Лишь один определённый
Мы артикль имеем “la”.
В неконкретное влюблён он
Так же, как в огонь метла.
Этот, эти, эта, это —
Так мы переводим “la”.
Чаще же никак. Вы в этом
Не усматривайте зла.
Предположим: о предмете
Знаешь ты, хоть что-нибудь,
Значит, перед словом этим
“La” поставить не забудь.
Русским людям очень сложно
Искренне любить его,
А поэтому, где можно,
Обходитесь без него.
Если можно перед словом
Слово “вообще” вписать,
То считайте: повезло вам —
“La” не нужно в бой бросать.
С собственными именами
“La” не ставят никогда.
Думаю, что это с вами
Мы усвоим без труда.
У названий дней недели,
У названий месяцев,
Как и в цифровом разделе,
Трудно с “la” нам встретиться.
У местоимений личных
“La” не ставится, друзья.
Всё пока. Ряд фраз различных
Дать теперь намерен я.
Ni patrinon gardi devas.
Да, мы мать беречь должны,
Но конкретной мамы нет здесь.
“La” услуги не нужны.
Miŝa amas la patrinon.
О конкретной маме речь,
И с сестрой Екатериной
Нужно им её беречь.
Mia filo ŝatas nokton.
Любят многие её.
А теперь сравним: la nokto
Estis varma. Вот и всё.