ГЛАВА 21


— Слава Богу! — выдохнула Элисон. Мэг отчаянно вырывалась из рук Джека Кроуфорда, но, кажется, серьезно не пострадала. Они были так поглощены борьбой, что не обратили никакого внимания на кабриолет. Бликлинг, во всех деталях посвященный Ханной в нынешнее затруднительное положение леди Мэг, решительно шагнул к Джеку и тяжело опустил руку ему на плечо.

— Какого дьявола! — огрызнулся, оборачиваясь, Джек, но, увидев Элисон, тотчас смолк. В ту же секунду Мэг бросилась к подруге и прижалась к ней.

— О, Элисон! В жизни не догадаешься, что произошло! Этот ужасный человек пытался похитить меня!

Услышав это и, по всей видимости, сочтя, что одних слов тут будет мало, Бликлинг изо всех сил ударил Джека кулаком, отчего Кроуфорд рухнул как подкошенный.

— Матерь Божия! — вскрикнула Ханна, обожающе глядя на молодого лакея.

— Благодарю вас, Бликлинг, — неуверенно сказала Элисон. — Нет-нет, не надо больше его бить. Думаю, он уже наказан по заслугам. — Она наклонилась к Мэг, которая рыдала, уткнувшись ей в плечо. — Ну-ну, дорогая, все хорошо. Теперь ты в безопасности.

Когда Джек зашевелился у их ног, Элисон коснулась его носком туфельки.

— Ты неисправимый негодяй, Джек! — отчеканила она. — Подумать только, что все это время я изо всех сил пыталась убедить и себя, и других в том, что ты не такой уж дурной человек. Поднимайся!

Она снова подтолкнула его носком туфельки, и Джек со стоном поднялся. Он злобно покосился на Бликлинга, но не сделал никакого поползновения отомстить за кровоточащую ссадину на нижней челюсти.

— Элисон! Я могу все объяснить…

— Объяснить?! — взвизгнула Мэг и, жаждая самолично отомстить за себя, молниеносным движением влепила Джеку пощечину, от которой тот завопил: удар пришелся как раз по ссадине. — Да, мне очень хотелось бы послушать, как вы намерены объяснить, зачем заманили меня в свою коляску и отчего начали нести какую-то околесицу, когда я указала вам, что вы пропустили поворот на Байлбрук.

— Вот именно. — Голубые глаза Элисон приобрели стальной оттенок. — Мне бы очень хотелось об этом услышать.

— Мэм, — вмешалась Ханна, указывая на собравшуюся вокруг толпу зевак, — быть может, нам лучше зайти внутрь?

Кивнув, Элисон ввела Мэг в гостиницу, жестом показав Бликлингу, чтобы тот привел туда и Джека. Бликлинг решил, что самым простым способом исполнить это будет заломить Джеку руку за спину и втащить внутрь таким вот образом.

В маленьком отдельном кабинете, куда провел их услужливый хозяин, Элисон повернулась к Джеку.

— Ну, Джек, так что все это значит?

— Я уже сказала тебе, что это значит! — возопила Мэг, не давая ответить Джеку. — Он же похищал меня! Когда я увидела, что на самом деле мы едем по дороге, ведущей в Лондон, я притворилась, будто мне плохо, и сказала, что он сам же очень пожалеет, если не остановится хотя бы на минутку.

— Вот и умница, Мэг, — ласково похвалила ее Элисон.

— Я вовсе не собирался похищать ее, — угрюмо пробурчал Джек и тут же вжал голову в плечи, едва Мэг снова подскочила к нему.

— Вы ужасный человек! Если вы скажете еще хоть слово, я… — и она, к явному восторгу Бликлинга, угрожающе потрясла в воздухе маленькими кулачками.

— Элисон! — В голосе Джека слышалась отчаянная мольба. — Нельзя ли нам поговорить с глазу на глаз? Честное слово, я все смогу объяснить… — Он попятился, испуганно взглянув на Мэг. — Если бы нам только на минутку оказаться наедине, я бы все тебе рассказал.

Элисон колебалась. Она ни капельки не доверяла Джеку Кроуфорду, но, если у него и впрямь имеется объяснение его дикому поступку… Кроме того, она находится под надежной защитой Бликлинга.

— Ну хорошо, Джек. Мэг, ты достаточно хорошо себя чувствуешь, чтобы ехать обратно в Бат? — Мэг усиленно закивала головой, и Элисон продолжила: — Тогда, Ханна, не могли бы вы проводить леди Мэг? Бликлинг подождет вместе с вами. Я задержусь буквально на одну минутку.

Все трое, хотя и громко роптали против предложенной программы действий, в конце концов все же вышли из комнаты в общую залу. Элисон снова повернулась к Джеку.

— Ну вот, — с нервным смешком начал сей достойный джентльмен. — Я действительно не собирался похищать Мэг. По крайней мере не насовсем.

— Ну разумеется, — фыркнула Элисон, — ты просто хотел скомпрометировать ее. Женитьба на девушке из семьи Брентов решила бы все твои проблемы, не так ли?

— Да нет, совсем не так, — возразил Джек. — Я хотел, конечно, скомпрометировать ее, но что касается женитьбы… Нет, я просто хотел заставить Марчфорда отвалить мне кругленькую сумму за молчание.

— Боже правый! Ты собирался шантажировать его?

Джек беспокойно заерзал на стуле и попытался выдавить из себя чарующую улыбку.

— Совсем немного. — Увидев, что улыбка не произвела на Элисон желаемого эффекта, он торопливо продолжил: — Ну а что еще мне оставалось? Я же говорил тебе, что попал между молотом и наковальней.

— И выбрал наковальню, — резко оборвала его Элисон, поднимаясь. — Если это и есть твое объяснение, Джек, то его явно следовало бы приукрасить. А теперь я собираюсь присоединиться к остальным, и на твоем месте я не очень радовалась бы ближайшему будущему. Когда граф обо всем услышит, он помчится по твоему следу, точно гончая. И позволь мне сказать тебе, Джек, что граф Марчфорд может быть весьма цепкой гончей.

Джек несколько секунд молча смотрел на нее, и внутри у Элисон зашевелилось какое-то смутное беспокойство. Когда же он наконец заговорил, подойдя к ней поближе, голос его стал тихим, почти что ласковым.

— Ох, Элисон, ну почему ты всегда так все усложняешь? Если бы ты только…

Но фраза эта так и осталась незаконченной, поскольку он внезапно ударил кулаком Элисон в подбородок. Она беззвучно рухнула как подкошенная, но Джек успел подхватить ее на руки. Опустив девушку на пол, он схватил с тумбочки у окна листок бумаги и перо, нацарапал какую-то записку и, свернув ее, положил на самое видное место на столе. Потом шагнул к окну, негромко окликнул низенького коренастого паренька, который слонялся по двору конюшни, и, снова взяв на руки Элисон, не без труда вылез в окно.

Там оба сообщника поспешно оттащили Элисон к стоявшей наготове коляске Джека. Положив так и не пришедшую в сознание девушку на дно коляски, Джек накрыл ее сверху грубым пледом. Хотя в конюшне находились еще несколько слуг, все они были настолько заняты своими делами, что не обратили внимания на эти странные действия.

Паренек запрыгнул на маленькое сиденье на запятках коляски, Джек занял место кучера, улыбаясь, тронул поводья — и коляска стремглав вылетела в ворота. Выехав со двора конюшни, Джек выбрал замысловатый кружный путь, чтобы выехать на главную дорогу как можно дальше от гостиницы, где Элисон все еще ждали Мэг и ее защитники.

Покосившись на плед, лежавший на дне коляски, Джек издал торжествующий смешок.

— Мудрый человек льет кипяток в один выход из норы, а сам поджидает лису у другого, — пробормотал он и разразился громким хохотом, восхищаясь собственной ловкостью. Вдоволь насмеявшись, он покрепче сжал поводья и направил коляску в Лондон.


* * *

Получив от тети записку с просьбой прийти как можно скорей, Марч торопливо взбежал на крыльцо особняка на Ройял-крессент и вошел в холл. Леди Эдит нетерпеливо мерила шагами паркет.

— Марч! — вскричала она. — Слава Богу, ты пришел!

— Как только получил ваше послание. В чем дело, тетя?

Почтенная леди и впрямь казалась очень взволнованной и расстроенной, седые пряди в беспорядке падали на бледное, осунувшееся лицо.

— Элисон! Она уехала! Уехала с Джеком Кроуфордом!

Внутри у Марча все оборвалось.

— Что?! Да о чем вы говорите?

Леди Эдит протянула ему клочок бумаги.

— Она оставила записку, что Джек покинул город и что она следует за ним. Силы небесные, Марч, зачем она так поступила?

Марч резко выхватил листок и пробежал глазами торопливые строчки.

«Леди Эдит, — писала Элисон, — Джек уехал из Бата в Лондон. Я должна ехать за ним. Не волнуйтесь, я беру с собой Бликлинга».

— Бликлинга? — ошеломленно спросил Марч.

— Я тоже ничего не понимаю. Зачем брать с собой лакея, когда тайком бежишь из дома?

— Бежишь из дома? — тупо повторил граф.

— Марч, — с досадой одернула его тетя, — если ты так и будешь повторять за мной все, что я говорю, мы далеко не уедем. Поверить не могу, что Элисон решилась сбежать с Джеком, но зачем она хотела создать такое впечатление?

— Боже мой! — Марч снова впился глазами в записку. Да нет же, она не могла так поступить! Граф мог бы поклясться, что Элисон испытывала к Кроуфорду лишь презрение и страх. Этому негодяю давно пора было бежать из города, но почему, Бога ради, за ним последовала Элисон?!

— А почерк ее? — спросил граф, цепляясь за соломинку.

— Да.

Сжав зубы, Марч поглядел тете в лицо.

— Я еду за ней. Не могу поверить, что она поступила так по собственной воле.

— Совершенно согласна с тобой, Марч. Не знаю, что произошло, но я знаю Элисон. Она никогда бы не сбежала вот так, сломя голову, точно распоследняя вздорная девчонка, а уж тем более с Джеком Кроуфордом. Езжай, дорогой. — Хрупкий голос леди Эдит дрогнул. — И пожалуйста, привези ее домой целой и невредимой.

Круто развернувшись, Марч опрометью бросился из дома, вскочил в двуколку и в двух словах объяснил Тоби, в чем дело. Тот занял свое место с выражением непреклонной решимости на худеньком мальчишеском лице. И в следующую секунду, скрываясь в клубах пыли, двуколка уже умчалась с Ройял-крессент.

Благодаря небеса за то, что в это будничное утро транспорта почти не было, Марч скоро свернул на Лондон-роуд и, не ожидая увидеть экипаж Джека раньше, чем через несколько часов, всецело сосредоточился на дороге и лошадях. Ехал он с поистине потрясающей по тому времени скоростью. И вот, глянув мимоходом на одну из ехавших навстречу карет, он с некоторым удивлением заметил в ее окне прижавшееся к стеклу бледное личико сестры. Оглянувшись через плечо, поскольку экипажи успели уже разъехаться, Марч увидел, что Мэг яростно машет ему рукой.

Не собираясь терять времени на глупую болтовню с Мэгги и ее подружками, Марч хотел уже было снова подстегнуть лошадей, но его внезапно поразило явственное смятение на лице сестры. Чертыхнувшись, он резко натянул поводья и, едва дождавшись, пока двуколка остановится, спрыгнул на землю.

— Марч! О Марч, слава Богу! — кричала, задыхаясь, Мэг, со всех ног спеша к нему по обочине. Добежав до брата, она бросилась ему на шею и разразилась рыданиями. Поверх ее плеча Марч увидел, как из кареты выгружаются одна за другой Салли Паргетер и целое сборище неизвестных ему барышень и их мамаш.

— Ну-ну, Мэг, какого черта?.. — Он легонько встряхнул девушку. — Что такое?

— Ох, Марч! — снова зашлась слезами Мэг. — Элисон! Она сбежала в Лондон с Джеком Кроуфордом.

Марч ошеломленно уставился на сестру.

— Что? Откуда… Откуда ты знаешь? И почему ты думаешь, что она сбежала с ним?

Мэг, раскрыв рот, в свою очередь, уставилась на него огромными, точно блюдца, глазами.

— Ты знаешь? Откуда?..

— Неважно, — пробормотал Марч, видя, что все дамы из кареты Мэг уже обступают их. Какое-то время кругом него звучала невероятная какофония, пока миссис Биншэм не угомонила взволнованных девиц.

— Что все это значит? — вопросила возмущенная матрона, чьи несколько подбородков так и тряслись от гнева. — Вы преследуете компаньонку леди Эдит? — На отрывистый кивок Марча она с нескрываемым удовлетворением воскликнула: — Так я и знала! Что ж, можете не стараться понапрасну, милорд, птичка-то уж упорхнула вместе с этим проходимцем. Она не лучше его, я всегда это говорила. Так вот… — Но тут она запнулась, испугавшись откровенной ненависти, горевшей во взгляде Марча.

— Отчего вы считаете, будто Эли… мисс Фокс заодно с мистером Кроуфордом? — холодно осведомился граф. Сердце у него билось так громко, что, казалось, этот стук слышат все окружающие его люди.

— Да ведь она оставила записку! — победоносно ответила миссис Биншэм, вручая графу листок бумаги. Взяв его негнущимися пальцами, Марч, не читая, просто уставился на него невидящим взглядом, а потом в замешательстве перевел взгляд на Мэг.

— Решительно не понимаю, как ты оказалась замешанной во всю эту историю, — произнес он и добавил, обводя взглядом остальных дам: — Да и все вы тоже.

Мэг робко дотронулась до его рукава.

— Марч, все очень просто. Сейчас я тебе объясню. — И она в нескольких словах рассказала, как вышло так, что она оказалась в маленькой придорожной гостинице. Марч слушал ее со все более каменеющим лицом, но решил подождать с головомойкой, которую сестра, без сомнения, заслужила, усевшись вместе с этим Кроуфордом в его распроклятую коляску, с чего все и началось. Ничего, пообещал он себе, с Мэг он разберется попозже.

— Мы все вышли, как она нам велела, — продолжала тем временем Мэг, — и стали ждать ее перед гостиницей. Мы ждали и ждали, ждали и ждали, а потом в конце концов вернулись в ту комнату, но там ни Элисон, ни Дже… ни мистера Кроуфорда, а на столе лежит вот эта записка. — И Мэг показала на клочок бумаге в руке у Марча. — Подписано Элисон, и там говорится, что она пришла к заключению, будто ей лучше ехать в Лондон под покровительством Джека Кроуфорда, чем оставаться в Бате и чахнуть там, пока не станет сухой старой каргой. Так там и написано, такими вот словами, — поспешно прибавила Мэг. — Но я-то вовсе не думаю, что это и в самом деле писала она.

— Ты знаешь ее почерк? — спросил Марч.

— Нет, но…

— В самом деле, милорд, — снова вмешалась миссис Биншэм, воинственно выпятив подбородок, точно боевую корабельную пушку. — Ясно как Божий день, что…

Но договорить ей не дали — из кучки дам выскочила разъяренная Финстер и ухватила Марча за рукав.

— Если что и ясно, милорд, так это то, что у некоторых мозгов не больше, чем у курицы. Да я поклясться готова, что мисс Фокс скорее убила бы этого Кроуфорда, чем сбежала с ним. Уж лучше она сбежала бы с самим чертом!

Миссис Биншэм угрожающе набрала в грудь воздуха и открыла было рот, но граф поднял руку, призывая всех к тишине, и ей пришлось подавить свой протест. Марч быстро пробежал глазами записку, написанную большими, неровными буквами. Ни малейшего сходства с тонким, аккуратным почерком в записке, которую ему дала тетя. Однако на самом деле ему отнюдь не нужны были никакие доказательства того, что если Элисон и уехала с Джеком Кроуфордом, то сделала это не по своей воле — так крепка его вера в нее, почти ликующе подумал Марч, но в следующее мгновение его захлестнула волна слепой ярости. Он ведь предупреждал Кроуфорда больше не досаждать Элисон, а этот негодяй снова осмелился вовлекать ее в свои дикие авантюры.

«Ну что ж, мы еще посмотрим, — гневно подумал граф. — Еще посмотрим». И он резко обернулся к Мэг.

— Где?

— В гостинице «Конь и всадник», — отозвалась она. — Как раз за Атфордом. И они уехали оттуда не больше часа назад. Ох, Марч, скорее! Надеюсь, ты вздуешь как следует этого гнусного мистера Кроуфорда.

Мрачно улыбнувшись, Марч торопливо чмокнул сестру в лоб и вскочил в двуколку, которая очень скоро превратилась в едва заметное пятнышко на горизонте.

— Подумать только! — выпалила наконец миссис Биншэм, но обнаружив, что никто не слушает ее, обиженная вскарабкалась в карету.


Загрузка...