Глава двенадцатая


Мередит торопливо сменила платье с чехлом на более старое и теплое и достала плащ. К тому времени, когда она спустилась в главный зал, Роланд, Саймон и тот человек, который прибыл из деревни, уже ушли. Она разыскала Энн и сообщила служанке, что наказала Роланду присылать всех, кто нуждался в крыше над головой, в замок.

Энн одобрительно кивнула.

— Я все подготовлю. Мередит продолжала:

— Я отправляюсь в деревню, чтобы посмотреть, не смогу ли чем-нибудь помочь.

Это, видимо, понравилось Энн меньше, потому что она сказала:

— Миледи, вы не знаете, насколько велика опасность. К тому же идет дождь. Вы можете заболеть.

— Все будет в порядке, не беспокойтесь за меня. Я сильнее, чем кажусь.

Энн нехотя кивнула.

— Воля ваша, миледи. Только, пожалуйста, будьте осторожны. Не знаю, что бы мы без вас делали теперь.

Мередит улыбнулась пожилой женщине.

— Благодарю вас за эти слова. Они для меня значат гораздо больше, чем вы думаете.

Знала бы эта женщина, что это и на самом деле было так! То, что Мередит сделала здесь, было принято с признательностью и благодарностью — не то, что в Пинакре, где считалось, что это была ее обязанность. Хотя один человек был не настолько благодарен ей за ее труды. И этот человек — ее муж. Однако Мередит отогнала грустные мысли. Она не хотела, чтобы они долго одолевали ее, поскольку сомневалась в том, что можно было что-то изменить.

Поплотнее закутавшись в плащ, она повернулась, чтобы идти, но задержалась.

— Энн, не могли бы вы приготовить что-нибудь из еды? Я уверена, жители деревни обрадуются ей.

— Я прослежу за тем, чтобы это немедленно сделали.

Мередит пошла к конюшне. Она довольно долго стояла перед широко открытой дверью, прежде чем конюшенный вывел оседланную лошадь. Нахмурившись, он помедлил в нерешительности.

— Мне следовало бы сопровождать вас, миледи. Она покачала головой.

— Я знаю дорогу.

— Но лорд Роланд… — начал конюшенный, когда она сделала ему знак рукой, чтобы он помог ей сесть в седло.

— Он ничего не скажет. Ему известно, что я действую по своей собственной воле. Не беспокойся, тебе ничего не грозит, если со мной что-то случится.

Конюшенный хмуро посмотрел на нее.

— Я боюсь не этого, миледи, а того, что вас будет не хватать в замке. Мы не имели понятия ни о горячей пище, ни о том, что можно спать на чистом тростнике, до вашего появления здесь.

Растроганная, Мередит грациозно поклонилась.

— Прости меня, спасибо за беспокойство, конечно, но я снова уверяю тебя, что меня не нужно сопровождать. — Она улыбнулась. — Ты будешь продолжать получать горячую пищу, так же как спать на чистом тростнике.

Мередит натянула поводья и дала лошади команду трогать прежде, чем он успел сказать что-то еще. Несмотря на дождь и холод, она чувствовала, как внутри ее разливается тепло от еще одного проявления признательности, хотя речь шла всего лишь о еде да чистом тростнике.


Некоторое время спустя, когда она миновала стены замка и выехала на чистое пространство, Мередит задумалась, не совершила ли она и на самом деле ошибку. Дождь бил ей в лицо, мешая смотреть на дорогу. Сказав себе, что способна противостоять дождю, она решительно надвинула капюшон низко на лоб и устремилась вперед по раскисшей дороге. И уже спустя короткое время была вознаграждена за свою решительность: дождь потихоньку прекращался.

Мередит не помнила точно, где находилась эта деревня. Она внимательно всматривалась в дорогу, боясь сбиться с пути. Ее старания не пропали даром, когда звуки, донесшиеся до нее с правой стороны, подсказали ей, что она едет в правильном направлении. Мередит повернула лошадь туда, чувствуя, что это место было ей немного знакомо. У аккуратного домика никого не было видно, но звуки, которые она услышала еще с дороги, и которые привели ее сюда, стали громче. Казалось, они доносятся со стороны реки, которая, как она знала, протекала где-то за деревьями, позади этого жилища.

Мередит пришпорила лошадь, но успела преодолеть лишь короткое расстояние, когда ее лошадь вдруг заартачилась и оступилась. Посмотрев вниз, Мередит увидела, что земля здесь покрыта толстым слоем жидкой грязи.

Соскочив на землю, Мередит медленно повела лошадь вперед. Она совсем не хотела, чтобы бедное животное поскользнулось и упало.

Вскоре она поняла, что ей было тоже нелегко передвигаться, потому что ее кожаные башмаки с каждым шагом все больше увязали в липкой грязи. Но ясно доносящиеся до нее голоса от реки заставляли Мередит двигаться вперед. Вскоре она отчетливо увидела среди деревьев фигуры людей, работающих на берегу.

Вода доходила ей до щиколоток. Не было никакого смысла вести за собой лошадь и дальше, и Мередит привязала ее к дереву. Она понимала, что не должна была заводить ее так далеко. Со свободными руками ей было бы легче приподнимать тяжелые юбки из грязи, но теперь в этом уже не было смысла, поскольку они промокли до самых колен.

Никто из мужчин не взглянул на нее, когда она подошла к ним. Все их внимание было направлено на оползающий берег, который они во что бы то ни стало пытались укрепить. Роланд находился среди них — самый высокий и красивый. Он отдавал команды и одновременно помогал тащить к берегу тяжелое бревно, чтобы добавить его к груде других, уже лежавших там. Мередит было видно, что прямо здесь, на том месте, где река делала поворот, часть берега была смыта стремительным потоком. С противоположной стороны подошли несколько мужчин с ведрами, и Роланд велел им заполнять землей пространство между бревнами.

Она увидела, как Роланд замер, потом обернулся. Их взгляды встретились. Странное чувство охватило их обоих. Казалось, он знал, что она придет.

Но в следующий миг выражение его лица изменилось, оно стало недовольным. Мередит почувствовала разочарование. После сегодняшнего утра… ну что ж… Ей не следовало ждать того, что он обрадуется ей, притом, что она знала, как мало Роланд ценил ее помощь.

Мередит распрямила плечи, когда он, быстро сказав что-то остальным мужчинам, пошел к ней. Она не собиралась подчиняться его командирскому тону.

Подойдя, Роланд строго спросил: — Что вы тут делаете, Мередит? Она вскинула подбородок и с вызовом посмотрела на него.

— Хочу помочь.

Он окинул ее взглядом. Теперь, когда ее муж был так близко, она не могла не заметить озабоченность на его лице и в его голосе, когда он продолжил:

— Вам не следовало выходить из дома в такую погоду.

Она смотрела на него с растущим удивлением.

— Вы не возражаете против моего присутствия здесь? Вас беспокоит только то, что я могу вымокнуть?

Роланд казался совершенно сбитым с толку. И ей захотелось расцеловать его за это. Но она, разумеется, не станет делать этого.

— Нет, не то, что вы вымокнете, хотя это тоже меня беспокоит, но куда хуже то, что вы можете получить травму. Грунт здесь довольно неустойчивый, как видите. — Он показал рукой на осыпающийся берег.

Тут она улыбнулась ему. Она понимала, что выдает поднимающуюся внутри ее радость, но ничего не могла с собой поделать.

— Я буду осторожна, милорд. И не буду подходить к реке.

Роланд посмотрел на нее, потом, быстро заморгав, сказал:

— Да, вы могли бы заняться другими вещами, если настаиваете на том, чтобы остаться здесь. — Он подозвал к себе одного из мужчин: — Том, пожалуйста, отведи мою жену туда, где работают женщины. Извините, Мередит, я не могу отойти, а то я сам бы проводил вас туда.

— Я ничего не имею против и не стану отрывать вас от вашего важного дела, Роланд.

Том поклонился Мередит.

— Миледи, прошу следовать за мной. Кивнув, она повернулась, чтобы пойти с ним. К ее удивлению, Роланд остановил ее и, взяв маленькую ручку жены в свою большую, сказал:

— Мередит, я благодарен вам за заботу о моих людях.

— Они теперь и мои люди, — ответила она, опустив глаза.

Протянув руку, он нежно провел пальцем по ее щеке, не обращая никакого внимания на то, что Том смотрит на них, разинув рот. Сердце Мередит заколотилось, когда он сказал:

— Мередит, я…

Тут его окликнули:

— Лорд Роланд!

Обернувшись, он увидел приближавшегося к ним человека, испуганные темные глаза которого говорили о том, что он не замечал того, что происходило между мужем и женой.

— В чем дело? — резко спросил Роланд, обратившись к осанистому молодому человеку, который был с головы до ног заляпан грязью.

— Вы нам нужны, милорд. Стена не держит. Нетерпение Роланда тут же уступило место озабоченности.

— Сейчас приду. Я только хотел проследить за тем, чтобы моя жена…

Подняв руку, Мередит остановила его, когда он снова повернулся к ней.

— Ни слова больше. Вы должны идти немедленно.

— Будьте осторожны, Мередит. А как только захотите вернуться в замок, только скажите, и вас тотчас же доставят туда.

Роланд наклонился и крепко поцеловал ее в дрожащие губы. С сожалением, взглянув на нее в последний раз, он повернулся и торопливо зашагал вместе с парнем.

— Сюда, миледи, — показал ей Том.

Она кивнула, идя следом за ним, когда он повел ее назад от реки через лес. Они прошли мимо нескончаемого потока мужчин, несущих ведра, полные земли, к реке, а пустые — в том направлении, куда шли Мередит и Том.

Вскоре они оказались у подножия невысокого холма. На его склоне работала группа женщин. Они наполняли ведра землей. Мужчины сновали вверх и вниз по склону, забирая полные ведра и оставляя пустые.

Мередит повернулась к Тому.

— Вы можете возвращаться. Я вижу, куда мне идти, и не стану отрывать вас от вашей работы.

Несколько минут Мередит постояла в сторонке, наблюдая, как женщины наполняют ведра. Потом присоединилась к группе. Всецело поглощенные работой, они, казалось, не обратили на нее никакого внимания.

Но вот сначала одна женщина, а за ней и все остальные поклонились ей.

Мередит кивнула в ответ и поспешно сказала:

— Я пришла помочь тем, что в моих силах. Что вы мне можете поручить?

Женщины неуверенно смотрели на нее, не зная, как им поступить. Тут Мередит почувствовала: кто-то взял ее за руку.

— Миледи Мередит, я очень рада, что вы пришли. — Подняв глаза, она увидела Таллу. Та по очереди посмотрела на каждую из женщин и продолжила: — Когда-то эта женщина была врагом нашего народа, и вам тут, в деревне, приходилось терять и имущество, и иногда даже близких в распрях с Пинакром. Но я должна вам сказать, что она больше не враг нам. И не была врагом с тех пор, как приехала сюда. Многие ли из вас знают, как она заботилась о моей дочке? Редкая женщина смогла бы приютить девочку и с такой добротой относиться к ней, зная, что это родная сестра ее мужа. — Талла взяла руку Мередит и высоко подняла ее. — Я заявляю, что отношусь к этой женщине с почтением и уважением. Она заслуживает их благодаря своим личным качествам, каким бы ни было ее происхождение.

Одна за другой женщины закивали, кланяясь снова, но на этот раз уже более непринужденно.

Мередит оторвалась от работы, когда к ним прискакал Роланд. Он обратился к женщинам, которые остановились и почтительно поклонились:

— Можете прекратить работу. Берег больше не оползает.

— Слава Богу! — воскликнула Талла.

Ее слова тут же подхватили остальные.

— Да, — поддержал Роланд. — Будем надеяться, что Всевышний позаботится теперь о том, чтобы установилась ясная погода. — Он устало провел рукой по лицу. — Можете расходиться. Сегодня уже ничего больше нельзя сделать.

С облегчением расправив плечи, женщины забрали свои ведра и направились в сторону своих домов.

Роланд повернулся и протянул Мередит руку.

— Я попросил одного из мужчин отвести вашу лошадь в замок. Поедете со мной?

Мередит долго смотрела на него, ощущая, что между ними действительно что-то произошло. Во время этого богатого событиями дня она почувствовала, что отношение Роланда к ней стало другим, более теплым. Между ними возникла какая-то связь, и она не основывалась на враждебности.

Вложив свою руку в его широкую ладонь, она позволила, чтобы он посадил ее в седло перед собой. Ей хорошо было слышно сильное биение его сердца.

Мередит не знала, что сказать и нужно ли ей вообще что-нибудь говорить. Поэтому она молчала. Пусть все будет, как будет.


Когда они приблизились к замку, Роланд направился прямо к конюшне, где спешился. Быстро отдав поджидавшему их конюшенному распоряжения насчет своего любимого жеребца, Роланд повернулся и протянул руки к Мередит. Вместо того чтобы просто помочь ей спешиться, как она ожидала, он подхватил ее на руки. Почувствовав изумленный взгляд конюшенного, Мередит уткнулась мужу в плечо.

Он не отпустил ее даже тогда, когда они шли через зал. Мередит прильнула головой к нему, не думая о том, что об этом скажут слуги. Муж продолжал крепко прижимать ее к себе на протяжении всего пути по залу и вверх по лестнице. Когда они подошли к его покоям, он открыл дверь и внес ее в комнату.

Мередит тут же почувствовала, как здесь тепло. Кто-то, по-видимому Энн, позаботился о том, чтобы разжечь огонь в очаге к их возвращению.

Она подняла глаза на Роланда и увидела, что он смотрит на нее. В его глазах застыл немой вопрос, который не решались произнести губы, но который она не могла не заметить.

От этого у нее участилось дыхание. Ее взгляд упал на его рот. Она облизнула кончиком языка свои губы прежде, чем снова взглянула ему в глаза. Она знала, что от Роланда не могло укрыться направление ее мыслей.

И оно не укрылось. Он направился к постели, не сводя с Мередит взгляда.

Возле кровати он осторожно поставил ее на ноги и протянул руки, чтобы расстегнуть ее плащ. — Позвольте мне. Вы вымокли насквозь. Мередит не стала противиться, зная все это время, что меньше всего она думала сейчас о своей промокшей одежде.

Плащ соскользнул с ее плеч, и Роланд откинул его в сторону. За ним последовало платье, которое также легло на пол как лишнее. Его глаза с жаром остановились на низком вырезе чехла, который облегал грудь жены, словно вторая кожа. Простонав, Роланд взялся за край юбки и потянул чехол через ее голову. Он затаил дыхание. Его взгляд согревал ее так, как не смог бы ни один огонь. Никогда раньше Роланд не испытывал столь странной и всепоглощающей нежности, какую чувствовал к Мередит. То, что он пытался отстраниться от нее, он делал не от силы, а от слабости.

Что-то произошло между ними. Он не знал, что это было, но бежать от этого не станет.

Роланд понял, что то, что однажды говорила ему Мередит по поводу его недоверия к женщинам, было правдой. Даже его отношения с Матильдой, которую он очень любил, были не слишком близкими. Помимо него у девочки была еще собственная семья.

Он не имел понятия о том, что может принести грядущий день, но хотел увидеть, что может получиться из этой странной и непреодолимой тяги к ней, которую невозможно было объяснить ни страстью, ни даже уважением. Ибо он понял, что действительно уважает Мередит. Многое в ней было достойно уважения — самоотверженность, доброта, чувство собственного достоинства, отвага.

Неожиданное предчувствие шевельнулось в его сердце, когда он подумал о завтрашнем дне. Вероятно, ребенком он испытывал такое же удивительное чувство нетерпеливого ожидания завтрашнего дня, но он не мог припомнить ни одного примера.

Что он знал наверняка, так это то, что это чувство было как-то связано с этой миниатюрной, но сильной женщиной, которая лежала рядом с ним. Словно поняв его мысли, она зашевелилась и потерлась нежной щекой о его грудь. Роланд ощутил новый прилив нежности. На этот раз такой сильный, что у него защемило сердце и сжалось горло.

Почувствовав движение в ногах постели, Роланд бросил туда взгляд. В свете пламени он встретился взглядом с Суитингом. Песик лениво зевнул и, свернувшись у его ног, закрыл глаза.

Неожиданно для себя Роланд понял, что улыбается. Он крепче обнял Мередит, подумав, что и в самом деле с радостью ждет завтрашнего дня.


Загрузка...