэлтаму, третьему игроку. Она повернулась к графу: — Я была абсолютно уверена, что король у вас.

Мэлтам фыркнул.

— Вы не заметили, что мы уже разыграли короля червей раньше.

— Ой, в самом Деле? — Она перевела растерянный взгляд с мистера Мэлтама на графа. — Как глупо с моей стороны! Мне так жаль. Но вы же знаете, как это у меня всегда получается.

— Да, мисс Фокс, уж кто-кто, а я-то знаю, как это у вас всегда получается, — холодно подтвердил Марч, прервав ехидный смех мистера Мэлтама. — Ладно-ладно, Джордж, не могут же все хорошо играть, — продолжал он. — Имей хоть немного снисхождения к бедненькой мисс Фокс.

При первых словах Марча Элисон испуганно уставилась на него, но немного расслабилась, когда он обратился к мистеру Мэлтаму. В самом деле, нельзя же так нервничать всякий раз, когда Марч что-нибудь скажет об ее игре. В конце концов, он же не ясновидящий, откуда ему было узнать о ее маскараде?

Тем не менее даже эти соображения не смогли успокоить ее, и когда игра закончилась и игроки отправились в комнату отдыха, Элисон тоже встала из-за стола, испытывая огромное облегчение. Но от оклика Марча сердце ее в пятки ушло.

— Мы так мило проводим время. Куда торопиться? Предлагаю вам партию в пикет, мисс Фокс.

— Благодарю вас, милорд, — отозвалась она слабым, еле слышным голосом, — но я уже устала от карт.

— Но ведь последние несколько вечеров вы, кажется, только им и посвятили. Быть может, вы просто не желаете играть со мной?

Элисон показалось, что пол уплывает у нее из-под ног.

— Какое нелепое замечание, милорд. — Она знала, что смех ее звучит натянуто, и поспешила продолжить: — Но я предложила бы вам попытать удачу с более достойными вас партнерами. Вы должны признать, что я не тот игрок, которому вы можете бросить вызов.

Марч улыбнулся, и от этой улыбки Элисон бросило в жар.

— Право, мисс Фокс, позвольте мне самому выбирать себе партнеров. — Граф махнул лакею и велел приготовить карты для пикета. Элисон бессильно рухнула в кресло, чувствуя себя почти так же, как великомученица-христианка, отданная на съедение огромному, красивому и явно голодному льву.

— Дабы успокоить вас, мисс Фокс, давайте играть по маленькой. Так никому из нас не грозит проиграться в пух и прах. Скажем, по пенни за взятку?

Элисон оцепенело кивнула, тщетно пытаясь унять дрожь в руках, когда она брала карты, которые Марч сбросил ей. Без долгих раздумий она сбросила все свои пять карт и вытащила из колоды пять новых.

— Неужели я так плохо раздал? — засмеявшись, спросил Map.

— Ужасно, — отозвалась она, радуясь про себя, что еще в состоянии говорить твердым голосом. — Хуже некуда, особенно, — добавила она с кривой улыбкой, видя, что Марч поменял всего одну карту, — учитывая, что вам явно повезло. К тому же, — она открыла свои карты, показывая их Марчу, — судите сами, сплошное разочарование: ни одной картинки.

— Ах, бедняжка! Ваша неудача обойдется вам в десять пунктов. Ничто не спасет вас, моя дорогая. — Марч со злодейской улыбкой покрутил воображаемый ус.

От его шутливого тона у Элисон отлегло от сердца, но она не смогла присоединиться к веселому смеху Марча, а лишь выдавила из себя жалкую улыбку и вновь сосредоточилась на картах.

Следующий час тянулся целую вечность. Памятуя о том, что Марч по меньшей мере два раза видел, как она выигрывает, Элисон рискнула попробовать отыграться в висте. Однако оказалось, что, даже употребляя все силы, она не в состоянии обыграть своего противника. Но было ли это результатом его мастерства или же ее лишали былой рассудительности его золотистые глаза и обаятельная улыбка? Элисон не хотела даже думать об этом.

— Все, милорд, я совершенно на мели, — заявила она наконец, когда Марч сгреб ее последние монеты к себе в кучу. — И просто умру, если не выпью чего-нибудь освежающего.

С этими словами Элисон поднялась из-за стола, твердо решив, что на новую игру графу ее не уговорить, пусть даже не пытается. Он, правда, и не пытался, лишь предложил проводить ее в чайную комнату, где они застали леди Эдит. Поболтав с дамами несколько минут для приличия, Марч очень скоро покинул их и направился к приятелям, которых заметил в соседней комнате.

— Непохоже, чтобы ты хорошо развлекалась сегодня, дорогая, — заметила леди Эдит. — Что-то я не видела, как ты танцуешь.

— Нет, я просидела весь вечер в игровой комнате.

Не дождавшись ничего более вразумительного, леди Эдит испытующе поглядела в лицо Элисон.

— Что с тобой? Ты чем-то огорчена?

— Так, пустяки. Мы с вашим племянником сыграли несколько партий в пикет, и…

— Можешь не продолжать, — довольно резко прервала ее леди Эдит. — Ты все еще боишься его, не так ли?

— Да нет. Честно-честно! Я боюсь только, что он осудит меня, ведь я решила последовать вашему совету.

— Ты собираешься сказать ему, что ты и есть Лисса Рейнард? — Почтенная леди недоверчиво приподняла бровь.

— Да. Вы были абсолютно правы. Я должна была ему все рассказать уже давным-давно. Как бы там ни было, я должна… О Боже! — Глаза Элисон расширились от испуга, когда она посмотрела в другой конец комнаты. — Это же Джек! А я и не знала, что он будет здесь сегодня!

— Хм, — фыркнула леди Эдит. — Говорят, он проводит здесь каждый вечер, когда открыто. Похоже, ему не терпится поговорить с тобой. Может быть, уйдем?

— Нет, — со вздохом ответила Элисон, — от него не отвяжешься. Я подойду к нему, но тут же вернусь.

Надеясь, что лорд Марчфорд ничего не заметит, Элисон направилась к Джеку, который тут же увлек ее в угол.

— Я вижу, ты хорошо поработала, — сказал он с легкой улыбкой. — У тебя есть что-нибудь для меня? — От предвкушения его улыбка стала еще шире.

— Боюсь, что нет, Джек, — холодно ответила Элисон. — Напротив, я потеряла все деньги, которые взяла с собой.

— Как же это? Я собственными глазами видел тебя с лордом Марчфордом, а он всегда играет по-крупному.

— Только не сегодня. Мы играли по маленькой, и я проиграла.

Джек скривил губы в обиженной улыбке.

— Что ж, мы тоже не застрахованы от превратностей судьбы.

— Мы? — Голос Элисон был холоден, как лед. Борясь с желанием вцепиться ему в щеки своими точеными ноготками, она крепко сжала кулаки.

У Джека хватило совести слегка покраснеть, и он торопливо продолжал:

— Это не все, что я хотел тебе сказать. На самом деле я пришел, чтобы помочь тебе.

— Если ты действительно хочешь помочь мне, уезжай из Бата завтра же утром и никогда больше не возвращайся.

Он расценил это замечание как шутку и тихо рассмеялся.

— Можешь не точить свои прелестные коготки, моя дорогая. У меня для тебя есть подарок. — Порывшись в жилетном кармане, он извлек маленький бархатный футлярчик и вытряхнул из него колоду карт. Элисон в замешательстве посмотрела на него.

— Но… но мне не нужны карты. Там, где я играю, они всегда есть.

— Да, но не такие, как эти. — Джек взял ее руку и вложил в нее футлярчик с картами. — Это специальные карты, с их помощью ты всегда будешь выигрывать.

Элисон резко разжала пальцы, словно карты обожгли их, и футлярчик упал на пол.

— Джек! Неужели это?..

Он нагнулся и подобрал карты.

— Ну да. Крапленая колода. Я хочу, чтобы ты отныне пользовалась ими, Элисон. Ты только взгляни! — пылко настаивал Джек, в то время как Элисон смотрела на него полными ужаса глазами. — Если не знать заранее, никогда не догадаешься, что они крапленые. Видишь? Посмотри на рубашку. В верхнем левом углу каждой карты тень, повторяющая рисунок на лицевой стороне. Ты всегда будешь знать, какие карты на руках у твоих противников.

— Нет, Джек, ни за что! — От негодования Элисон тяжело дышала. — Я эти карты и в руки не возьму. Боже мой, это уже слишком! Я и так уже злоупотребляю талантом, которым наградил меня Господь, хотя зачем он решил взвалить на меня столь тяжелую ношу… — вскричала она почти в истерике, но, сделав над собой усилие, сумела взять себя в руки. — Я выполню все твои требования, но не стану ради тебя жульничать.

— Радость моя, ты слишком все драматизируешь. Я же не прошу тебя грабить на большой дороге. Оглянись вокруг. Эти люди набиты деньгами, мы их ничуть не разорим. — Джек алчным взглядом уставился куда-то в пустоту. — Элисон, и месяца не пройдет, как мы с тобой станем очень, очень богаты.

— Джек, я не буду этого делать. Я…

Но Джек только покачал головой и ободряюще похлопал ее по руке, словно она была непослушным маленьким ребенком. Девушке не хотелось устраивать скандал на публике, поэтому Элисон, взяв карты, спрятала их в сумочку.

— Доброй ночи, Джек. — Элисон повернулась и побрела через комнату к леди Эдит.

Марч наблюдал за этой сценой с галереи, опоясывающей чайную комнату. Элисон уже покинула ее, а он долго еще смотрел ей вслед. Наконец стряхнул с себя оцепенение и начал пробираться сквозь густую толпу, но плечи его согнулись, точно на них легла непосильная ноша.

Когда через некоторое время Марч присоединился к тете и Элисон в бальной зале, леди Эдит заявила, что слишком устала и хотела бы вернуться домой. Сразу же по возвращении на Ройял-крессент Элисон, у которой на этот раз на самом деле сильно разболелась голова, пожелала леди Эдит и ее племяннику спокойной ночи и ушла к себе. Однако, поднимаясь по лестнице, она вдруг обернулась и поймала на себе пристальный взгляд Марча. Девушка едва не задохнулась — столько боли и горечи прочла она в этом взгляде. Что же заставило его так страдать? Что произошло? Теряясь в догадках, Элисон побрела в спальню. Ей казалось, будто она заглянула в зеркало своей души, ведь она сама испытывала такую же боль и такое же отчаяние. А как бы глядел он, если бы она ему во всем призналась? Вымотанная до предела, Элисон с трудом разделась и улеглась в постель. Но сон и сегодня не торопился снизойти на нее.


Загрузка...