«Уважаемая миссис Мэрфи! Не будете ли Вы любезны сообщить мне время Вашего отправления в Бретань? Это очень важно.
С уважением, А.П.В.Б. Дамблдор»
«Уважаемый мистер Дамблдор! У меня все готово к поездке. Если не случится ничего непредвиденного, то мы с Фэй отправимся туда через пять дней.
С уважением, К. Мэрфи»
* * *
— Тролль бы подрал старого хмыря! — проворчал Барти. — Еще столько всего сделать надо! Ну что, к Блэкам?
— К Блэкам, — согласилась Кэролайн, поудобнее укладывая голову на груди Северуса и пристраивая блюдо с виноградом на живот Барти. — Вот прямо завтра и отправимся.
-Угу, — согласился Снейп.
* * *
Возрождать алтарь Блэков после того, как Вальбурга Блэк перестала его подкармливать, да еще и запечатала своей кровью, как выяснилось, было нелегкой задачей. Вести ритуал должны были Кэролайн и Нарцисса. Барти, Северус и Люциус могли оказать поддержку, тем более что Барти тоже был в родстве с Блэками. Необходимые зелья были готовы. Сам Сириус Блэк должен был только присутствовать.
— Жуткая штука, — снова перепроверил расчеты Люциус, — я бы еще кого из Глав родственных Родов позвал. Кто там у нас? Крэбб, Флинт, Яксли и Буллстроуд точно не откажут, они наши. МакМиллан был в Тайной Комнате. Он понимает важность возрождения старого Рода. Берк и Гамп? Надо подумать. С Августой Лонгботтом и с Прюэттом я бы связываться не стал. С Уизли все ясно. Эх, Лестранжи и Розье в Азкабане, вот бы кто точно не помешал.
— И так неплохо выходит, — ответил Барти, — меня вот беспокоит, как почувствуют себя другие Блэки. Я про Андромеду Тонкс. Как бы не ляпнула кому не надо. Возрождение родового алтаря даже сквибы ощущают.
— Выбора-то все равно нет, — вздохнул Люциус. — И так столько времени прошло.
— Детям там присутствовать нельзя, — сказала Кэролайн, — мало ли что.
— Нет-нет, — покачала головой Нарцисса, — я уже договорилась с Паркинсонами. Они устраивают пикник для детей, можно к ним всю компанию отправить. Всем будет спокойнее, а то еще...
Взрослые кивнули. Драко был жутко любопытным, да и остальные двое в компании вполне могли решиться на то, на что ни за что бы ни пошли в одиночку. Как камины не блокируй, есть еще и домовики. Пусть лучше вся троица будет под присмотром. К тому же Паркинсоны разводили гиппогрифов, ребятам будет интересно. На миссис Паркинсон было можно положиться.
— Отца я решила не беспокоить, — вздохнула Нарцисса, — он очень плох.
Кэролайн кивнула. Оживший алтарь мог здорово ударить по предавшему его Роду. Детям, слабым и больным лучше находиться подальше. И ведь все равно заденет.
— Для жертвоприношения берем козленка, ягненка и черных петухов, — вернулся к расчетам Барти. — Подходят идеально. Хотя я бы с удовольствием упокоил на алтаре кое-кого бородатого.
— В этом Ордене Феникса осталось много тех, кого можно использовать, — хищно улыбнулась Кэролайн.
— Может и используем, — согласился Барти.
Нарцисса покачала головой. У нее тоже был свой списочек. Пусть хоть так пользу приносят.
— Тогда завтра, — сказала Кэролайн.
— Я сообщу остальным, — поднялся Люциус.
Дом Блэков встретил волшебников пылью и затхлостью. От некоторых обивок тянуло гнилью. А это был уже очень плохой признак. Похоже, что они успели в последний момент.
— Кричер, в ритуальном зале все готово? — спросила Нарцисса.
Эльф молча поклонился. Волшебники решительно спустились в подвал и замерли на пороге ритуального зала. Здесь тоже уже чувствовалась затхлость. Тщательно нарисованная пентаграмма еле заметно светилась. Все заняли свои места. Выпили смешанное с зельями вино. Ритуал начала Нарцисса. Она обращалась к магии Рода, просила прощения, клялась заботиться об алтаре, помогать кузену и воспитать достойного наследника.
Сириус Блэк лежал внутри пентаграммы и на внешние раздражители не реагировал. Кровь ягненка пролилась на алтарь. Руны засветились тревожным багровым светом. Магия Рода не собиралась так просто прощать забвение и отречение.
Кэролайн поклялась заботиться о процветании Рода Блэков и оказывать ему помощь и поддержку. Из перерезанного горла козленка на алтарь хлынула кровь.
Руны стали алыми. Воздух в ритуальном зале сгустился и потрескивал. Остальные волшебники тоже клялись оказывать помощь и поддержку и подкрепляли свои слова кровью жертвенных петухов.
В центре алтарного камня появился яркий золотистый луч. Нарцисса рассекла свою ладонь ритуальным кинжалом.
— Клянусь кровью, жизнью и магией возродить древнейший и благороднейший дом Блэков, — четко проговорила она, — и прошу для себя титул Регента Рода.
Кэролайн страховала. Луч стал ярче, толще, он ударил в потолок и рассыпался на множество искр. По залу пронесся настоящий золотой вихрь, стирая все следы тления и распада. Нарциссу подняло в воздух. Одежда на ней треснула. Маги в ужасе наблюдали, как ведьма повисла над алтарным камнем вниз головой, широко раскинув руки и ноги, и являя собой живую перевернутую пентаграмму. Из под ногтей, из глаз и рта стала сочиться кровь. Тяжелые капли падали на алтарь, а хриплый и какой-то нечеловеческий, потусторонний голос трижды повторил слова клятвы.
— Свидетельствуем! — ответили все, кто был в ритуальном зале.
Нарцисса стала падать, но ее подхватила Кэролайн и бережно опустила на алтарь. На полу сел и удивленно заозирался Сириус Блэк. Свечение медленно угасало. Люциус бросился к жене, бережно поднял ее на руки. Северус стал вливать в нее укрепляющие зелья.
— Получилось! — благоговейно пробормотал Барти.
В дверях ритуального зала стоял на коленях Кричер и плакал от счастья.
* * *
Миссис Имельда Паркинсон с террасы приглядывала за одноклассниками дочери, которые пировали в беседке у пруда. Пусть поболтают всласть, а ей и отсюда все видно. Как все-таки хорошо, что все выяснилось.
Для ведьмы из приличной, но не шибко знатной чистокровной семьи (всего-то пять поколений) было бы глупо рассчитывать на брак с наследником древнейшего и благороднейшего Рода. Эдвард Паркинсон, тоже не шибко родовитый, но весьма богатый — ее совершенно устраивал. Муж оказался надежным и любящим, с женой советовался, в ее методы ведения хозяйства не вмешивался и на подарки не скупился. Да и знакомства водил с очень даже влиятельными людьми. Довелось Имельде потанцевать на балах и поблистать на приемах. Но ее неприятно удивило, что грязнокровка Эванс сумела выскочить за наследника Поттеров. Но, честно говоря, что Джеймс Поттер, что его дружок Сириус Блэк вели себя так, что впору было радоваться, что их выбор пал на другую. А тут родилась дочурка. А через два года и сын.
Эдвард Паркинсон от метки сумел отвертеться. Не без влияния жены, надо сказать. Правда, помогал хорошим знакомым откупаться от обвинений. Ничего страшного, связи нужны, и потраченные деньги вернулись сторицей. Жизнь была прекрасна.
А тут началось. Слухи о том, что Темный Лорд может и вернуться, ходили давно. У знакомых Эдварда метки хоть и посветлели, но никуда не делись. Но тут уж не угадаешь, что и когда будет, могла и вся жизнь пройти.
Когда Пэнси написала, что Гарри Поттер поступил на Слизерин, но воспитывался у магглов, а в школу приехал в обносках, Имельда чуть не рванула переводить дочку в Шармбаттон. Сразу стало ясно, что Дамблдор готовил послушного ему революционера, которому на волшебный мир с его традициями и обычаями плевать с Астрономической Башни Хогвартса. Но мальчик быстро привел себя в порядок, ознакомился с соответствующей литературой, живо интересовался всем и задавал вопросы, так что миссис Паркинсон выдохнула и решила с переводом дочери в другую школу повременить. К тому же юный Поттер с Пэнси если и не подружился, то общался очень даже доброжелательно.
Странные происшествия, которые то и дело происходили в магической Британии, Паркинсонов, несомненно, беспокоили, как и остальных волшебников. А тут сразу столько новостей. Лорда упокоили, его дочь полностью унаследовала его силу и знания и смогла принять наследие Слизеринов. Присутствовать на таком ритуале, да еще в легендарной Тайной Комнате было очень почетно. Миледи показала себя особой в высшей мере здравомыслящей и практичной, война отменялась, брался курс на возрождение старого. Это не могло не радовать, как и полновесные волшебные жемчужины, осевшие в ларце хозяйки дома.
Пэнси — умная девочка, — сумела найти общий язык с воспитанницей Госпожи, что открывало Паркинсонам широкую дорогу к благополучию и процветанию. Вот и хорошо. Пожалуй, тоже стоит поехать на месяц в Бретань. С такой поддержкой девочка может и благословение какое получить. Узнать бы, что там с алтарем Блэков...
— Мама! Мама! — донеслось от беседки. — Гарри плохо!
И миссис Паркинсон бросилась на зов. У Поттера бабка была из Блэков, пробуждение алтаря должно было его задеть. На этот случай Северус Снейп оставил зелье.
— Гарри! Гарри! — нервничали ребята, укладывая мальчика на сиденье. Домовики принесли подушки. Миссис Паркинсон достала из кармана флакон с зельем и поднесла его к губам Поттера.
— Давайте-ка, выпейте, молодой человек! Вот так. Хорошо.
На лицо Гарри медленно возвращался румянец.
— Ты как? — спросила Фэй.
— Уф! Уже хорошо! Большое спасибо, миссис Паркинсон! А как Драко?
Тот покачал головой.
— Похоже, за меня все приняла мама, — тихо сказал он.
— Ничего-ничего, — быстро проговорила миссис Паркинсон, — все будет хорошо. Леди Малфой очень сильная ведьма, она справится. И она там не одна, ей помогут. Давайте лучше выпьем еще чаю, для Гарри сейчас это то, что нужно. И сладкого еще. И пойдем смотреть гиппогрифов. Мистер Паркинсон приготовил вам сюрприз.
Эльфы быстро принесли все для чаепития.
* * *
Андромеда Тонкс, в девичестве Блэк, вдруг ощутила страшную тоску. И сильную боль в груди. Казалось, вот-вот — и сердце разорвется. И вдруг все прошло. Странно... чтобы это могло быть?
* * *
Беллатрикс Лестранж испуганно поднесла руку к губам.
— Что с тобой? — тихо спросил ее муж. — Что случилось?
Ее глаза широко распахнулись.
— Алтарь... — прошептала она, — алтарь Блэков... Но кто? Сириусу же плевать! Неужели Цисси? Сестренка... Только бы она справилась! Только бы смогла!
Братья Лестранжи переглянулись. Активность меток не оставляла сомнений в том, что Лорд вернулся. Мог ли он помочь возродить алтарь Блэков? Или это была чья-то самодеятельность? И как узнать?
* * *
Все семейство Уизли дружно подавилось и облилось горячим чаем.
— Фред! Джордж! — взвизгнула Молли. — Опять ваши шуточки?!
— Нет, мама! Это не мы, мама! Мы же тоже…
Артур удивленно заглянул в свою чашку. Рон и Джинни изумленно переглянулись. Такого в Норе еще не случалось, чтобы всякие странности происходили без участия близнецов.
* * *
А вечером у ворот Малфой-мэнора появилось двое магов. Домовик тут же провел их в гостиную.
— Я бы хотел видеть свою дочь, — проговорил почтенный маг, которого уже никто не рассчитывал увидеть живым.
— Счастлив видеть вас, сэр, в добром здравии, — склонил голову перед тестем лорд Малфой. — Нарцисса не очень хорошо себя чувствует. Ей сегодня пришлось нелегко.
— Алтарь Блэков, — задумчиво проговорил Сигнус Блэк, — в жизни бы не подумал, что она решится. Это колоссальный риск.
— У нас была очень сильная поддержка, — сказал Люциус.
— Это как-то связано с магической активностью в последнее время? — прищурился Сигнус.
— Да, — не стал скрывать и изворачиваться Люциус.
— Вы должны представить нас этому господину, — твердо проговорил Блэк, — насколько я понял, именно ему мы с Кассиопеей обязаны тому, что проживем еще какое-то время.
— Думаю, это можно будет устроить завтра, — ответил Люциус, — и у меня есть к вам вопрос, сэр.
Сигнус заинтересовано приподнял бровь.
— Что вам известно о некоем Мариусе Блэке? Я знаю, что он сквиб, и что его изгнали. Но тут возникли некоторые сомнения.
Люциус вызвал домовика и велел подать вино и закуски. Трое магов расположились в мягких креслах, и Люциус начал рассказ о положении дома Блэков, старательно опуская имена других участников приключений.
Кассиопея качала головой. Сигнус внимательно слушал.
— Про Мариуса я давно не слышал, — сказал он, когда Люциус закончил рассказ, — но это интересная идея. Я попробую что-нибудь разузнать. И про поместье Поттеров тоже. Дорея могла пожалеть брата, они очень дружили в детстве. Думаю, что в поместье пока лезть не стоит. Раз мне посчастливилось остаться в живых, можете на меня рассчитывать. И да — очень хотелось бы побывать в доме.
— Я сообщу вам, когда можно будет познакомиться с... в общем, с тем, о ком вы говорили, — склонил голову Люциус, — должен сказать, что это довольно неожиданно, но мы с женой счастливы. Скажу вам откровенно — как родственнику, нам посчастливилось быть свидетелями возвращения Даров Смерти Вечной Госпоже. И она благословила всех, кто при этом присутствовал. У меня, Нарциссы и Драко будут защитные амулеты из черных бриллиантов Смерти.
Сигнус резко вздохнул. Кассиопея широко раскрыла глаза. О таких амулетах можно было только мечтать.
— Сириусу тоже досталось три бриллианта, — продолжал Люциус, — он сам наследником стать не сможет, но вот его сын — вполне. Нарциссу же по результатам сегодняшнего ритуала Магия признала Регентом Рода.
— Замечательные новости, — сказал Сигнус, — просто замечательные! Неужели я увижу возрождение Рода Блэков?! Это такое счастье!
— Да, — улыбнулась Кассиопея, — хорошо, что дожили.
* * *
— Кричер! — послышалось из-за занавесок. — Кричер!
— Да, госпожа?
Счастливый домовик в новехонькой наволочке с вышитым гербом Блэков почтительно склонился перед портретом.
— Что такое случилось в доме? — подозрительно спросила Вальбурга.
— Мисс Цисси теперь Регент Рода, — ответил домовик, — магия признала ее. Недостойный Сириус больше не наследник, его сын будет наследником. Дому хорошо, алтарь ожил.
Ведьма на портрете широко раскрыла глаза.
— Цисси? — переспросила она. — И как же ей удалось?
Кричер покачал головой.
— Мисс Цисси было очень, очень тяжело. И больно. Но она справилась. С ней пришли другие волшебники, сильные волшебники. Особенно трое. В них вся сила злого господина. Они помогали мисс Цисси. И все получилось. Муж мисс Цисси прислал эльфов в помощь старому Кричеру. Благородный дом Блэков должен быть в порядке. Предатели Крови и презренные воры больше не смогут приходить и красть. Здесь будут жить Блэки.
Вальбурга не удержалась и всхлипнула. Неужели она ошиблась?
— Кричер, — сказала она, — расскажи мне все.
И старый эльф начал подробный рассказ.
* * *
Кэролайн с интересом познакомилась с Блэками, Северус и Барти как всегда сопровождали свою Леди. Сигнус и Кассиопея в полном ступоре созерцали троих магов, связанных между собой силой, ощутимой даже на расстоянии.
— И угораздило же вас, молодые люди, — покачал головой Сигнус, — но такую Силу одному не сдержать. Позвольте поблагодарить вас за помощь нашему Роду.
— Это и в наших интересах, — улыбнулась Кэролайн, — горько видеть, как древнейшие и благороднейшие семьи приходят в запустение. Каждый умерший алтарь и заснувшее Место Силы — брешь в магии всей Британии. Нужно приложить все усилия, чтобы не допустить истощения и возродить все, что еще можно.
— Да поможет вам магия, — поклонился Сигнус, — это благое дело. Можете на меня рассчитывать. Силы уже не те, да и помирать я собирался, но знаю немало. И отдельное вам спасибо за отказ от войны и договор с юным Поттером. Мир магии нуждается в помощи, а не в очередной кровавой бане.
— Мистер Поттер чрезвычайно разумный молодой человек, — заметила Кэролайн.
Присутствующий при разговоре Гарри приосанился.
— В поместье Поттеров попробуем пробиться мы с Кассиопеей, — продолжил Сигнус, — нас давно похоронили и не обратят внимания на наши действия. А если мне откроют доступ к алтарю Блэков, то я готов начать поиски Мариуса.
— Это к леди Малфой, — сказала Кэролайн.
Все еще немного бледная Нарцисса откинулась в удобном кресле. Супруг заботливо подставил ей под ноги скамеечку. Леди Малфой была чрезвычайно горда собой. Она выдержала и справилась. Она настоящая Блэк. Хотя уже давно и Малфой.
— Папа, — сказала она, — это легко устроить. Люциус направил в помощь старому Кричеру наших домовиков. Дом был в чудовищном состоянии, ему оставалось недолго. Не знаю, почему тетя так поступила.
— Вальбурга всегда была импульсивной, — вздохнул Сигнус, — и она очень гордилась, что стала супругой Главы Рода и родила двух Наследников. Думаю, что смерть Регулуса и заключение Сириуса ее здорово подкосили. Решила, что Род пресекся. Хотя родственников полно, и выбрать наследника было бы можно.
— Надо бы и невесту Сириусу подобрать, — сказал Люциус.
— Как он? — спросил Сигнус.
— Намного лучше, — улыбнулась Нарцисса, — память еще не совсем восстановилась, но в себя пришел.
— Давайте его ко мне, — предложил Сигнус, — раз уж вы собрались во Францию. Мало ли, что может случиться?
— Тем более что нам собираются подсунуть какого-то другого «Сириуса», — напомнила Кэролайн. — Не удивлюсь, если за нами будут следить. Ни к чему, чтобы этот бедолага, который только-только очухался, попал в какую-нибудь историю.
Снейп вздохнул. Да, так будет лучше. Только не совсем адекватного любителя приключений им во Франции и не хватало. Пусть с ним родственники нянчатся.
* * *
Леди Элеанора Забини задумчиво смотрела на сына, склонившегося над книгой. Умный мальчик. Знает с кем дружить. Пожалуй, стоит поехать во Францию, чтобы оказаться поближе к тому месту, где явно будет происходить что-то интересное.
И надо сказать, что в этих мыслях она была не оригинальна. Не только ей и миссис Паркинсон пришла в голову эта идея. На полуостров Бретань высадился настоящий десант из Британии.
* * *
Крэббы сняли для Кэролайн очаровательный домик в старой части Сен-Мало. Он располагался недалеко от старого собора и замка. Миссис Мэрфи с воспитанницей прибыли официально купленным порт-ключом. Северус и Барти пробрались в дом через камин, соединенный с виллой Малфоев.
— Чур, я живу в мансарде! — сразу же заявила Фэй и помчалась устраиваться.
Кэролайн расположилась в кресле у камина в очаровательной гостиной. Винки отправилась раскладывать вещи. Северус наложил на окна чары, препятствующие подглядыванию и подслушиванию. Гарри и Драко должны были прибыть через день.
— Эх, — проговорил Барти, откупоривая бутылку белого вина, — не так все это представлялось. Помните, как мечтали, что будем беззаботно гулять и лакомиться устрицами?
— Да уж, — вздохнула Кэролайн, — не трави душу. Чары чарами, но вы с Северусом все-таки близко к окнам не подходите. А за устрицами можно будет Винки послать. Здесь есть небольшой квартал, где обитают маги. Надо будет туда наведаться, многие семьи живут здесь несколько веков, еще с тех пор, как город был вотчиной пиратов. В лавочках может быть много интересного.
Северус вздохнул. Конечно, он мог сделать вид, что просто навестил знакомую. Да и под обороткой или в маггловском гриме можно было по лавочкам побродить. Но хотелось-то именно нагретого песка пляжа, лени и отдыха втроем. Но реальность всегда грубо врывалась в его мечты. Уже то хорошо, что он рядом с самыми близкими людьми.
Винки со всеми поручениями справилась отлично. Так что вскоре вся компания собралась за столом, на котором красовались свежайшие устрицы и камбала в кляре.
— Ну... — поднял бокал Барти, — за нас!
— За нас! — улыбнулась Кэролайн.
— За нас! — кивнул Северус.
— За нас! — поддержала тост бокалом с апельсиновым соком Фэй.
* * *
— Добрый день! Здравствуйте! Какая приятная встреча! Очень приятно! О, и вы здесь! Здравствуйте! Очень рада вас видеть!
Кэролайн в полном шоке раскланивалась с очередным знакомым. Они с Фэй отправились в магический квартал Сен-Мало за покупками. Первым им навстречу попался МакНейр. В лавочке с редкими ингредиентами они встретили леди Забини с сыном. В магазинчике артефактов — Буллстроудов, в книжном — Паркинсонов, в аптеке — Гойлов. МакМилланы... Крэббы... Нотты...
И что самое интересное, маскировка Кэролайн их совершенно не волновала. Не иначе Малфои проболтались. Хотя так было лучше. Было бы странно, если бы родители одноклассников Фэй удивлялись внешнему виду ее опекунши.
Их приглашали на обеды и ужины, обещали показать интересные места. Рекомендовали как своих знакомых продавцам. На заднем плане мелькнула потрясенная физиономия Моуди. Ну и пусть. В конце концов, поездка в Бретань широко обсуждалась в школе, ничего удивительного, что дети уговорили своих родителей. А тех, у кого не было детей-школьников, вполне могли быть дела во Франции. Хотя от количества британских магов в небольшом городке было даже несколько жутковато.