Громыхающая мастерская размещалась в квадратной башне у южной отвесной стены крепости и представляла собой массивное, совершенно тёмное сооружение, лишённое даже намёка на красоту. Башню эту специально построили вдали от других зданий, на краю невозделанного поля, сплошь в ямах, рытвинах и воронках.
— Отчего бы это? Может, здесь какие-то гигантские кроты живут или тут минное поле? — спросил Джейсон, увидев их.
— А может быть, испытывали патроны для фейерверка? — предположила Джулия.
— В самом деле, а почему бы и нет?..
Дагоберто осторожно ступил на край поля и уловил в воздухе лёгкий запах пороха.
— Сюда лучше не ходить, — сказал он.
На низкой каменной ограде, отделявшей поле, ребята увидели верёвку вроде той, что была у решётки, которую встретили по пути к Бальтазару. Здесь это был скорее канат, а не верёвка, который тянулся метров на двадцать ко входу в башню, подвешенный на четырех столбах.
— Я позвоню, — сказал Джейсон и решительно дёрнул за верёвку.
В ночной тишине послышался далёкий звон колокольчика. Мальчик подождал немного и позвонил ещё раз, но ответ так и не прозвучал.
— Наверное, спят… — предположил Джейсон, позвонив в третий раз. — Или ушли… Знаешь, что я подумал? — обратился он к сестре. — Помнишь того монаха в спортивных туфлях?.. С китаянкой. Ну, тех, кого мы видели на монастырской лестнице?
Сестра кивнула, и Джейсон указал не башню:
— Не иначе как…
— Ты хочешь сказать…
— А почему нет? Уж очень странно они выглядели, и потом… — Джейсон обернулся к Дагоберто: — Мы слышали разговор о какой-то Громыхающей мастерской!
— Постойте, я не понимаю, о чём вы говорите! — сказал Дагоберто.
— Говорим о том, что, наверное, встретили сегодня вечером Блэка и Цан-Цан… Но не узнали их… — объяснил Джейсон.
Джулия схватилась за голову:
— Проклятие! Они ушли!
— Но как вы могли не узнать их? — удивился Дагоберто.
— Там было очень темно, — ответила Джулия.
— А я сидел за вазой. — Джейсон указал на тёмный силуэт башни. — Если они там, а мы здесь, то мы никак не встретимся.
— Они очень торопились, — вспомнила Джулия, — как будто собирались немедленно уехать. И ещё говорили о каких-то ловушках.
— О цаплях, сквозняках и кроликах, — добавил Джейсон.
— Мы потеряли его в один миг. Встретили Блэка Вулкана и потеряли!
Некоторое время все молчали, потом Дагоберто сказал:
— Но я-то ведь привёл вас к нему, как и обещал.
Джулия кивнула.
— И мы же договорились, — напомнил воришка.
Джейсон недовольно посмотрел на поле, сплошь в ямах, рытвинах и воронках.
— Подождём здесь, — предложил он.
— Но у нас нет времени, — возразила Джулия.
— Тогда попробуем войти. Может, они просто крепко спят. Объясним, в чём дело, а если их нет… Оставим записку.
Джулия посмотрела на Дагоберто, и тот покачал головой:
— Вы, торговцы, совершенно сумасшедшие люди.
— Так или иначе, — заметила Джулия, — раз уж мы добрались сюда… Стоит взглянуть, что там внутри.
Джейсон преступил через низкую ограду.
— Там опасно! — напомнил Дагоберто.
Джейсон отступил:
— Да, это верно.
Он с некоторым опасением посмотрел на воронки от взрывов и согласился, что вряд ли стоит взлетать в воздух подобно фейерверку.
— А ты что предлагаешь? — спросил он мальчика с белыми глазами.
— Я? Ничего. Хотите — отправляйтесь туда, а я подожду здесь.
— Цапли, сквозняки и кролики… — произнёс Джейсон. — Кролики роют ямы. Может, устроили тут какую-нибудь ловушку?
Джулия раскинула руки в стороны и принялась энергично махать ими вверх и вниз со словами:
— А если ловушку устроили цапли? Цапли ведь летают? Значит, не касаются земли.
— Если тебе хочется полетать, Джулия, — сказал Джейсон, — то лучше всего вернуться на ту отвесную стену.
— Или же… — Девочка усмехнулась и посмотрела вверх. — Ну, чего же ты медлишь? — спросила она, обращаясь к брату. — Это ведь нетрудно!
Джейсон сделал недовольную гримасу и промолчал. С него уже семь потов сошло, пока он взбирался на первый столб, на котором держалась верёвка от колокольчика, а точнее говоря, настоящий канат. Обхватив его руками и ногами, Джейсон, словно краб, с великим трудом карабкался вверх.
— Крепче сжимай ногами и поднимайся! — продолжала Джулия. — Ты что, гимнастикой никогда не занимался?
Стоя внизу у низкой каменной ограды, Дагоберто качал головой, крепко держа канат.
Наконец Джейсон сумел забраться на самый верх столба и уже взялся за канат, чтобы продвинуться по нему к другим столбам, но всё же поинтересовался:
— А выдержит?
— Конечно! — заверила Джулия, которая раньше брата проворно забралась на столб, уже перебралась по канату к следующим столбам и теперь ожидала его у входа в Громыхающую мастерскую.
— А ты крепче держи конец, слышишь?! — попросил Джейсон, обращаясь к Дагоберто, рывком зацепился за канат обеими ногами и, подтягиваясь на руках, стал продвигаться к следующему столбу. Хотя расстояние до входа составляло всего несколько метров, Джейсону вовсе не хотелось рухнуть на землю, а потом ещё и подорваться. — Ты уверен, что нет другого способа войти туда?
— Действуй, Джейсон! — потребовала Джулия. — Двигайся лучше!
Она остановилась у входа в башню, где, как и всюду в крепости, дверь была открыта.
— Подожди меня! — крикнул Джейсон, который уже добрался до второго столба. Он не мог смириться с тем, что сестра раньше его войдёт в башню.
Джулия тем временем приоткрыла дверь и заглянула внутрь.
— Эй! — крикнула она. — Есть тут кто-нибудь? — И, обернувшись к брату, сообщила: — Здесь пустая прихожая и лестница.
— Фантастика! — сказал Джейсон, набирая в лёгкие как можно больше воздуха и продвигаясь по натянутому канату к следующему столбу.
И прошло целых пять минут, прежде чем он добрался наконец к сестре.
Дагоберто оставался на другом конце поля. Джейсон знаком велел ему подождать.
— Пять минут, и вернёмся!
В Громыхающей мастерской было темно и приятно пахло лавандой, что определённо говорило о присутствии женщины.
Джейсон и Джулия оказались в просторном помещении, откуда каменная лестница вела на верхние этажи башни. Неподалёку от входа стояли тёмная деревянная скамья-ящик для одежды и канделябр, покрытый застывшим красным воском.
Ребята позвали Блэка Вулкана, но никто не откликнулся, и тогда, открыв низкую дверь, они попали в комнату, загромождённую каким-то огромным, странным устройством, с которого свисали разные пёстрые лохмотья.
— А это ещё что за чертовщина? — удивился Джейсон.
Чертовщина очень походила на сделанный из дерева и металла скелет динозавра. Лунный свет, падавший из окна, позволял рассмотреть, что он собой представляет.
— Это ткацкий станок, — немного подумав, всё-таки догадалась Джулия.
— Ткацкий станок? — переспросил Джейсон.
— Видишь эти шерстяные нити? Они переплетаются вот на этом деревянном квадрате, одна с другой… Так ткут ковры, ткани… Одним словом, понял?
— По правде говоря, нет. Но полагаюсь на тебя.
— Никогда не думала, что ткацкий станок может быть таким огромным и сложным, — заметила Джулия.
— Должно быть, кто-то следует примеру Дедалуса, — сказал Джейсон шутливым тоном.
— Я не удивилась бы, — кивнула Джулия.
Казалось, больше идти некуда, и ребята вернулись в прихожую, к уходившей под деревянный потолок лестнице, а другую дверь тут же просто не заметили.
— Вообще-то оставить послание можно и здесь, — предложила Джулия.
— У тебя есть, на чём написать?
— Нет, только тетрадь Улисса Мура. Мы могли бы… — Джулия покачала головой. — Нет, не знаю, что мы могли бы…
Джейсон ступил на лестницу.
— А вдруг опасно? — спросила сестра.
— Что может быть опаснее лестницы, которая у нас на вилле «Арго» ведёт на пляж? — с улыбкой сказал мальчик и приподнял майку, показывая ещё свежие шрамы, оставшиеся после падения.
— А… ловушки?
— Будем осторожны, — твёрдо решил Джейсон, поднимаясь на вторую ступеньку.
Ничего не случилось.
Он ступил на третью.
И опять ничего не произошло.
Брат и сестра очень осторожно поднялись на десять ступенек. Джейсон шёл впереди, Джулия за ним, готовая поддержать брата в случае необходимости.
Мальчик всё время действовал одинаково: поставив ногу на следующую ступеньку, выжидал несколько секунд и только потом переносил на неё всю тяжесть тела и поднимался. Он хотел было уже ступить и на одиннадцатую ступеньку, но тут что-то остановило его.
Сквозняк.
Лёгкий такой сквознячок, еле заметное движение воздуха от стены, а точнее — холодная струя, которую он наверняка не ощутил бы, если бы поднимался не так медленно и осторожно.
— Сквозняк, — громко произнёс Джейсон и вскоре, пошарив по стене рукой, нашёл крохотное отверстие, из которого сильно дуло: оно находилось как раз над одиннадцатой ступенькой.
Джейсон стал быстро соображать, что лучше — зажать отверстие рукой и отправиться, как ни в чём не бывало, дальше или же просто перешагнуть эту ступеньку.
— Попробуем сделать так… — Он поставил ногу на двенадцатую ступеньку, покачнулся и поднялся на неё.
Дерево скрипнуло, подошва кроссовки испустила лёгкий стон. Но ничего не произошло.
— Ну конечно! — обрадовался Джейсон. — Вот так и преодолеваются сквозняки. Джулия, не наступай сюда!
Девочка не стала задавать лишних вопросов, перешагнула через одиннадцатую ступеньку и последовала за братом дальше.
По дороге им встретились ещё четыре таких «сквозняка».
На верхнем этаже оказалась большая пустая комната. В камине тлели угли. На соломенном тюфяке в углу, судя по всему, ещё недавно кто-то спал. Длинную стену комнаты закрывал огромный гобелен — вытканный вручную стенной ковёр без ворса.
Окно на противоположной стене выходило на поле, через которое ребята перебрались на канате, и на крыши домов.
— Господин Вулкан! — позвала Джулия, войдя в комнату.
Девочка шла медленно, на цыпочках. К счастью, тут не было никаких «сквозняков».
— По-моему, здесь никого нет… — произнесла Джулия, следуя за братом.
Они двигались осторожно, осматриваясь, и вряд ли могли представить себе более унылое место.
На столе у камина рядом с небольшим флаконом чернил лежало длинное воронье перо. Судя по тому, как было истёрто сиденье плетёного стула возле стола, принадлежал он, видимо, довольно массивному человеку. И больше ничего в комнате не было. Во всяком случае, ничего интересного.
Джейсон заглянул в камин, а Джулия посмотрела в окно на низкую каменную ограду, через которую они перебрались. Дагоберто исчез.
— Как ты думаешь, куда он мог уйти? — обратилась она к брату и пересказала свой разговор с другим вором, которого встретила в саду брата Фалены.
— Не знаю. Только нам нужно спешить. Оставим записку и уйдём.
Джейсон взял перо. Оно оказалось остро заточенным как бы специально для того, чтобы обмакнуть в чернила. Мальчик посмотрел на него против света и спросил сестру:
— А сможешь написать этой штукой?
— Попробую. В любом случае, у меня получится разборчивее, чем у тебя.
— Очень мило! — рассердился Джейсон, хотя на самом деле и сам не всегда разбирал собственные каракули.
Джулия достала из кармана тетрадь Улисса Мура, собираясь вырвать из неё чистый лист, а Джейсон стал ходить по комнате. Подойдя к соломенному тюфяку, приподнял тяжёлое одеяло из пёстрой арабской ткани.
— Ничего, — сказал он, кладя его на место.
— А чего ты ожидал? — рассмеялась Джулия. Она открыла флакончик с чернилами, обмакнула в чернила воронье перо и, прежде чем начать писать, проговорила: — Дорогой господин Вулкан…
Джейсон тотчас перебил сестру, заявив:
— Слишком формально! Нужно написать так: Дорогой Блэк, мы пришли навестить тебя, но не застали.
Джулия принялась писать, перо царапало бумагу, на ней оставались чёрные брызги и пятна.
— Точка, — продиктовал Джейсон, пройдясь по комнате и остановившись перед гобеленом.
— С нами была и Обливия Ньютон… — продолжала Джулия, — но, к сожалению, её арестовала стража.
— Вместе с Манфредом! — прибавил Джейсон, рассматривая вытканное на стенном ковре изображение рыцаря в доспехах, отдыхающего у подножия холма, на котором виднелось множество кроликов.
Джулия написала слово «стража» и прикусила перо.
— Не уверена, что Блэк знает Манфреда. Более того, он и нас, наверное, тоже не знает. Лучше написать ему вот так: Нас зовут Джейсон и Джулия, мы друзья Улисса Мура, а значит, и твои…
— Мы брат и сестра, близнецы, лондонцы, и теперь живём на вилле «Арго» — и знаем, что вы сделали с ключами, — предложил Джейсон и провёл рукой по гобелену.
— Правильно, — согласилась Джулия и стала быстро записывать. — А про Рика разве не нужно добавить?
— Не-е-ет… — ответил Джейсон. Он приподнял край гобелена и заглянул под него: — Эй!
Джулия даже вздрогнула от неожиданности:
— Я пятно посадила из-за тебя!
— Да, но ты только посмотри!
— Что?
— Тут сейф! — воскликнул Джейсон.
За гобеленом и в самом деле оказалась довольно глубокая ниша.
— Вернее, не сейф, а ниша, — уточнил мальчик.
Он сунул под гобелен руку и коснулся натянутой посередине ниши верёвочки.
— Верёвка! — сообщил он.
— Как это понимать — верёвка?
— Так и понимать, как я сказал, — с раздражением произнёс Джейсон и взялся за верёвку. — За этим гобеленом в стене отверстие, а в нём верёвка.
— А зачем она там? — потребовала ответа Джулия, тоже чувствуя раздражение. — А вдруг это ловушка?
Лунный свет, падая из окна, оставлял в темноте все углы в комнате, но хорошо, словно проектором, освещал гобелен и на нём человека с длинной бородой в блестящих рыцарских доспехах и коня. Зелёный холм, на нём множество крохотных кроликов и вырытых ими норок…
— Кролики… — проговорила Джулия.
Джейсон слегка дёрнул за верёвку в нише, и послышалось: пуфф!
— Ну и что дальше? — громко произнёс Джейсон.
За первым пуфф последовал второй такой же звук, только громче и резче, а потом и третий, похожий на звук лопающихся на углях каштанов.
А за окном вдруг взлетел целый каскад ярких огней, и оранжевый каскад опустился на землю.
— О нет! — вскричала Джулия, глядя в окно.
Джейсон отпустил верёвку:
— Это похоже на самый настоящий… Раздался четвёртый взрыв, на этот раз очень громкий. Бело-золотистый сноп огней взлетел в небо и, раскрывшись, стал рассыпаться над землей.
— …фейерверк, — закончил Джейсон.
Близнецы так и замерли у окна, не зная, что делать дальше. Громыхающая мастерская ярко осветилась праздничным светом искусственных огней.
И почти сразу снизу, из крепости, донёсся топот солдатских сапог и послышался громкий приказ командира:
— Ищите чужаков! Быстро! Не упустите их!