Глава 25, в которой к компании присоединяются новые лица, совершаются покупки и оправдываются ожидания

Кэролайн и Фэй продолжили свой поход по магазинам, перемежающийся постоянными раскланиваниями со знакомыми магами. Но если встречи со слизеринцами и Рыцарями Вальпурги были предсказуемы, то встреча с Лонгботтомами и Грейнджерами оказалась весьма неожиданной.

Хотя было странно ожидать, что Гермиона забудет про лес Броселианд. Но почему именно Сен-Мало?

Родители гриффиндорки в полном восторге осматривали французские магазинчики. Ну да, местные маги много сохранили от Средних веков. То, что не удалось магглам, получилось у магов. И бретонцы имели довольно большую автономию. Здесь были сильны традиции друидов, да и многое из запрещенного по другую сторону Ла-Манша процветало вовсю.

Встреча произошла в антикварной лавочке. Гермиона заинтересовалась странными уродливыми фигурками, и Кэролайн не могла не вмешаться.

— Осторожнее, — сказала Кэролайн, заметив, к чему протянула руку девочка, — эти фигурки изображают болезнь и увечье. Ты же не хочешь получить что-то подобное себе?

Гермиона мгновенно отдернула руку и замотала головой.

— Странно, — проговорил мистер Грейнджер, — а у католиков есть обычай жертвовать святым изображения исцеленной части тела.

— Такая практика тоже есть, — кивнула Кэролайн, — но в подобную фигурку могут попытаться заключить болезнь. Или использовать ее для переноса болезни на другого.

— А вы хорошо разбираетесь в таких вещах? — переспросил торговец.

— Я из Бразилии, — улыбнулась Кэролайн. — Там это в порядке вещей.

— О, может, вы взглянете на пару свитков? Я так и не понял, что это такое.

— С удовольствием!

Торговец тут же принес свитки из подсобки. Все с любопытством склонились над ними.

— А, — сказала Кэролайн, — это один из первых словарей языка гуарани, который составляли иезуиты. Некоторые звуки переданы транскрипцией. И, похоже, тут записаны кое-какие легенды. Интересная вещь. Я бы купила.

— А вы знаете этот язык? — спросил продавец.

— Да. Кстати, в Бразилии на нем книги выпускают. Но эти свитки, похоже, уникальны. Один из первых опытов.

Как оказалось, в лавку просочился и Моуди.

— Это все из Бразилии? — спросил он.

— Фигурки, скорее всего, с Юкатана, — ответила Кэролайн, — это территория Мексики. Или из Белиза. А свитки да, бразильские.

— Как интересно! — восхитился мистер Грейнджер.

Леди Лонгботтом с интересом разглядывала богатую выставку восточных кинжалов, всевозможных медных и бронзовых сосудов и кальянов с лампами.

— Очаровательно! — проговорила она. — Так и тянет представить, что в этих сосудах или лампах живут джинны.

— Никаких джиннов, — развел руками продавец, — но есть довольно интересные чары нагревания и охлаждения. Жизнь в жарком климате быстро приучает ценить прохладу. А в пустыне очень плохо с топливом. Вот этот котелок мгновенно вскипятит любую жидкость. А в этих кувшинах вода или любой другой напиток будет всегда холодной. Очень полезно в путешествии. Ну и просто необычные стильные вещицы, конечно.

— Нам может понадобиться такой котелок, когда мы пойдем в лес, — тут же вскинулась Гермиона.

Моуди бросил на девочку косой взгляд, но промолчал. Видимо, не хотел ругаться.

— Вот ковры-самолеты, — показывал продавец, — если вас заинтересовал Восток. Хотя у вас в Британии они запрещены.

Фэй азартно рылась в большом ящике с золотыми и серебряными цепочками и тому подобной мелочью.

— Ой, — сказала она, — какой красивый колокольчик! Жалко, что сломанный.

— Где? — спросила Кэролайн. — О, он сломан специально. Это вещь майя. Они ломали вещи, которые жертвовали богам, думая, что убивают их. А вон те сосуды с человеческими лицами из Перу. Некоторые из них издают звуки, когда в них наливают или выливают воду. Хочешь такой?

— Хочу! — тут же заявила Фэй.

— Тогда нам, пожалуйста, вон те два сосуда, эти диски и свитки, которые вы нам показывали. Сколько с нас?

Продавец с интересом смотрел на покупательницу. Чутье подсказывало ему, что дама богата. Но пытаться обманывать не стоит.

— Пятьдесят галлеонов, — сказал он. — Сейчас упакую. Вы заберете с собой, или вам доставить?

— Возьмем с собой, — сказала Кэролайн, отсчитывая деньги.

Гермиона все-таки уговорила родителей купить котелок. Леди Лонгботтом взяла кувшин с охлаждающими чарами. Моуди ничего не купил. Продолжая разговаривать, компания направилась в небольшое кафе перекусить.

— А вот интересно, — сказала Гермиона, пока ждали заказ, — а в Шармбаттон тоже поезд ходит? И с какого вокзала?

— Насколько я знаю, — ответила Кэролайн, — у Шармбатона есть карета, которую запрягают летающими лошадьми. А вообще во Франции есть волшебное такси. Очень удобно и недорого.

— А как его вызвать? — тут же спросил мистер Грейнджер.

Кэролайн достала из кармана золотой свисток, который ей вручил Крэбб, и свистнула. Тут же появился домовик в форменном костюмчике и фуражке.

— Мадам желает такси? — спросил он, старательно выговаривая английские слова. При регистрации свистка указывался язык заказчика.

— Мои друзья тоже хотят пользоваться услугами вашей фирмы, — улыбнулась Кэролайн.

Домовик важно кивнул.

— Служба волшебного такси дорожит своими клиентами, — сказал он, — мы счастливы, что вы обратились к нам. Волшебное такси доставит куда угодно. Постоянным клиентам скидки. Наши машины отвезут вас по нужному вам адресу в любой момент. Девиз нашей фирмы: «Скорость, комфорт и надежность». Для иностранных гостей мы можем предложить обзорные экскурсии. Прошу.

Всем были моментально розданы рекламные буклеты и прейскуранты.

— Ой, как интересно! — всплеснула руками Гермиона.

— Я что-то такое в гостинице видела, — задумчиво проговорила леди Лонгботтом, — но не поняла, что это такое. И правда — любопытно и весьма удобно!

Ей, Грейнджерам и Моуди тут же были вручены свистки.

— Путешествуйте с волшебным такси! — на прощание проговорил домовик. Поклонился и аппарировал.

Миссис Грейнджер раскрыла буклет.

— Невероятно! — пробормотала она. — Тут можно заказать любой автомобиль. Даже... Ой, прелесть какая! Поехали кататься на этом.

Она ткнула пальцем в изображение старомодного кабриолета с откидным верхом.

— Испано-сюиза? — переспросил мистер Грейнджер. — Бугатти? Дюзенберг? Невероятно!

Моуди явно не понимал, о чем речь. Кэролайн широко улыбнулась.

— Мечта, не правда ли?

— А когда мы поедем в лес? — спросила Гермиона.

— Давай-ка подумаем, — предложила Кэролайн, — завтра к нам с Фэй в гости придут Гарри и Драко. Тут еще довольно много ваших знакомых оказалось. Вот и договоримся, всем же хочется.

Гермиона важно кивнула.

— А вы живете не в гостинице? — спросила леди Лонгботтом.

— Нет, удалось снять дом. Очень приличный, здесь недалеко. Заходите как-нибудь, поболтаем, выпьем чашечку чаю.

Наконец все распрощались, обменявшись адресами и договорившись связаться с помощью сов перед поездкой в лес.

А некоторое время спустя Аластор Моуди уже входил в кабинет Дамблдора.

— Ну что? — с порога спросил директор Хогвартса своего старого приятеля.

— Они в Сен-Мало, — ответил Моуди, устраиваясь в кресле. Из кармана мантии выпал красочный буклет с полуголыми и совершенно обнаженными призывно улыбающимися ведьмочками.

— Аластор? — обалдел Дамблдор.

— Ах, это так! — махнул рукой Моуди, но буклет спрятал. — Такая занятная штука! Мне миссис Мэрфи порекомендовала волшебное такси. Во Франции все на нем ездят. Ну... я подумал, что лучше сделать вид, что поехал окрестности осматривать. А аппарировал уже из соседнего городка. Так водитель этого такси мне буклетик и дал. Мол, спецтур для джентльменов. Все у них продумано. Да!

— Ты там не увлекайся … спецтурами не увлекайся, — пробормотал потрясенный континентальным сервисом Дамблдор, — времени нету. Адрес какой?

— Вот, — протянул бумажку Моуди, — правда, городок буквально набит Пожирателями. Дотрепались детишки про поездку. Из приличных семей только МакМилланы и Грейнджеры с Лонгботтомами.

Дамблдор тяжело вздохнул и вызвал эльфа. Сам он пил чай, а для Моуди был выставлен огневиски.

— Поттер прибывает в гости завтра. С Малфоем. Но белобрысого можно будет как-то отвлечь, я думаю, — продолжал отчет Моуди, — в магазинах там всякой дряни полно, но миссис Мэрфи девчонке Грейнджер не дала какие-то сомнительные фигурки даже в руки взять. Разбирается. У нее продавец сразу стал консультацию просить по каким-то свиткам из Южной Америки.

— А что за свитки? — спросил Дамблдор.

— Какие-то словари местных индейских языков, — ответил Моуди, — а еще купила своей девчонке какие-то сосуды с жуткими рожами.

— Дети любят необычные вещи, — ответил Дамблдор, — если миссис Мэрфи не дала мисс Грейнджер даже дотронуться до опасных артефактов, то за мисс Данбар можно не переживать.

— Это да, — согласился Моуди, — разумная женщина. Ну, мне пора. Завтра дам знать, как у нас там дела.

И Моуди отправился восвояси. Дамблдор проводил его задумчивым взглядом. Что-то ему подсказывало, что старый приятель отправился не достопримечательности осматривать. Ну и пусть его.

* * *

— Ух и морда, — прокомментировал приобретение Фэй Барти. — Ты зачем ее сюда ставишь?

— Ты ничего не понимаешь, — сказала Фэй, — завтра ребята приезжают. И я хочу их удивить. Или напугать. Это уже как получится!

— А почему ты считаешь, что они испугаются?

— Смотри! — Фэй уже наполнила сосуды водой на кухне, а теперь стала выливать воду в стакан. Сосуд выдал низкий стонущий звук.

— Ничего себе! — оценил Барти.

— Спасибо, что предупредили, мисс Данбар, — фыркнул Северус, — сюрприз не из приятных.

— О, — рассмеялась Кэролайн, — это очень известный анекдот. Среди грабителей могил ходит много суеверий. Одно из них гласит, что рядом с кладами можно встретить дьявола. Два таких типа разрыли могилу ночью.

— И что было дальше? — с интересом спросил Барти.

— Тот, кто работал внизу, попросил у напарника воды, — продолжала Кэролайн. — Незадачливый воришка схватил первый сосуд, что попался ему под руку, набрал туда воды и спустил приятелю на веревке. Сперва тот увидел довольно жуткую физиономию, спускающуюся сверху. А потом, когда успокоился и наклонил сосуд ко рту, то услышал что-то похожее на этот стон. И заорал о нечистой силе. Подельник бросился бежать.

— А с вором что случилось? — спросила Фэй.

— Сошел с ума, — ответила Кэролайн.

— Надеюсь, никто из наших гостей с ума не сойдет, — заметил Барти, — но вещь замечательная.

— Особенно, если учесть жутковатую физиономию, — согласился Северус. — Второй сосуд тоже завывает?

— А как же! — кровожадно заявила Фэй.

— У нас куча приглашений, — сказала Кэролайн, — и я уверена, что за домом следят люди Дамблдора. Моуди просто подошел и заговорил, а вот Люпин держался в отдалении. Как бы гадости какой не подбросили. И количество соратников отца, честно говоря, напрягает.

— С этим ничего не поделаешь, — философски пожал плечами Барти, — они чувствуют силу и хотят быть в гуще событий. Надеюсь, лес Броселианд выдержит набег британских школьников.

— Я тоже надеюсь, — вздохнула Кэролайн, — давайте ужинать.

Винки шустро сервировала стол, Барти разливал вино.

— Все равно неплохо получается, — сказал он. — Отдых тоже нужен.

— А я побывал в лавочке ингредиентов, — отчитался Северус, — тут многое можно купить дешевле, чем в Англии. И качество вполне приличное.

— Грейнджер купила котелок, в котором моментально закипает вода, — вспомнила Фэй, — вам такой не нужен, профессор? Или в нем нельзя варить зелья?

Снейп покачал головой.

— Не стоит экспериментировать. Лишние чары могут пагубно сказаться на зельях.

— А я видела котлы с рунами, — не сдавалась Фэй.

— Это для строго определенных зелий, — ответил Северус, — например, для тех, что должны готовиться без доступа воздуха. Или если нужен эффект Купола. Или Обратного Купола.

— Купол как в Холмах — ускоряет время, — прищурилась Фэй, — а Обратный Купол, значит, замедляет?

— Именно, — подтвердил Северус, — но большинство этих зелий считаются темномагическими и запрещены в Британии.

— А вы меня научите? — тут же спросила Фэй.

— Обязательно, — кивнул Северус, — воспитанница Темной Леди просто обязана уметь варить темномагические зелья.

Барти хмыкнул.

— Положение обязывает, — сказал он.

— Значит, буду! — согласилась Фэй.

Кэролайн улыбнулась.

* * *

Гарри и Драко прибыли сразу после завтрака на волшебном такси. Их доставил Люциус.

— Привет! — обрадовалась Фэй. — Как у вас дела?

— Купались, — ответил Драко, — у нас свой пляж, скрытый от магглов. А вы тут как?

— Здесь полно наших, — ответила Фэй, — чуть ли не больше, чем аборигенов. Даже Грейнджер с Лонгботтомом затесались.

— Ого! — удивился Драко. — Во дают! А Грейнджер все-таки возьмут под покровительство?

— Похоже на то, — кивнула Фэй, — но ведь спрашивать неприлично.

Драко кивнул. Гарри с интересом осматривался.

— Ой, — заметил он индейские сосуды, — а это что такое?

— Водички попить не хочешь? — прищурилась Фэй.

Мальчишки переглянулись и пожали плечами. Драко подставил стакан, а Гарри стал наливать. Послышался тяжелый стон.

— Вау! — вздрогнув, оценили прикол ребята. — Вещь!

— Я тоже такое хочу! — тут же заявил Драко. — Папа!

— Там какие-то чары? — заинтересовался Люциус.

— Нет, — улыбнулась Кэролайн, — хитрая система канальцев, по которым проходит воздух. Но вещь для нас, европейцев, необычная.

— Пожалуй, я тоже куплю, — сказал Люциус, — жене понравится. И выглядит стильно. Где такое продается?

— Главное, рожу пострашнее выбрать, — сказал Драко.

Гарри кивнул. Ему еще для тети подарок надо выбирать. Сосуды с рожами не подходили. Такое если только Дадли бы оценил. Для тетки требовалось что-то более традиционное. Но раз тут Фэй и остальные ребята, то они ему что-нибудь посоветуют.

И, подхватив Люциуса с двух сторон за руки, ребята рванули в лавки.

Собрать всех знакомых в кучу в небольшом магическом квартале было легко. Воющие сосуды с мордами, а также котелки и кувшины с чарами захотели все.

— Фэй, — попросил Гарри, — мне надо что-то тете послать. В подарок.

К разговору тут же подключились остальные девочки.

— Из Франции лучше послать духи, — сказала Пэнси, — Гарри, ты знаешь, какие духи любит твоя тетя?

Гарри растерялся. Тетка чем-то таким пшикалась, но чем именно — он не знал.

— А это не слишком личный подарок? — задумчиво проговорила Миллисент.

— Они же родственники, — не очень уверенно сказала Пэнси.

— Я в духах не разбираюсь, — вздохнул Гарри.

— Из Франции можно прислать сыры и вино, — с видом знатока сказал Драко.

— Гарри вино не продадут, — сказала Гермиона, — он несовершеннолетний.

— Я papa попрошу, — сказал Драко.

— Можно взять из нашего буфета, — сказала Фэй, — только сперва предупредить, что это подарок для тети Гарри, а не стащили.

— Что тут у вас? — строго спросила леди Лонгботтом.

— Мэм, вы не могли бы купить для нас бутылку вина? — вежливо попросила Фэй. — Деньги у нас есть.

Глаза почтенной дамы стали размером с блюдце.

— Это в подарок моей тете, — быстро проговорил Гарри, который первым оценил нехорошие симптомы, — ребята посоветовали. Я не знаю, какие духи тетя любит, а вино всегда пригодится.

Леди Лонгботтом выдохнула с облегчением. Невилл с уважением посмотрел на Гарри.

— Пойдемте, — сказала Августа, — я где-то видела винную лавку.

Так что уже через пятнадцать минут большая бутылка «Шато-Марго» 1965 года отправилась в Литтл-Уингинг. Миссис Дурсль от Гарри Поттера.

* * *

Петуния Дурсль в полном ужасе уставилась на ушастое существо, которое появилось в ее кухне, почтительно поклонилось и пролепетало с сильным акцентом:

— Для мадам Дурсль от месье Поттер!

Поставило на стол изящную корзиночку и исчезло с негромким хлопком.

Миссис Дурсль осторожно заглянула в корзиночку. Бутылка вина. Французского. Дорогого вина. Нет, очень дорогого вина! И карточка некоего виноторговца из... Сен-Мало. Да что ж это такое! Хотя в прошлый раз конфеты доставила сова. Вкусные конфеты. И дорогие. Поттер так богат? А почему им никто ни гроша не платил на его содержание? У... волшебники! Да и ладно. А вино пригодится в любом случае. Кажется, Вернон собирался пригласить какого-то важного делового партнера? Вот и пригодится. Спасибо, Гарри!

Загрузка...