Роланд широко раскрыл глаза от удивления, услышав ее слова. Она просто стояла и смотрела на него. В ее огромных зеленых глазах были мольба и несомненная тревога. По причинам, которые он не смог бы объяснить, у него все перевернулось в груди. Им овладело неведомое доселе желание защитить ее.
Мередит торопливо продолжала:
— Прошу вас, милорд, не дайте им понять, что между нами не все хорошо.
Роланд не успел достойно ответить на этот крик души, потому что, переведя глаза в сторону группы, увидел, что сэр Джайлс смотрит на него. Их взгляды встретились. Сэр Джайлс помрачнел еще больше.
Роланд сосредоточил на нем свое внимание. Ему было куда легче справиться с хмурым рыцарем, чем с теми странными чувствами, которые пробудила в нем Мередит. Когда он увидел, что сэр Джайлс в дурном расположении духа, на его лице появилось насмешливое выражение.
— Что вы мне ответите? — вновь напомнила о себе Мередит.
Роланд нахмурился. После того, как она вела себя с ним, его мужская гордость требовала, чтобы он отклонил ее просьбу. Но что-то удержало его от этого.
Он взглянул на нее.
— Хорошо. Я сделаю так, как вы просите. Сказав это, он вдруг понял, чтопобудило его согласиться на ее предложение.
Для него это была возможность взять реванш за тот отпор, который она снова и снова давала ему. Если она хотела, чтобы он изображал из себя влюбленного мужа, он с радостью сделает это.
Роланд улыбнулся, подумав, что Мередит еще пожалеет о том, что обратилась к нему с такой просьбой. Заметив, какон улыбнулся, она озабоченно нахмурилась.
Он выглядел очень довольным собой, этот Роланд Себастиан! Когда Мередит увидела его проницательные глаза и ослепительно блеснувшие зубы, ее охватило чувство, что от него исходит, куда большая опасность для нее, чем от сестры или сэра Джайлса.
Она закусила нижнюю губу. Ничего не поделаешь теперь. Ей придется просто вытерпеть его — но только пока они будут с Джайлсом и Селестой, успокоила себя Мередит. После этого она ясно даст понять, что между ними ничего не изменилось.
Больше времени на раздумья у нее не было, потому что ее муж пошел, чтобы поздороваться с Селестой и Джайлсом.
— Добрый день, — произнес Роланд за спиной у Селесты.
Та обернулась и, увидев Мередит, вяло подняла руку в приветствии. Она тут же взглянула на сэра Джайлса, чтобы увидеть его реакцию на подошедших. Однако рыцарь даже не обратил на нее внимания. Селеста была влюблена в человека, который не станет преданно падать к ее ногам, стоит ей лишь взглянуть на него. Может быть, неожиданно подумала Мередит, это и есть причина того, что Селеста столь безумно влюблена в сэра Джайлса?
— Как поживаете, милорд Керкланд? — обратился Джайлс к Роланду.
— У меня все прекрасно, — ответил тот. — Мне очень нравится быть женатым человеком.
После этих слов Роланд, к огромному удивлению Мередит, взял ее руку и поднес ее дрожащие по необъяснимой причине пальцы к тому месту, где под черной бархатной рыцарской туникой билось его сердце. Она ощущала тепло его груди даже сквозь толстую материю. От необычайного волнения у нее пересохло в горле.
— А как поживаете вы, сэр Джайлс? — поинтересовался в свою очередь Роланд.
Джайлс посмотрел на Селесту. В его глазах не было тепла.
— Мы приехали сюда, чтобы закупить припасы для замка. Но леди Селеста… — он остановился, подняв брови, когда она с укоризной посмотрела на него, — решила прогуляться.
Селеста опустила взгляд на свои пальцы, теребившие край плаща.
— Я говорила вам, Дж… сэр Джайлс, что сожалею об этом. Я… здесь было кое-что… кое-кто, кого я… — Она замолчала, закусив нижнюю губу.
Мередит вспомнила сцену между Селестой и торговкой травами Ателгард, на душе у нее стало тревожно.
Селеста взглянула на сэра Джайлса, который смотрел на нее сузившимися глазами, потом с мольбой в глазах повернулась к Мередит.
— Мередит, ты не хочешь закупать продукты вместе с нами?
Было очевидно, что она обратилась к Мередит, спасаясь от равнодушия своего возлюбленного.
Старые привычки было трудно преодолеть, и Мередит ощутила, как к ней возвращается покровительственное чувство. Она кивнула.
— Конечно, Селеста. С удовольствием. — Она перевела взгляд на Роланда, вспомнив, как зол тот был, когда она принимала решения, не посоветовавшись с ним. — Если милорд муж согласится.
К ее облегчению, он кивнул.
— Я не возражаю.
Мередит с надеждой спросила:
— А отец здесь?
Она очень любила своего отца и скучала по нему, несмотря на то, что он, кажется, так мало беспокоился о ней.
Селеста грустно покачала головой.
— Отец не мог приехать. Он остался присматривать за замком. Я не справляюсь одна. Я… никто из нас не осознавал, как много ты делала для нас, Мередит.
Ей пришлось научиться справляться с возложенными на нее обязанностями, подумала та, причем в довольно раннем возрасте, в силу необходимости. Но что сейчас говорить об этом?
— А кто из дам тебя сопровождает? — спросила она Селесту.
Сестра покраснела и взглянула на сэра Джайлса, который ответил за нее:
— Лорд Пинакр попросил меня сопровождать леди Селесту на ярмарку. Я вполне в состоянии позаботиться о вашей сестре и защитить ее. Пока она под моей опекой, с ней ничего не случится.
Мередит не могла спрятать собственную кривую усмешку, встретив его насмешливый взгляд.
— Надеюсь, что это так, сэр Джайлс. Не дай Бог, с ней что-то стрясется…
Он удивленно поднял темные брови, услышав предупреждение в ее словах, потом слегка поклонился.
— Можете не беспокоиться. Отвернувшись от рыцаря, Мередит поймала на себе вопросительный взгляд Роланда, но сделала вид, что не заметила его. Она и так рисковала выдать себя, потому что не могла скрыть свою неприязнь к сэру Джайлсу.
Обменявшись еще несколькими фразами, они все вместе отправились к шатру Пинакра.
Громадный желтый шатер с весело развевающимися желтыми и зелеными флажками возвышался в середине поля в северной части городка. Внутри стоял длинный стол, уставленный подносами с холодными мясными закусками, сырами, свежим белым хлебом и вином. Сэр Джайлс, продолжая вести себя как хозяин, отдал распоряжение слугам принести дополнительные скамьи для гостей.
Мередит было странно, что ее считают гостьей в собственном шатре отца. Брак с Роландом изменил ее жизнь и ее положение. Теперь он стал ее господином и защитником.
У входа в шатер появился Орин.
— Вы нашли ее! — Его взгляд с заметным облегчением остановился на Селесте.
— Проходи, Орин, присоединяйся к нам, — пригласил юношу сэр Джайлс. — Еда уже на столе. Мы можем начинать.
Мередит и Роланд заняли места, на которые он указал, — напротив него и Селесты. Селеста сидела по правую руку от Джайлса. С другой стороны от нее сел Орин.
Во время трапезы Роланд бросал на Мередит долгие взгляды. Его теплая рука по-хозяйски поглаживала ее спину, и от этого она испытывала чувство сладкого томления.
Селеста едва притронулась к еде. Орин ел с удовольствием, не забывая одаривать свою соседку дурацкими комплиментами. Он пытался разговорить Селесту, но она мало обращала на него внимания, явно поглощенная собственными невеселыми мыслями.
Мередит перевела взгляд на сэра Джайлса, который не потрудился даже снять перчатки. Она нахмурилась. За те годы, что рыцарь был рядом с ее отцом, он неоднократно демонстрировал, что его мало заботили тонкости этикета. Ждать от него перемен в лучшую сторону не приходилось.
Ее смятение вызывал Роланд, а не сэр Джайлс или его поступки.
Однако когда Мередит взглянула на человека, который так волновал ее, она заметила, что он наблюдает за сэром Джайлсом. Она увидела, как их взгляды встретились. Сэр Джайлс надменно поднял брови.
Роланд только пожал плечами.
Джайлс знал Роланда лишь как врага ее отца. Эта ситуация теперь изменилась, подумала Мередит. Почему же он до сих пор таит злобу?
Через мгновенье ее внимание привлек Орин. Откинувшись, он устремил взгляд на Роланда и отхлебнул вина из кубка.
— Не окажете ли нам честь и не споете ли, леди Селеста? Пусть лорд Керкланд хотя бы в этом разделит удовольствие с нами, особенно после того, как вы едва не стали его женой. Предложим ему хотя бы песню.
Роланд заговорил холодно, надменно подняв брови. Мередит с удивлением услышала от него эти слова.
— У меня нет никаких сожалений по поводу исхода моей женитьбы.
Мередит снова напомнила себе о том, что это заявление было просто частью их игры, и посмотрела на сэра Джайлса. Он ничего не сказал на это, но у нее появилось смутное чувство, что ему доставляет удовольствие то, что Орин поддевает Роланда.
Селеста взглянула на Роланда, потом неуверенно перевела взгляд на сэра Джайлса.
— Спеть?
Они обменялись странными взглядами.
— Конечно, — многозначительно кивнул ей сэр Джайлс.
Селеста повернулась к сестре.
— Ты будешь аккомпанировать мне, Мередит? Сидевший рядом с ней Роланд громко произнес:
— Конечно! Я хочу насладиться удовольствием, которое мне дано.
Его глаза были теплыми, лучистыми и обещали то, о чем она не отваживалась подумать здесь, в окружении всех этих людей.
Хотя Мередит знала, что ее муж только играет свою роль, она почувствовала странное желание порадовать его, доставить ему то самое удовольствие, о котором он говорил. Она встала, чтобы подойти к сестре.
Едва она опустилась на скамью, как перед ней возник слуга с лютней. Мередит взяла аккорд и посмотрела на сестру. Тут же поняв, какую мелодию они будут петь, Селеста кивнула. Лишь только Мередит заиграла, Селеста сделала глубокий вдох и запела. Звук ее голоса был такой красоты и чистоты, что Мередит, как всегда, преисполнилась благоговейного восторга.
Потом наступила ее очередь. Она вторила сестре. Хотя ее голос был более низким и не таким чистым, Мередит владела им превосходно.
Роланд был поначалу удивлен, а потом совершенно очарован пением этих двух женщин, Орин сказал правду: у Селесты был прекрасный голос. Однако, присматриваясь к ней, видя ее несравненную красоту, он понимал, что ее голосу, так же как и внешности, при всем его совершенстве чего-то недоставало. В ней не было страсти, не было жизни, в этой отстраненной недостижимой красоте.
Вслушиваясь, он понимал, что по-настоящему его трогает лишь голос Мередит. Он был полон земной чувственности, как и она сама.
Роланд перевел взгляд на Селесту и увидел, как она затравленно посмотрела на Джайлса. Роланд не был слеп или глуп, у него возникло сильное подозрение по поводу того, почему Мередит предложила себя в жены вместо своей сестры.
Конечно, ее поступок был неправильным, но в глубине души он мог ее понять. Он тоже настолько любил своего брата, что способен был сделать для него все, даже совершить такую нелепую вещь, как поменяться с ним местами, если бы тот попросил об этом.
Правда, Джеффри никогда не просил о таком. Он был гораздо благородней, чем эта Селеста Чэлмерс. Роланд боялся, что преданность Мередит сестре была совершенно напрасной, хотя и похвальной.
Как ни удивительно, но Роланд задумался над тем, не приготовила ли ему судьба еще один неожиданный подарок.
Эта мысль, по каким-то непонятным ему причинам, странно тревожила его. Он снова посмотрел на свою жену, любуясь нежной красотой ее профиля. Она пела, закрыв глаза. Роланд почувствовал, как снова всколыхнулись его чувства. Ее голос, казалось, вливался в него, проникая в кровь, костный мозг и позвоночник и становясь частью его самого.
Музыка резко остановилась, и он неожиданно почувствовал себя обокраденным, в то время как остальные начали бурно выражать свое одобрение.
Именно в этот момент Мередит подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Выражение ее лица было на удивление печальным. Какое-то время казалось, что они двое, Роланд и Мередит, были одни в этом мире. Дыхание Роланда участилось, и он почувствовал боль от разливающегося в груди тепла. Ему показалось, что какая-то неведомая связь установилась между ними. Словно они соединились вечными узами и всегда были ими соединены.
Роланд не сразу понял, что к нему обращаются.
Несколько сбитый с толку, он поднял глаза и встретился с испытующим взглядом сэра Джайлса.
— Что вы скажете, лорд Керкланд?
Роланд закрыл глаза и проглотил ком. Он не знал, что только что произошло, но с этого мгновения для него все переменилось. Стало так, словно впервые за долгое время лучи света коснулись потаенного места в глубине его души.
— Ну, так что вы скажете, лорд Керкланд? — настойчиво повторил рыцарь.
Роланд быстро приходил в себя, хотя странное чувство прошло не до конца. Взглянув на сэра Джайлса, он спросил:
— О чем?
Джайлс долго и пристально смотрел на него.
— Не правда ли, что у леди Селесты красивейший из голосов, которые вы когда-нибудь слышали?
Роланд кивнул.
— Действительно, очень красивый. — С этим он готов был охотно согласиться. Он взглянул на сестру своей жены, которая встала за спинкой стула Джайлса. — Прекрасно исполнено. — Он отыскал взглядом Мередит, которая стояла в сторонке, опустив руку с лютней и удрученно глядя в пол. — Мередит, — проговорил Роланд с нежностью, которая удивила его самого, — ваше пение необыкновенно тронуло меня.
Она неуверенно посмотрела на него.
— Правда?
Он встал, подошел к ней и, понизив голос, прошептал:
— Больше, чем вы можете себе представить. Она смущенно улыбнулась ему и наклонила голову.
— Благодарю вас, милорд.
Когда она выдохнула это своим хрипловатым голосом, Роланд ощутил, как напряглось все его тело. Он вдруг почувствовал желание оказаться далеко отсюда и остаться наедине со своей женой. Не сводя с нее глаз, он произнес:
— Благодарю за гостеприимство. Надеюсь, вы понимаете, что леди Мередит и мне пора уходить.
Роланд с раздражением почувствовал, как кто-то тронул его рукой, и услышал обращенный к нему голос:
— Милорд.
Опустив глаза, он увидел рядом с собой Селесту Чэлмерс. Он не мог не заметить тревожный взгляд, который она бросила на сэра Джайлса, говоря:
— Ми…милорд, не составите ли вы с Мередит нам компанию? Мы тоже должны вернуться на ярмарку.
Роланд с трудом удержался, чтобы не нахмуриться.
— Полагаю, что нет. Хотя я… мы благодарны вам за ваше приглашение.
Селеста закусила нижнюю губу и снова взглянула на сэра Джайлса. Роланд не мог не заметить неудовольствие на его лице. Что происходило между этими двумя людьми? Был ли рыцарь недоволен чем-то конкретным в поведении Селесты, или это было обычное проявление его характера?
— Мередит, а что ты скажешь? — обратилась Селеста к сестре. — Ты не попытаешься переубедить своего мужа? Разве тебе не хочется присоединиться к нам? Ты могла бы помочь мне. Ты знаешь, как мне трудно заниматься делами такого рода…
Роланду все сразу стало ясно. Селесте нужно, чтобы Мередит помогла ей выполнять ее непосредственные обязанности.
И ему это не понравилось. Неожиданно почувствовав неприязнь к этой женщине, он вмешался, не дав ей договорить:
— Об этом и речи быть не может. Мередит и я… мы собирались осуществить одно неотложное дело, не правда ли, Мередит?
Она медленно кивнула, не сводя с него глаз.
— Я… да, мы собирались.
Обняв жену за хрупкие плечи, Роланд притянул ее к себе.
— Нам предстоит сделать сегодня несколько вещей. — Он помолчал, подумав, что слова, которые собирается сказать, предназначены для тех, кто так пристально наблюдает сейчас за ними. — Мы же не захотим слишком поздно ложиться, правда, душа моя?
Как только Роланд произнес это, ему страстно захотелось, чтобы это было правдой, чтобы Мередит, и он ушли отсюда и со всей страстью занялись любовью. Каким-то образом он догадался, что она поняла, что скрывается за его словами, потому что от него не укрылось, как яркая краска залила ее лицо и шею.
Мередит почувствовала, как закипела ее кровь, стоило ей взглянуть в синие глаза мужа, почувствовать близость к его сильному крепкому телу, услышать его слова. Прошло много времени, прежде чем она вспомнила, что это была сцена, которую он разыграл, чтобы убедить ее сестру в том, что между ними все хорошо. Роланд так старался, нахваливая ее пение и демонстрируя свое преданное отношение к ней, что Мередит несколько раз с трудом удавалось вспомнить правду.
Она сделала глубокий вдох, чтобы унять бьющееся сердце. Огромным усилием воли она заставила себя отнестись со вниманием к Селесте, которая смотрела на Джайлса с явным беспокойством.
Рыцарь взирал на них с выражением, которое Мередит могла бы назвать деланной вежливостью.
— Очень досадно, — с наигранной горечью выдохнул он. — Я уверен, что Селеста была бы рада подольше пообщаться со своей сестрой. — Взгляд его темных непроницаемых глаз задержался на Роланде. — Есть люди, которые не так сильно привязаны к семье. — Он помолчал и холодно добавил: — Вы относитесь к их числу, не правда ли, лорд Керкланд?
Это было, несомненно, обидное замечание. И Мередит нахмурилась, переводя взгляд с Джайлса на мужа. Так же как во время еды, ей показалось, что Джайлс старается задеть Роланда.
Роланд посмотрел на него оценивающим взглядом. Мередит понимала, что только она одна знала, что его голос был слишком спокойным и слишком контролируемым, когда он ответил:
— Нет, сэр. Я не из таких. У меня больше нет своей семьи. Но позвольте заверить вас, что, если бы мой отец или… — он устремил взор ввысь, — мой брат Джеффри были бы здесь, вы бы увидели, как бы я им обрадовался.
Послышавшийся из-за их спин голос Орина заставил всех повернуться к нему:
— Но тогда вам пришлось бы отказаться от всех ваших владений, лорд Роланд. Вы стали бы младшим сыном, без титула, без земель. Какое счастье для вас, что они умерли.
Посмотрев на своего мужа, Мередит увидела, что тот смотрит на молодого человека с непроницаемым выражением.
— Чем измерять счастье — вопрос спорный. Вам не следовало бы ко всем подходить со своими мерками.
Орин вскинул голову. Его ноздри затрепетали, на израненной щеке заходили желваки.
— Подлец.
Он положил руку на рукоять своего меча. Роланд казался спокойным. Он смотрел на Орина, надменно подняв брови, не реагируя на оскорбление, что только еще больше раззадорило Орина.
Мередит посмотрела на сэра Джайлса. Он, безусловно, что-то сделает сейчас, чтобы остановить это, пока не поздно. Но тот просто наблюдал за происходящим со своим обычным угрюмым безразличием.
На помощь неожиданно пришла Селеста. Ее пальцы теребили плащ из роскошного дамаста.
— Орин, сэр Джайлс, мы должны позволить моей сестре и ее мужу заняться их делами.
— Для вас, леди Селеста, все, что угодно, — пошел на попятную Орин.
Она смущенно кивнула ему и с тревогой взглянула на Мередит, прежде чем снова обратить свой взгляд на сэра Джайлса.
К этому моменту Мередит полностью убедилась в том, что надежды Селесты на то, что этот рыцарь женится на ней, скорей всего, были напрасными.
Роланд заговорил, нарушив замешательство:
— Примите еще раз мою благодарность за ваше… гостеприимство, но нам действительно пора. — В его голосе слышался несомненный сарказм. — С вашего позволения. — Не дожидаясь ответа, он решительно, но нежно взял жену за руку и, не встретив никакого сопротивления, увел из шатра.
Как ни странно, выйдя наружу, Мередит должна была признаться, по крайней мере, самой себе, что почувствовала облегчение, расставшись со всеми. Она всегда была не особенно расположена к Орину и слышала, что он считал Роланда виновным в том, что его щеку украшал шрам.
— Орин ненавидит вас. Он говорит всем, что вы изуродовали его.
Роланд кивнул, глядя ей прямо в глаза.
— Да, это правда, но виноват он сам. Какое-то время Орин учился искусству рыцарского боя в Керкланде, и на мою долю выпало учить его владению мечом. Я несколько раз предостерегал его от неверных движений во время атаки на него. Он предпочел не слушать меня. — Роланд пожал плечами. — Неминуемое свершилось.
Мередит положила ладонь на руку мужа. В это мгновение она почувствовала, что Роланд куда ближе ей, чем все те люди, с которыми она жила столь долго. Почему так получилось, она не задавалась вопросом, но факт был очевиден: рядом с сильным и надежным Роландом ей было очень спокойно.
Только когда шатер ее отца скрылся из виду, Роланд взглянул на нее и сказал:
— Вашей сестре пора обретать самостоятельность. Если я правильно понял, ее слишком долго опекали окружающие.
Мередит увидела его многозначительный взгляд, и ей стало тревожно за сестру.
Что именно угадал Роланд? Знал ли он, понял ли, что Селеста и Джайлс были любовниками? Или он имел в виду просьбу Селесты помочь ей в покупке припасов?
Конечно, Селеста не скрывала своих чувств. Само по себе это было не так уж страшно. Мередит была убеждена, что понимала гораздо больше, чем другие, потому что слишком хорошо знала свою сестру.
Роланд продолжал смотреть на нее, но она ничего не сказала. Она не могла предать свою сестру даже сейчас.